ID работы: 11052977

The Wolf and the French Heir // Волк и французский наследник

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
192
переводчик
rip 2 my youth бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
192 Нравится 97 Отзывы 68 В сборник Скачать

тихие разговоры

Настройки текста
Примечания:
Возможно, Ремус Люпин никогда не чувствовал себя таким растерянным, как в тот конкретный день, когда медленно шел к библиотеке, и в его голове крутились все воспоминания о том, как он в последний раз видел Сириуса Блэка, как это было в течение последних нескольких дней. Казалось, это чувство повторялось с тех пор, как его пути снова пересеклись с французским мальчиком, и ему это ни в малейшей степени не нравилось. Ему повезло, что он почти ничего не делил с мальчиком (“Да ну?”- спросил голос в глубине его сознания. “Тебе правда повезло? Ты правда не хочешь пересекаться с ним?") и поскольку до первого задания оставалась всего неделя, Джеймс и он проводили каждую свободную минуту вне занятий в библиотеке, пытаясь как можно лучше подготовиться к тому, что бы ни приготовил турнир для чемпионов, так что он видел его еще реже. Он часто видел Фернанду и Марио, двух конкурентов из Кастелобрушу, бродящих по заполненными книгами коридорам и впитывающих как можно больше информации, приветствуя их теплыми улыбками и застенчиво махая издалека; он ни разу не видел братьев Блэк, хотя его пути пересекались с другими студентами Шармбатона и даже несколькими слизеринцами, которых послали вместо них за книгами. Возможно, библиотека Хогвартса была недостаточно величественной по сравнению с мраморными лестницами, которые, вероятно, были в их собственной домашней библиотеке; Ремус ненавидел эту мысль. Он завернул за угол и направился к большой каменной арке, которая охраняла вход в библиотеку; в это время дня вокруг было немного студентов, так как большинство из них все еще были на занятиях, и в библиотеке чувствовалось менее уютно, чем обычно. Даже если это всегда происходило под строгим руководством мадам Пинс, чей острый слух позволял ей улавливать даже самый тихий шепот, все равно было чувство комфорта от осознания того, что все в этой комнате с высоким потолком боролись и тонули между морем открытых книг и знаний, которые нужно было усвоить. Что-то в этом общем стрессе, в этих темных мешках под столькими глазами и кофейных пятнах на разных деревянных поверхностях заставляло Ремуса чувствовать, что он может повернуться к тому, кто был ближе всех, и ему ответят сочувственным взглядом. В тот конкретный день комната была недостаточно заполнена, чтобы поддерживать тепло двух очагов, которые казались такими бесполезными в этом гигантском, холодном крыле, между четырьмя стенами; огромные окна были потускневшими (кто-то написал “A+Ф” в окружение сердца, пересеченного стрелой), и даже через небольшой кусок стекла, который кто-то вытер рукавом, Ремус все еще не мог видеть большую часть открытого пространства травы, окружавшего замок. День был мрачный, туман обволакивал голые ветви и несколько коричневых листьев, все еще висевших на деревьях, а тусклый свет в библиотеке делал ее похожей на башню с привидениями. Решив, что это не может быть хорошим предзнаменованием, и прежде чем он успел подумать об этом слишком много, Ремус отважился зайти в библиотеку, пока не заметил человека, которого искал: Джеймса, почти полностью скрытого за стопкой старых книг, его голова склонилась над страницей, язык между зубами, пока он проводил пальцем по строчкам, пытаясь найти полезную информацию. Это было их обычной практикой в течение последних недель, и он никогда не понимал, насколько хорошим партнером по учебе был Джеймс; он шутил, когда учеба была слишком напряженной, тайком пробирался на кухню, чтобы принести кофе и еду под плащом-невидимкой, и у него была отличная память, поэтому он всегда помнил, где была каждая книга и где они читали об определенном заклинании. Ремус уже собирался подойти к нему, когда рядом с его другом появился второй человек; Лили встала рядом с ним и положила одну руку на стол, а другую на спинку его стула, читая вместе с Джеймсом. Любопытство Ремуса взяло верх, и он быстро спрятался за колонной. - Говорю тебе, Поттер, это заклинание слишком продвинутое, - сказала Лили, указывая пальцем на страницу, которую читал Джеймс. - Твое недоверие к моим способностям глубоко ранит меня, Эванс, - ответил Джеймс, глядя ей в лицо. - Не будь идиотом, я не это имею в виду. Это продвинутая магия, намного выше нашего уровня ЖАБА. - И? - И? - Полагаю, это я и спросил, да. Разве ты не должна быть самой яркой ведьмой нашего года? - О, неужели? - спросила Лили, и даже издалека Ремус увидел, как по ее щекам пополз робкий румянец. - Кто сказал? - Я сказал, - ответил Джеймс, его улыбка была лишена какой-либо из его естественной дерзости. - Иначе зачем бы я попросил тебя о помощи? Ремус ударился лбом о колонну в тот самый момент, когда Джеймс понял, что он полностью облажался. Лили выпрямилась и откашлялась. - Что ж, ну тогда я рада, что могу быть чем-то полезна, - ответила она, пытаясь скрыть свои эмоции. - Я тут вспомнила, что у меня есть кое-какие дела, поэтому я лучше... - Эванс, пожалуйста, - умоляюще перебил ее Джеймс. - Я тупой придурок. - Спасибо, что дал знать, но я должна идти. - Прости, - во второй раз перебил Джеймс, застав и Ремуса, и Лили врасплох. - За что? - Мне нужна ты... твоя помощь, в смысле, - продолжил он, закрывая глаза и принимая решение. - Я попросил тебя встретиться со мной здесь не только потому, что ты самый умный человек, которого я знаю, но и потому, что я не знал, как сказать тебе, что хочу провести с тобой время. Лили на мгновение потеряла дар речи, уставившись в глубокие карие глаза мальчика, которые выглядели такими честными, какими Ремус их никогда не видел. - Мне кажется странным, что тебе даже не пришло в голову просто подойти ко мне и попросить потусоваться. - Я не хотел все испортить. Я не хотел спрашивать тебя, пока ты не спросишь меня первой, просто на случай, если я неправильно понял ситуацию и тебе снова не будет комфортно со мной наедине. Я не против подождать тебя; в конце концов, я делал это в течение последних шести лет. Ремус затаил дыхание, ожидая ответа Лили; Джеймс никогда не говорил ей о своих чувствах, не так. Он выглядел уязвимым, честным; Джеймс Поттер, капитан команды по квиддичу и сердцеед номер один, впервые в жизни выглядел испуганным из-за девушки. Лили с трудом сглотнула, прежде чем снова наклонилась и посмотрела на книги перед ними. - Ну, Поттер, я обнаружила, что ты не такая уж и плохая компания. Давай заключим сделку. - Назови свои условия, дорогая. - Когда выполнишь свое первое задание, мы потусуемся. Одни. Но не раньше, тебе нужно сосредоточиться, чтобы тебя не убили. Джеймс усмехнулся, улыбка озарила его лицо и заставила его глаза озорно сверкнуть. - Я нахожу милым то, как ты заботишься о моем благополучии. - Я просто сказала, что ты должен постараться, чтобы тебя не убили. - И это было музыкой для моих ушей. -Ты невыносим. - И это невыносимо красивое лицо не только выполнит первое задание, но и выйдет на первое место, чтобы я мог посвятить свою победу тебе. - Возвращайся к своим книгам, Поттер, не заставляй меня пожалеть об этом. Они оба несколько секунд смотрели вниз на открытую книгу перед ними, Лили вернулась в свою первоначальную позу, а Джеймс держал обложку книги в кожаном переплете, так что их руки были разделены всего несколькими сантиметрами. Джеймс внезапно поднял глаза на Лили, чьи распущенные волосы создавали занавес, чтобы люди слева от нее не могли видеть ее лица, на его лице было выражение обожания. - Эванс, - позвал он. - Хм? Он собирался сказать что-то еще, но в этот момент Лили перевела взгляд на него, насыщенно-зеленые глаза встретились с темно-карими, и Джеймс, казалось, больше не мог произнести ни слова. Когда Лили вопросительно подняла брови, он просто откашлялся и снова опустил глаза. - Ничего, - сказал он. Несколько секунд спустя он переместил левую руку, двигая ее к Лили, пока его костяшки не коснулись ее большого пальца. Ремус увидел, как его рыжая подруга затаила дыхание, ее плечи почти касались мочек ушей, и она оглянулась на черноволосого мальчика, который вел себя как ни в чем не бывало. Она посмотрела вниз на их руки, на небольшую поверхность соприкосновения между ними, и медленно подняла одну сторону своей руки со стола, позволяя руке Джеймса лечь плашмя под ее собственной. Ее указательный палец лег поверх его среднего, и он поднял безымянный палец, переплетя его с ее, нежно поглаживая ее веснушчатую кожу, в то время как его глаза все еще были прикованы к книге, которую ни один из них не читал. - Лили! - вдруг услышал Ремус голос Мэри сзади и подпрыгнул одновременно со своими друзьями. - Тишина! - выругалась Мадам Пинс. Мэри появилась в поле зрения, и к тому времени, когда она добралась до их столика, руки Лили и Джеймса были на безопасном расстоянии друг от друга. Ремус мысленно проклял свою подругу за то, что прервала их момент. - Да? - спросила Лили, стараясь говорить небрежно, хотя ее голос был высоким, неестественным. - Я искала тебя, - сказала Мэри, подозрительно переводя взгляд с одного на другого. - Мне нужна твоя помощь, буквально минутка. - Конечно, - сказала Лили, собирая свои вещи. - Увидимся позже, Поттер. - Увидимся, Эванс, - просто ответил он, когда девушки ушли. Лили еще раз обернулась, прежде чем исчезнуть за углом, заработав улыбку Джеймса. Эти двое, - подумал Ремус и подождал пару минут, прежде чем подойти к его столику. - Эй, - поздоровался Ремус, когда оказался достаточно близко, чтобы прошептать и избежать гнева библиотекаря. - Приветик, - поприветствовал Джеймс в ответ с теплой улыбкой. Тон его кожи было трудно определить, но вблизи Ремус мог поклясться, что его щеки выглядели немного ярче, чем обычно. - Что-то случилось? Мы должны были встретиться полчаса назад. - О, ничего, я просто... отвлекся, - сказал Ремус, не желая выдавать тот факт, что он был там все это время. - Ты кажешься рассеянным в последнее время, - заметил Джеймс, используя перо, чтобы почесать щетину, которая снова росла у него под подбородком. -Тебя что-то беспокоит? Ремус глубоко задумался, и на минуту ему показалось, что он может просто все рассказать Джеймсу. Он даже хотел этого; Лили была единственной, кто знал историю ночи финала по квиддичу (кроме Сириуса), но даже она не знала всего. Она не знала, что он все еще регулярно думал об этом или что ему приходилось заставлять себя не мечтать об этом каждую ночь, что ему не всегда удавалось. Она не знала, что он только притворялся, что встречается с Марлин, не только потому, что не хотел, чтобы его друзья беспокоили его, потому что он больше не спал с кем попало, но и потому, что знал, что не сможет этого сделать, пока ему не удастся разобраться в своих мыслях о той ночи. Казалось, что Джеймс со временем поймет. Признаться ему в том, что произошло той ночью, казалось разумным выбором. - Ничего, - вот что сорвалось с его губ. - Задание. Хочу, чтоб ты хорошо справился. Джеймс, казалось, изучал его в течение минуты, и Ремус отвернулся, чувствуя смесь смущения и стыда. Высокий мальчик часто чувствовал себя прозрачным, как тонкий слой бумаги, под пристальным взглядом своего друга; казалось, Джеймс знал все его секреты и хранил их, пока Ремус не был готов довериться ему. Кареглазый мальчик кивнул один раз. - Да, я тоже. Но с твоей помощью, я знаю, у меня все получится. - С моей помощью? Разве Лили тоже тебе не помогала? - быстро сказал он, не подумав. - Что ты имеешь в виду? О чем ты говоришь? Я не видел ее сегодня, я не знаю, с чего ты это решил, - быстро выпалил Джеймс на одном дыхании. - Я думал, вы двое встречались и учились вместе? По крайней мере, так мне сказала Лили, - быстро добавил Ремус, не желая показывать, что подслушивал. - Ах, это. Да, несколько раз, ничего особенного, - добавил его друг с явным облегчением, его плечи расслабились. - А что, она говорит с тобой обо мне? - Даже если и да, это не мой секрет, чтобы рассказывать. - О, так она действительно говорит обо мне. Что она говорит? Я ей нравлюсь? Я ее раздражаю? - Всегда. Но я не думаю, что это для кого-то секрет. - Давай, Люпин, помоги мне. - Не-а. Вы двое должны разобраться со своими вещами без моего вмешательства. - Я заплачу тебе. Я дам тебе все, что захочешь. - Не пытайся подкупить меня, Поттер, - сказал Ремус, вставая со своего места. - Это не сработает. - Вернись сюда и поговори со мной! - сказал Джеймс, немного громче теперь, когда Ремус был на полпути к книжным стеллажам, заработав громкий шепот от мадам Пинс. Ремус улыбнулся, когда его друг исчез из поля его зрения, и пошел прочь, направляясь в секцию зелий, той, которой он избегал как чумы последние шесть лет, так как она, скорее всего, была занята Северусом Снейпом. Однако, поскольку то, что им предстояло, было настолько неопределенным, он должен был рискнуть, отправившись туда, если хотел, чтобы Джеймс был максимально подготовлен. Вздохнув, он повернул за угол и приготовился к худшему. Две вещи произошли одновременно: во-первых, он нигде не видел Снейпа. И во-вторых, его плечо ударилось о твердую поверхность, и он вытянул руки, удерживая себя перед тем, как удариться о пол, но две сильные руки схватили его, прежде чем он смог упасть. - Прости, - сказал он, в то же время, как другой голос повторил это ему. Он поднял глаза и встретился взглядом с Марио. Мальчик уже улыбался ему, две ямочки обрамляли его тонкие черты, а один из каштановых локонов щекотал бровь, и одним движением он помог ему подняться. - Спасибо, - сказал Ремус, глядя в его зеленые глаза, которые в тусклом свете библиотеки казались цвета мха. - С удовольствием, - ответил он, и Ремус почувствовал, как у него что-то сжалось в животе. - Должно быть, это судьба, ты именно тот человек, которого я хотел видеть. - О? - спросил он, проклиная свое горло за то, что оно пересохло в самый неподходящий момент. - Как так? - На самом деле я хотел поговорить с тобой, - ответил Марио, его иностранный акцент обрамлял буквы "т" так, что у Ремуса защекотало уши. - Как идут дела? Есть какие-нибудь успехи с заданием? - Не особо уверен, мы пытаемся прочитать как можно больше обо всем, но мне всегда кажется, что этого недостаточно, - признался гриффиндорец, его сердце снова билось в нормальном темпе. - Мы с Фер столкнулись с той же проблемой, - согласился он, небрежно прислонившись к ближайшей книжной полке и разминая руки. - Информация, которую они нам дали, была слишком расплывчатой. - Определенно, да, - добавил Ремус, заинтригованный тем, почему именно мальчик искал его, стараясь не смотреть на его руки. - Мы решили что-то с этим сделать. Уши Ремуса навострились. - Что? Марио подошел ближе, его ноги были всего в сантиметрах от ног другого мальчика, и он наклонился к нему; он был так близко, что Ремус мог чувствовать запах его духов, сладкий и опьяняющий, смесь чего-то свежего (может быть, мяты?) и чего-то фруктового (Ремус попробовал их только один раз, но был уверен, что узнал аромат манго и маракуйи). - Мы начали собирать информацию от людей, которые участвовали в создании этого задания, - прошептал он, и от его дыхания по спине Ремуса пробежали мурашки. - Профессоров? - спросил он, не совсем понимая. - Они были частью, да, но не единственными. Они пригласили нескольких экспертов в разных областях, чтобы помочь все организовать. - И ты знал кого-то из них? - Нет, но я узнал довольно хорошо, - ответил Марио с усмешкой. - Оказывается, все, что иногда нужно - это хорошенькое личико и острый язычок, чтобы заставить кого-то говорить. Ремус с трудом сглотнул и почувствовал, как его щеки запылали. Он видел решимость в глазах мальчика, но когда Марио внимательно посмотрел на него, ожидая реакции, он увидел кое-что еще: голод. - Окей, - осторожно ответил Ремус тем же приглушенным тоном. - И ты узнал что-нибудь полезное? - Конечно, узнал, - ответил он, доставая из кармана листок бумаги. - Вот. Он протянул ему листок бумаги, и Ремус развернул его, не веря своим глазам; он не мог делиться ценной информацией, которую собрал, с ним, своим соперником. Это, несомненно, была шутка. Но вот оно: аккуратным курсивом и зелеными чернилами: “Сразись с волшебным растением, держи огненных крабов на расстоянии и приготовь зелье, чтобы добраться до другой стороны каменной арки.” Ремус снова посмотрел на мальчика, который ярко улыбался ему. - Это правда? Зачем ты мне это рассказываешь? - Это правда, обещаю. Это вся информация, которую я смог получить. -Это все еще не объясняет, почему ты отдал это мне. Мы должны соревноваться друг с другом. - Так и есть, - признал Марио. - Но у нас есть общий враг, гораздо более важный, чем любое дружеское соперничество, которое может существовать между нашими школами. - И кто этот враг? - Блэки, - ответил мальчик, как будто это было самой очевидной вещью в мире. - Не мог не заметить, как яростно ты и старший брат сражались на мечах. Давая тебе это, я гарантирую, что они не выиграют. Они темные волшебники, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы они не одолели нас. Ремусу хотелось сказать ему, что да, семья Блэков была той, кого он не уважал, но не все ее члены были такими ужасными. У него возникло внезапное желание возразить мальчику и сказать, что Сириус заслуживает победы так же, как и они, даже если его брат - нет. Да, они жестоко дрались несколько дней назад, но в сердце старшего брата не было злобы; ему просто не повезло носить имя, которое будет преследовать его, как собственная тень, всю оставшуюся жизнь. Ремус знал, каково это-быть судимым на основании того, чего он не мог выбрать. Он глубоко вздохнул и напомнил себе, что это было соревнование, и Джеймсу действительно нужна была эта информация. Он не мог рисковать попасть на плохую сторону мальчика, в случае, если он сможет помочь ему и в будущих задачах. Он нужен ему в качестве союзника, если Ремус хочет, чтобы Джеймс преуспел. - Да, ты прав, - ответил он с улыбкой. - Мы должны держаться вместе, если хотим победить. Спасибо тебе за это, я покажу Джеймсу. - Я знал, что могу доверять тебе, - ответил мальчик доверительным тоном. - Но почему ты не отдал это Джеймсу? Он чемпион, а не я, - неожиданно спросил Ремус. - Разве это не очевидно? Мне нужен был предлог, чтобы поговорить с тобой, - ответил он и, прежде чем Ремус успел задать еще какие-либо вопросы, начал пятиться, засунув руки в карманы. - Увидимся, Ремус Люпин. В последний раз подмигнув, он исчез. Ремус стоял на месте, осознавая, что только что произошло. Он решил, что ему нужно немедленно вернуться к Джеймсу, рассказать ему о том, что он только что узнал, и перестать слишком много думать о разговоре с другим мальчиком. Он сошел бы с ума, пытаясь проанализировать, что он мог иметь в виду. Прежде чем он успел даже обернуться, он услышал два знакомых голоса, приближающихся к соседнему коридору. Они быстро спорили по-французски, и во второй раз за день Ремусу пришлось спрятаться за колонной, чтобы не показаться двум мальчикам, с которыми он меньше всего хотел встретиться в тот день. - On doit trouver le livre des enchantements que Marie on a recommandé [Нам нужно найти книгу о чарах, которую рекомендовала Мари], - сказал Регулус, направляясь к одной из ближайших полок. - Ouais, peut-être on peut chercher le secteur de l’alchimie aussi. Les champions de Hogwarts et Castelobruxo ne connaissent pas grand chose à ce sujet [Да, может, мы можем поискать ее еще в разделе алхимии. Чемпионы Хогвартса и Кастелобрушу мало что знают об этом предмете], - ответил Сириус, и Ремус смог разобрать только названия его и Марио школ. Они говорили о турнире. Ремус медленно придвинулся поближе, прячась за большой книжной полкой, пытаясь разобрать хоть одно слово, которое могло бы помочь ему понять, о чем они говорили. - Je vais voir ce que je peux trouver ici [Я посмотрю, что смогу здесь найти], - продолжил Сириус, просматривая полки. - On en sait assez pour survivre au test mais j’aimerais bien de rechercher sur les créatures qui habite dans ce forêt [Мы знаем достаточно, чтобы пережить это испытание, но я хотел бы исследовать существ, которые живут в этом лесу]. Сириус был так занят разговором и просмотром страниц, что не заметил, что Регулус не последовал за ним; мальчик стоял неподвижно, рядом с одним из столов, его глаза были прикованы к своим ботинкам. - Сириус, - позвал он, и Ремус был рад, что смог понять хотя бы имя. - Хм? - J'ai peur [Я боюсь], - ответил мальчик, и Ремус закрыл глаза и попытался вспомнить, откуда он знал это слово. Этот образ сразу же пришел ему в голову; на втором курсе он подарил Джеймсу книгу на день рождения. В ней говорилось о квиддиче, его истории и о том, как он стал спортом. Внутри была цитата какого-то французского маггла, в которой говорилось о спорте. Он не помнил точную цитату, но он помнил первую часть из-за того, сколько раз Джеймс повторял ее ему с очень плохим французским акцентом: “Le sport va chercher la peur pour la dominer”; “Спорт будет искать страх, чтобы доминировать над ним”. Peur, страх. Чего он боялся? - De quoi ? [Чего ты боишься?], - спросил его брат, остановившись как вкопанный. - D’échouer [Поражения], - ответил он тихим шепотом. - J’ai peur du Tournoi. De nos parents [Я боюсь турнира. Наших родителей]. Ремус, конечно, не знал французского, но “турнуа” звучало довольно похоже на “турнир”, и он был уверен, что услышал что-то об их родителях; общий тон его признания, казалось, указывал в этом общем направлении. Он боялся турнира? Регулус Блэк, величественный мальчик, который всегда ходил с высоко поднятой головой, будто никто не был достаточно хорош, чтобы заслужить и минуты его внимания? Он увидел тень ботинок Сириуса, медленно идущего к брату, словно он боялся подойти ближе. - Je t’aiderai, Reg [я помогу тебе, Рег], - прошептал Сириус. - Je sais que tu ne voulais pas ça, mais je ne laisserai personne te blesser. Nous allons le faire ensemble, ouais ? [Я знаю, что ты не хотел этого, но я никому не позволю причинить тебе боль. Мы сделаем это вместе, хорошо?]. - Ouais [Да], - ответил Регулус с явным облегчением, хотя все еще нервничал. - Merci [Спасибо]. Сириус улыбнулся брату впервые с тех пор, как Ремус встретил их, и гриффиндорец почувствовал себя незваным гостем. Он не должен был быть свидетелем этой сцены между двумя братьями; это казалось неправильным. На мгновение он вспомнил, что они были не только наследниками одной из самых могущественных магических семей, но и детьми, мало чем отличавшимися от него самого, которые так же боялись встретиться с неизвестным, как и он. - Вы будете пользоваться этими книгами или мне их убрать? - прервала его Мадам Пинс, и Ремус чуть не подпрыгнул и не выдал свое укрытие. - О, нет, мы оставим их здесь на минуту, но мы вернемся, - быстро ответил Сириус, снова переходя на английский. - Давай, Рег, пошли в секцию алхимии. Когда двое мальчиков и библиотекарша ушли, Ремус оказался перед дилеммой. Он был один и мог, наконец, вернуться к Джеймсу незамеченным. Но он знал, что не простит себе, если не сделает того, что велит ему сердце. Он прошел боком между колоннами и убедился, что вокруг никого нет; он заметил стопку книг, которые собрали французские мальчики, и сунул руку в карман, вынимая листок бумаги, который дал ему Марио. Он положил его между пожелтевшими страницами одного из томов в кожаном переплете и, прежде чем кто-либо смог узнать его, быстро вышел из коридора и направился к столу, который делил с Джеймсом.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.