***
Они шли по узкому коридору, освещенному тусклым светом, исходящим прямо из самих стен.Том не мог сказать наверняка, сколько они так шли, но по ощущениям, так целую вечность. И всё в абсолютной тишине. Но вот «коридор» наконец-то стал расширяться и вскоре и вовсе перешел в полноценный зал. Реддл решил, что это место больше похоже на чье-то тайное логово, чем на обыкновенную пещеру. Тайные проходы, коридоры, что они ещё найдут, сундуки с наследием чьих-то предков? — Ну вот, наконец-то, хоть какое-то изменение… Я уж было думал, что этот коридор просто приведет нас в тупик и придется возвращаться ни с чем, — с облегчением выдохнул Эванс. — Это место явно отличается от других. Не удивлюсь, что наш монстр, ну или на что бы там ни жаловались местные, обитает здесь, сэр, — вставил свои пять копеек Том. И действительно, здесь всё отличалось от других мест этой пещеры. «Зал» в котором они оказались был весь черным, его стены были будто высечены из угля. Если присмотреться, то на стенах можно было обнаружить золотистые разводы. Они перемещались по всей стене золотистыми полосами, как волны на море во время прилива. Эванс заворожено ахнул, подошел к одной из стен и, проведя по ней рукой, пробормотал себе под нос: — Ну конечно… Это всё объясняет. Просто удивительно, что этот гаденыш опять был прав… — Прошу прощения? — встрепенулся Том, явно не ожидавший такого грубого обращения в свою сторону. — О, это я не тебе. Но ты тоже был прав в какой-то степени. Если и есть в этой пещере аномалии, то они все из этого места, — тут же исправил недоразумение Гарри. — То есть мы сейчас будем пытаться изловить существо, что портило жизни рабочим. Установим всякие ловушки, раз уж мы в его логове, — обратился Реддл к Эвансу, пытаясь отвлечь его от стен хоть чем-нибудь. Ведь не сразу, но Том понял, что они из себя представляют и он сейчас с уверенностью мог сказать, что попал на один из самых больших денежных уловов в своей жизни. Стены этой комнаты были покрыты тонким слоем вещества, которое использовали при изготовлении маховиков времени в те времена, когда это ещё было легально. Да за одну щепотку этой пыли можно было получить целое состояние, а ею тут вся комната усыпана. И Реддл очень надеялся, что Эванс не распознал столь редкое и невероятно ценное вещество, ведь иначе шанс того, что Том смог бы присвоить себе хоть немного сильно уменьшался. А вот если они начнут делать ловушки для монстра, которого скорее всего и вовсе не существовало, Реддл мог бы подсуетиться под шумок и обеспечить себя на несколько веков вперед. — О, Том… Скорее всего никакого монстра и не существует. Само это место создавало все те странные случаи. И я практически готов поспорить с тобой на то, что ты очень хорошо упаравляешься с беспалочковой магией, — ответил Гарри, хитро осклабившись. А затем, заметив направленный на него взгляд Тома, который буквально требовал объяснений, продолжил: — Видишь ли, то, что находится на этих стенах не очень хорошо резонирует с магией наших палочек. У детей же магия либо стихийная, как у магических существ, либо в принципе слабо выражена — это место не воспринимает их как угрозу. Магия взрослых волшебников, которые уже давно колдуют в основном палочками, более узконаправленная, концентрированная и можно даже сказать агрессивная, так что это место использовало накопившуюся в нем магию чтобы выпроводить незваных гостей. А эти золотые разводы на стенах так и вообще настоящее чудо природы… — Догадался всё таки… Ну что ж, сам виноват, — с явным раздражением заметил про себя Том. — Но тем не менее, совсем откидывать теорию с монстром нельзя. У нас нет явных доказательств того, что его не существует. Это всё ещё может быть какая-нибудь стая корнуэльских пикси, эти маленькие проказники как раз любят всё блестящее… Но это уже лучше, чем что-то непонятное и очень сильное. Ах да, Том, дружеский совет: никогда не отбрасывай свои подозрения окончательно, даже если идея кажется бредовой. Всегда держи ухо востро. Наша интуиция невероятная вещь и не припомню уже, сколько раз она спасала мою шкуру, — добавил Гарри. — О, да, спасибо за сове…- договорить Реддл не успел, его глаза расширились, а лицо исказилось в гримасе первобытного страха. Он выхватил волшебную палочку и резким, рваным движением направил её куда-то за спину Гарри. Сам юноша будто сжался, а его магия заискрила, готовая помогать своему хозяину оказывать сопротивление. Реакция Эванса не заставила себя ждать он развернулся ища то, что так напугала его компаньона, но обнаружил ровным счетом ничего. Пока он с подозрением осматривал пещеру, его рука уже потянулась за палочкой. Что бы не увидел здесь Том оно здорово его напугало, ведь таким шокированным юноша не выглядел никогда прежде. Внезапное движение заставило Гарри вздрогнуть, а его душа практически ушла в пятки. Ему на голову опустилось что-то невероятно холодное, как кусок льда прямиком с улицы. В следующую же секунду Эванс узнал, что этим чем-то была рука, которая сейчас намертво вцепилась в его длинные волосы. Его грубо дернули за шевелюру, заставляя задрать голову кверху, а прямо в его кадык уперлось и сильно надавило что-то твердое. Сильно присмотревшись мужчина увидел что это была до боли знакомая ему тисовая палочка. Почти сразу же он почувствовал чужое обжигающее дыхание около своего уха. Это был тихий, зловещий шепот, граничащий со змеиным шипением. Почувствовав, что шутка зашла слишком далеко Гарри начал вырываться и у него вполне могло бы получиться, ведь он был выше и сильнее Реддла, но, к сожалению, было уже слишком поздно. — А вот и мой тебе совет, Гарри: никогда не смей поворачиваться спиной к Лорду Волдеморту… Конфундус! А теперь… Империо! Перед глазами мужчины засверкали вспышки заклинания и он медленно начал терять сознание. Последними его мыслями были: — Вот же чертов артист… А потом была лишь тьма, самая уютная на свете тьма, которая теплым одеялом накрыла сознание, заставляя забыть о всех тревогах и просто плыть по течению. Почувствовав, что старший волшебник наконец перестал вырываться, Том ослабил захват, убрал палочку от шеи жертвы и плавно пошел к одной из стен, попутно доставая из кармана мантии небольшой футляр и перо. Ловкий взмах волшебной палочки и перо превратилось в какое-то подобие скребка, с помощью которого Том стал счищать себе в футляр золотое напыление стен, попутно пригованривая: — О, Эванс, я же не виноват, что ты такой дурачок. Да даже будь ты чуть менее болтливым и догадливым, возможно не стоял бы сейчас так. Но ты вынудил меня пойти на крайние меры. Но не волнуйся, я возьму совсем немного, ты даже ничего не заметишь, когда я развею заклинание. А пока стой смирно и не дергайся. Когда футляр был полон Том удовлетворенно хмыкнул, превращая скребок обратно в перо и пряча вместе с добычей в один из карманов мантии. Затем, развернувшись на каблуках, он направился в сторону Эванса. — Ну что ж… Упускать такой шанс было бы воистину расточительно… И так, Гарри Эванс, что же ты скрываешь? Скажи мне, ты знал что в этой пещере будет столь ценная находка, поэтому и купил у того старикашки? — Я не был уверен, — произнес Эванс абсолютно безэмоционально. — Не был уверен? Но как ты догадался, что такое возможно? Ответь мне и даже не думай солгать. — Мне сказали об этом. — Кто? — С… Сэр Джерри. — Кто это? — Мой спутник. Мы вместе приехали в Лондон. — А откуда он это знал? — Не знаю. — Ты как-то связан с министерством. — Не особо, но мне приходится периодически появляться там. — Зачем? — Дела фирмы. — Просто для справки, ты — серый кардинал? — Нет. — А ты знаешь о нем что-нибудь? — Я не читаю желтую прессу. — Хорошо… Следующий вопрос: твоя компания как-то противостоит министерству, возможно что-то нелегальное? — Нет. — Тогда на кой черт вы, святоши с идеальной репутацией, сунулись в Лютый. Зачем сотрудничаете с Берком? В чем причина? — В тебе. Два слова, а от них Том на секунду задохнулся. Что значит в нем? — Поясни. Мне нужны подробности. Зачем тебе я? — Ты особенный. Я встретил тебя всего пару дней назад, но думаю, что знаю тебя всю жизнь… — Выходит, плохо знаешь, — злобно усмехнулся Реддл. Чего чего, а розовых соплей он точно не ожидал. Только не от него, только не от Эванса. Но он в конце концов оказался лишь очередным идиотом, купившимся на ангельское личико и красивые слова. Теперь вербовка упрощалась в разы. Этот волшебник уже увяз в путах Тома Марволо Реддла. Конечно, сломанный и поверженный, он уже не так интересен юноше. Но слуги лишними не бывают. По крайней мере он всё ещё может использовать его обширные знания и деньги, которых сегодня сильно прибавилось. Взмахнув палочкой и наколдовав Темпус Том понял, что пора бы уже закругляться. Было довольно поздно, да и к тому же он уже узнал всё что хотел. — Так, а теперь, дорогой Гарри, слушай меня очень внимательно. Только что на тебя налетела небольшая стайка пикси, мы осмотрелись и нашли их гнездо. К счастью мы смогли их отсюда выпроводить. Именно они вкупе с этой комнатой и создавали проблемы.Загадка решена, а мы собираемся возвращаться в деревню. Ну и конечно я никогда не проклинал тебя, а ты никогда не слышал этого разговора. Ты очнешься от заклинания на счет три. Раз. Два. Три! Туман в глазах Эванса потихоньку рассеялся, и он начал растерянно озираться. Но Том не дал сомнениям и шанса на то, чтобы появиться в голове и волшебника, положив ему руку на плече и быстро заговорив: — Ну что, сэр… Ой, прости, Гарри. Всё никак не могу привыкнуть… Мы идем в деревню или ты ещё что-то хотел здесь посмотреть? — Да, ой, в смысле нет… Пойдем. Я узнал всё что нужно, ответил Гарри, разворачиваясь в сторону выхода.***
Они прошли коридор и вышли в самую первую «комнату» пещеры. Однако, присмотревшись, обнаружили, что они здесь не одни. Прямо посреди комнаты сидела старушка, задумчиво перебирая деревянные четки. Гарри и Том тут же направились к ней. — Мэм, всё хорошо? Неужто опять началась снежная буря и вы укрылись от нее в пещере? Позвольте проводить вас в деревню, — обеспокоенно спросил у неё Эванс. Бабушка же ничего не ответила. Она лишь отложила четки, подняв голову на волшебников, заставляя них невольно удивленно вздохнуть. Её глаза были абсолютно белыми и просто смотрели в пустоту. — Она слепа, — догадался Том. Пожилая женщина внезапно всхлипнула. Из ее глаза покатилась кристально чистая слеза, которая только коснулась пола и обратилась в золото. Она однако, не обратила на это внимания: вздохнула, прокашлялась и внезапно заговорила громким и скрипучим голосом, от которого кровь стыла в жилах: -Тот, что играет в догонялки с Судьбой, должен опасаться ближнего своего. Он подобен карте шута: несет в себе силу, а против кого она обернется зависит лишь от игры, в которую ты его вовлек. Тот же, что бежит от Смерти, должен пересмотреть свою позицию на доске. И станет чудовище с юга его погибелью, коли доведется им пересечься в день, когда спутник скроется за своей госпожой… Замолчав она вновь взяла четки и, встряхнув ими пару раз, беззвучно растворилась в воздухе оставляя двух шокированных волшебников наедине со своими мыслями. — Это была банши — придя первым в себя изумленно то ли спросил, то ли заявил Том. — Очень похоже, но очень и очень старая. Давай-ка поторопимся… Банши — предвестники смерти или очень большой беды… Я опасаюсь как бы в деревне чего не случилось. Том лишь согласно кивнул и они ускоренным шагом направились к выходу. Они уже были так близки к тому, чтобы вновь выйти на мороз, как Эванс внезапно встал как вкопанный, из-за чего Реддл, ушедший в свои мысли из-за предсказания банши, чуть было не влетел ему в спину. Том хотел уже выразить свое негодование, как Гарри сорвался с места, пулей покидая пещеру, позабыв даже накинуть на себя согревающие чары. Решив посмотреть, что же такого увидел Эванс Том прошел вперед и окаменел. Прямо напротив пещеры, слегка припорошенные снегом лежали два тела: один из его подчиненных: Розье и мистер Штольц. Лица обоих были мертвецки белыми, а у Розье даже посинели губы, и хорошо, если бы просто от холода. Но по обреченному лицу Эванса, который кидал на тела диагностические чары, Том догадался, что всё далеко не так радужно. — Что с ними? — стараясь сохранять спокойствие спросил Реддл. — Этот, — сказал Гарри, указывая на Розье, — уже мертв. А вот Штольц ещё каким-то чудом держится, хотя и он уже похоже не жилец. — Никаких следов драки нет, а значит эти двое точно не могли друг друга поцапать. — Я… Я знаю Себастьяна. И он кто угодно, но не борец… Здесь произошло что-то другое. Но я пока не могу сказать. — Я тоже. Но не могли же они сами себя… Да и тут поблизости никого нет. Никого, кроме — Вас, — спокойно заметил незнакомый голос сзади, заставив Гарри с Томом вскочить, выставив вперед палочки. — Спокойно, джентльмены… Моё имя Игнатиус Пруэтт, я из аврората. И если вы чисты перед лицом закона, то вам нечего опасаться, — пояснил молодой волшебник с огненно рыжей копной волос. — Ох, мистер Эванс, мне давно говорили, что вы — французы, будете ставить палки в колеса волшебникам британии. Я был склонен скептически относиться к столь стереотипным суждениям, но что я вижу теперь? Вы наконец-то вышли из тени. Прикончили мистера Розье авадой, я же вижу по диагностике… Мгновенная смерть от остановки сердца. Надо отдать вам должное, выполнено просто волшебно. А вот мистера Штольца вы доверили своему спутнику, которому заранее запудрили голову. Юнец оказался не так умел в сглазах, а для непростительных кишка тонка. А вот и результат… — При всём уважении, мистер Пруэтт, вы ошибаетесь. Мы с Томом всего лишь… — Про подробности вашего кровавого свидания вы расскажете на допросе Эванс. И советую вам вспомнить, что всё что вы скажете может быть использовано против вас, — перебил Гарри аврор. А затем, повернувшись к своим коллегам сказал: — Проводите наших подозреваемых в аврорат, уведомьте их близких и перенесите пострадавших в Мунго. Было бы славно, если бы, очнувшись, мистер Штольц смог опознать нападавшего в лицо. Толпа авроров, выслушав приказ главного, тут же кинулась его выполнять. К Гарри и Тому подошли двое мужчин и наставив на них палочки отчеканили: — Господа, просим сдать оружие и проследовать за нами. Невольно переглянувшись и осознав, что сила явно не на их стороне, Том и Гарри сдали палочки аврорам. Те тут же забрали их и, подхватив волшебников под руки, понеслись в аппарации прочь от этого пещеры, от деревни, от двух тел и от ответов. Они аппарировали прямиком в аврорат.