ID работы: 11057457

My beloved person

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
57
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
57 страниц, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
57 Нравится 19 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава 4 — Они причинили мне столько боли

Настройки текста
Примечания:
      — Разве ты меня не боишься? — спросил Ван Со, явно пытаясь напугать девушку, стоявшую перед ним, взглядом. Это была ни кто иная, как Хэ Су, двоюродная сестра леди Хэ, жена восьмого принца Ван Ука. — Ты каждый раз отвечаешь мне.        Хэ Су устало вздохнула:       — Вы не похожи на человека, к которому я должна относиться легкомысленно, но я больше не боюсь вас.        Ван Со выглядел удивлённым. Почему такая маленькая девочка, как она, могла сказать что-то подобное? Ему действительно было интересно, откуда взялась эта храбрость.       — Однако… — добавила Хэ Су, подняв руку, чтобы указать на Ван Со. Она бросила на него предупреждающий взгляд, хотя Ван Со подумал, что он был таким милым. Как кролик, мило смотрящий на волка. — Никогда больше не говорите, что я принадлежу вам, — сказала она твёрдым тоном.       Ван Со растерялся.       — Почему нет?       — Я человек, а не предмет или животное, — ответила Хэ Су. — Как вы можете говорить, что я принадлежу вам или кому-то ещё?        Ван Со пристально посмотрел на Хэ Су, прежде чем лукавая улыбка появилась на его лице-маске. Увидев эту девушку, мило предупредив его не называть её «Своей», Ван Со почувствовал внезапное желание подразнить её.       — Тогда… — сказал он, делая ещё один шаг ближе и наклоняясь к собеседнице, чтобы они могли встретиться лицом к лицу. Его лицо было достаточно близко, чтобы почувствовать исходящий от неё сладкий аромат. — Должен ли я называть тебя «Мой человек»? — спросил он с дразнящей улыбкой.       Его действия застали Хэ Су врасплох, ей потребовалось время, чтобы ответить, а когда она ответила, из неё вылетели только взволнованные обрывки фраз:       — Это тоже не то, — Хэ Су отступила на шаг, пытаясь увеличить расстояние между ними. — Давайте воздержимся от этих обременительных титулов.        Ван Со явно было весело наблюдать, как она так нервничала. Это чувство он забыл с того дня, как стал заложником.       — Подумайте о чём-нибудь другом, — сказала Хэ Су, проходя мимо него, слегка ему поклонившись. Ван Со позволил ей сбежать, сделав мысленную пометку, чтобы попытаться подразнить её в следующий раз.        Сцена изменилась на другую…        Слышен был лошадиный топот, Ван Со держал Хэ Су в руках, пришпоривая лошадь, чтобы она бежала быстрее. Они пытались помочь Хэ Су сбежать от брака, который был навязан ей после смерти госпожи Хэ.        Он чувствовал сильный ветер, когда лошадь побежала быстрее, чем раньше, и взгляд Хэ Су, когда она слегка повернула голову, чтобы увидеть лицо Ван Со.       — Я понятия не имела, что вы вмешаетесь, чтобы помочь мне, — сказала она.       — Всю мою жизнь контролировали другие, и этого более чем достаточно, — объяснил Ван Со, глядя на неё. — Теперь мне не нравится даже упоминание, что кто-то ещё подвергается такой жизни. По какой-то причине этот кто-то — ты… Я не знаю почему… но мне это нравится ещё меньше, — продолжил он и слегка крепче сжал тело Хэ Су.        Однако это была правда, правда, которую он не хотел признавать. Мысль о том, что её заставят выйти замуж за того, кого она не любит, была невыносима. Было ли это из-за его принципа? Или это было из-за просьбы Бэк А? Или… Это было из-за чего-то другого…?       — …тер…       — …астер…       — Молодой мастер!        Джун Со широко открыл глаза, и перед его взором предстало лицо вице-президента Пака. Он был так близко к лицу Джун Со, что это заставило того упасть с дивана, на котором он спал.       — Ауч…! Мистер Пак! — проворчал Джун Со, когда он встал, потирая свою задницу. — Не наклоняйтесь так близко ко мне вот так! Я думал, что мне снится ещё один кошмар!       — Как грубо… — фыркнул мистер Пак. — Я должен отругать вас за то, что вы спите в рабочее время.        Джун Со хмуро посмотрел на него.       — Я отдыхаю из-за того, что читаю так много отчётов. Нет правила, запрещающего директору делать перерыв в рабочее время.       — Верно, но вы вздремнули, не сделав перерыва, — ухмыльнулся мистер Пак, явно не желая проигрывать в дискуссии.        Джун Со вздохнул:       — Хорошо… Хорошо, я был не прав… Пожалуйста, простите меня.       Тихо посмеиваясь, мистер Пак наклонился ближе к Джуну:       — Со? — шёпотом спросил он.       — Ну что? — спросил Джун Со, явно сбитый с толку.       — Какой сон тебе снился? — спросил мистер Пак. — Была ли она хороша? Кто эта Хэ Су? Похоже, вы развлекаетесь во сне, ха-ха.        Джун Со усмехнулся, покачивая головой. Мистер Пак, должно быть, подумал, что ему приснился «странный» сон, и о чём бы он ни подумал, это, должно быть, неуместная тема.       — Я не получаю удовольствия во сне, и даже если бы я это СДЕЛАЛ… — Джун Со загадочно улыбнулся собеседнику. — Я не буду рассказывать вам «подробности»…       — Айш, не будь так скуп на старика, — сказал мистер Парк.       — Вы не должны быть таким извращённым стариком, — парировал Джун Со, отодвигаясь и садясь за свой стол. — Так что же привело вас сюда, мистер Парк?       — Ничего, я здесь, чтобы проверить вас и напомнить вам о вечеринке, — ответил тот, садясь перед Джун Со.        Джун Со понимающе улыбнулся.       — Это отец приказал вам сделать? — спросил он, листая финансовые отчёты.       — Не будьте таким, — произнёс мистер Пак, — вашего отца беспокоит то, что вы утонете на работе, не видя ни одной женщины. Он хочет, чтобы вы вели общественную жизнь вне работы.       — Я сделаю это, когда захочу, — ответил Джун Со, даже не взглянув на человека перед ним.       — Разве вы не имеете в виду кого-нибудь? — с любопытством спросил мистер Парк.       Джун Со некоторое время молчал. Он имел в виду кое-кого, но сначала он должен был расследовать это. Прошлая жизнь или нет, он хотел убедиться, что женщина в прошлом была той же, которую он спас на озере.       — Эй, вы меня слышите? — мистер Пак вытащил Джун Со из задумчивости.       — Я слышал вас… Ну, у меня есть кое-кто на уме, но пока не время показывать этого человека, — солгал Джун Со, закрывая отчёт. — Скажите отцу, чтобы он так сильно не волновался. Я сделаю всё, что в моих силах, как в личной, так и в профессиональной жизни, — он улыбнулся собеседнику своей лучшей улыбкой.       Мистер Парк кивнул и тихо вздохнул.       — Ну, по крайней мере, я не вернусь с пустыми руками, — сказал он, вставая и направляясь к двери. Но когда он коснулся ручки, Джун Со позвал его:       — Кстати, мистер Пак, — на его лице появилась хитрая ухмылка, — как поживает миссис Со?       Мистер Пак был взволнован, когда он хмуро посмотрел на собеседника.       — Почему вы… маленький негодяй… — проворчал он и вышел из кабинета Джун Со, оставив того одного, хихикающего, как сумасшедший.

***

      Тем временем…        Ха Джин теперь стала менеджером, которая управляла магазинами UniQue в районе Каннамгу. В кабинете она проводила больше времени, чем общалась с клиентами. Она также выбрала Чэ Вон в качестве супервизажиста, чтобы заменить её.        Ха Джин очень усердно тренировала Чэ Вон, та часто ворчала, но Ха Джин заметила, что Чэ Вон был такой же прилежной, как Чэ Рён. Думается, что-то всё-таки не изменится ничего…        Поскольку Ха Джин проводила время в качестве менеджера, она иногда вспоминала дни, которые у неё были в прошлом в качестве главы придворной леди. Ей нравилось быть занятой, это помогало ей абстрагироваться от ненужных мыслей, но, когда она это делала, вместе с этим появлялась мысль об определённом мужчине. Ха Джин не смогла удержаться и тяжело вздохнула, когда подумала об этом человеке.        Безжалостный человек… но этот мужчина также очень любил её…        «Чёрт… Мне нужно перестать думать о нём…» — размышляла Ха Джин. — «Чем больше я думаю о нём… Тем больше я тоскую…»        Стук! Стук!        Звук стука в дверь вернул Ха Джин в настоящее.       — Войдите, — сказала, и Чэ Вон вошла в кабинет. — Чэ Вон? Что-то не так?       — Ну, сюда пришли трое VIP-гостей, — сказала Чэ Вон.       — А, понятно, тогда пошли, — ответила Ха Джин.        Одна из задач Ха Джин как менеджера заключалась в том, чтобы заботиться о VIP-гостях. Ха Джин вышла из своего кабинета, чтобы встретить гостей, и остановилась на полпути, увидев их.        VIP-гостями были трое мужчин элитного вида, но что больше всего удивило Ха Джин, так это то, что у этих троих были такие же лица, как у трёх принцев Корё. Третий принц Ван Ё. Девятый принц Ван Вон. Последним был… Восьмой принц Ван Ук…
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.