ID работы: 11065460

Всадник (рабочее название)

Джен
NC-17
В процессе
272
Размер:
планируется Макси, написано 165 страниц, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
272 Нравится 42 Отзывы 116 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
      После некоторых раздумий, Муртаг пришел к выводу, что устраивать допрос с пристрастием на предмет злых волшебников стоит в месте безлюдном, дабы никто не помешал. С другой стороны, сам допрашиваемый не должен заподозрить ничего до самого последнего момента. В этом плане, лес представлялся наилучшей площадкой для действий. И людей никаких, и кот туда сам придет, надо только подождать до темноты.       К большому огорчению Гарри ни на следующий день, ни в последующие две недели тетушка категорически отказывалась выпускать его куда-либо кроме школы и библиотеки. Впрочем, даже тогда Петунья строго следила за временем, и даже за малейшее опоздание можно было схлопотать внеочередное задание в саду или по дому. Подобный расклад ни в коей мере не способствовал исполнению задуманного.       Но рано или поздно все заканчивается, это случилось и с домашним арестом. Перед походом в лес, Гарри предупредил тетушку, что вернется домой поздно. Мол, хочет вечером на речке рыбу половить. Петунья только рукой махнула, даже не поинтересовавшись откуда у Гарри могла взяться удочка. Сборы много времени не заняли. Вместо привычных тетрадей в рюкзаке оказался очередной сборник легенд о короле Артуре, а также стратегический запас бутербродов с ветчиной. После некоторых раздумий Гарри добавил к этому списку одну их старых толстовок.       Часы в прихожей показывали половину шестого, а значит Дадли с компанией сейчас у Малькольма играют в приставку. Остальных же жителей Литтл-Уингинга перемещения Гарри не интересовали. Совершенно не скрываясь, Муртаг направился в лес окружным путем.       Рыжий кот, до того лениво дремавший на крыльце миссис Фигг, явно забеспокоился, когда его подопечный отклонился от привычных маршрутов. Стоило Гарри скрыться за поворотом на соседнюю улицу, как он тут же подскочил и скрылся за кошачьей дверцей. В доме раздалось какое-то шебуршение, и на улице показалась недовольная белоснежная морда. Ещё раз сердито мяукнув на прощание, Снежок торопливо засеменил по дороге.       Уже приближаясь к своей тренировочной поляне Гарри заметил белую шерсть, мелькнувшую среди зелени кустов, и довольно улыбнулся. Пока все шло по плану. Чтобы не вызвать подозрения у кота, Муртаг начал с привычных упражнений в фехтовании. Пушистый наблюдатель где-то затаился и никак не выдавал себя. Устав размахивать палкой и восстановив дыхание, Гарри уселся под деревом, подстелив толстовку в качестве пледа, и достал припасенные бутерброды. Развернув фольгу, мальчик почувствовал пристальный взгляд. После секундной задумчивости Муртаг снял ветчину с хлеба и отложил в сторону. С тяжелым вздохом он принялся жевать то, что осталось от сэндвича.       - Знаешь, если ты не хочешь есть мясо, я сам бы его съел, - делано-равнодушно произнес Гарри, ненадолго прерывая свою трапезу. Зашуршали ветви и на поляне тут же показался Снежок. Он окинул мальчика недоверчивым взглядом. Затем, делая вид, что оказывает особую услугу, кот приблизился к кусочкам ветчины и внимательно их обнюхал. Снежок облизнулся и бросил быстрый взгляд в сторону мальчика. Не заметив с его стороны никаких резких движений, кот расслабился и спокойно принялся за предложенное угощение.       Тем временем Гарри спокойно закончил со своей частью перекуса. Он лениво откинулся назад и стал наблюдать за довольным котом.       - Я уже понял, что ты гораздо умнее обычных кошек, - ровным тоном начал Муртаг.       - А ещё я думаю, что ты знаешь по крайней мере одного волшебника. Так?       Снежок аккуратно доел последний кусок ветчины и, облизнувшись, поднял взгляд на Гарри. С полминуты они играли в гляделки, и в конце концов хвостатый отвел взгляд. На кошачьей мордочке появилось что-то вроде усмешки, но тут же исчезло. Снежок кивнул головой и, плотно обвив лапы хвостом, уселся прямо напротив мальчика. Гарри шумно выдохнул. Он до последнего боялся, что кота придется ловить и удерживать силой, ради того, чтобы узнать хоть что-то. Но, судя по всему, Снежок был готов ответить на некоторые вопросы.       - Зачем ты следишь за мной? – Муртаг сразу пошел ва-банк. Кот закатил глаза. Гарри тут же понял свою оплошность.       - Ладно, ты следишь за мной по поручению твоего знакомого волшебника?       Кот прижал уши, выражая несогласие с этим утверждением. Потом он задумался и затем резко вскочил, распушив хвост трубой. Гарри дернулся в попытке схватить Снежка, но тот увернулся и остановился на краю поляны. Раздался требовательный мяв.       - Хочешь, чтобы я пошел за тобой? – растеряно спросил мальчик. Мяв повторился. Вздохнув, Гарри быстро запихнул вещи в рюкзак и отправился за котом. Окольными путями Снежок вывел Муртага прямиком к плотной зеленой изгороди. Прикинув расстояние и общее месторасположение, Гарри сообразил, что за ней должен скрываться домик миссис Фигг.       - Прекрасно! Мы вернулись на Тисовую, ты этого добивался? – проворчал Гарри, протискиваясь среди кустов. Снежок, чья морда виднелась среди ветвей радостно замурчал, довольный такой догадливостью своего подопечного. Муртаг только тяжело вздохнул, принявшись вытряхивать листву и мелкие веточки, застрявшие в том, во что превратились волосы. Тем временем кот бодро потопал к крыльцу, у которого уселся и принялся громко мяукать.       Вначале из-под дверцы показалась рыжая морда, а следом появился и её обладатель. Он удивленно повел ушами, развернулся, и скрылся за дверцей. Снежок тем временем продолжал свой сольный концерт. В доме послышались шаги и дверь приоткрылась:       - Чего тебе надо, негодник? – проворчала старушка, завернутая в домашний халат. Снежок умолк и уставился на Гарри, который уже успел обойти дом и замер в нерешительности у крыльца.       - О! Гарри, заходи, не хочешь чаю? – заметила своего гостя старушка. При этом ласковая речь никак не вязалась с колючим и настороженным взглядом, которым его наградила миссис Фигг. Гарри мысленно поежился, но решил подыграть и расплылся в солнечной улыбке.       - Не откажусь от чашечки, если вас не затруднит. Я как раз хотел постучаться и узнать, как у вас дела.       Пока люди обменивались любезностями по пути в гостиную, Снежок уже успел проскочить мимо и свернуться клубочком на кресле. Оставив гостя, миссис Фигг отправилась на кухню, заваривать чай. Гарри ничего не оставалось, как занять свободное место на диване.       - Итак, как вот это, - Муртаг обвел рукой окружающую обстановку, где каждый дюйм поверхности был покрыт вязаными безделушками и кошачей шерстью: - может быть связанно с тем волшебником?       Снежок проигнорировал вопрос, сделав вид, что спит. В этот момент старушка решила вынести блюдо с кексами, пока вода закипает и услышала окончание фразы. Она тут же нахмурилась, стараясь скрыть свое беспокойство.       - Гарри, кого ты подразумеваешь под «тем волшебником»?       Муртаг поднял взгляд на миссис Фигг и тихо выругался про себя. Действительно, если у кого-то живут необычные коты, которые могут иметь отношение к странным волшебникам, то в этой цепи не стоит скидывать со счетов и хозяев питомцев. Мысли заметались, пока Гарри пытался найти выход.       - А, знаете, я не так давно увлекся историей и спросил Снежка про Мерлина. А он привел меня сюда, - попытался вывернуться Муртаг. Миссис Фигг лишь сильнее нахмурилась, даже не пытаясь сделать вид, что поверила.       - Угощайся пока кексами, я принесу чай, и все обсудим, - бросила старушка, скрываясь за дверным проемом. Сказано это было таким тоном, что становилось ясно – вывернуться не получится. Муртаг притянул к себе рюкзак и нащупал свой тренировочный камушек. Сжав его в кулаке, он постарался успокоиться. Неизвестно, чего можно ожидать от старушки. Просто убежать, как в зоопарке не выйдет. Покидать дом Дурслей не хотелось. Сбежать, конечно, можно всегда, но будучи ребенком без гроша в кармане довольно затруднительно выжить в «большом мире». С другой стороны, миссис Фигг живет на Тисовой уже не первый год. И если она действительно желала бы причинить вред, то возможностей у неё для этого было множество. Тогда имеет смысл попытаться отыграть дурачка и постараться вытянуть как можно больше информации. Судя по реакции миссис Фигг, что-то про волшебника она точно знает.       - Гарри, можешь рассказать где ты встретил волшебника и описать его внешность? – миссис Фигг вернулась в гостиную с заварочным чайником и парой кружек, с поверхности которых поднимались клубы пара. Гарри задумчиво покрутил в руках кекс, стараясь придумать правдоподобный ответ.       - Миссис Фигг, вы же взрослый человек и не хуже меня знаете, что магии не существует.       Старушка лишь хмыкнула и вручила кружку в руки Гарри. Тот на автомате сделал глоток.       - Ни капли в этом не сомневаюсь, дорогой. Но мне действительно интересно, что за волшебника вы смогли встретить, раз даже Петунья позволила на него посмотреть, - на лице у миссис Фигг появилась волчья усмешка, которую старушка попыталась, впрочем, безуспешно спрятать за чашкой. Гарри вздохнул, собираясь вновь сослаться на легенды артуровского цикла и даже показать книгу. Вдруг в голове стало легко. А почему бы действительно не рассказать о произошедшем в зоопарке и не посмотреть на реакцию?       Слова полились будто бы сами собой. Гарри подробно поведал и о том, как почувствовал слежку, и о том, как безуспешно пытался оторваться от преследователя, даже в деталях рассказал о небольшой стычке с волшебником. Миссис Фигг же просто внимательно слушала, иногда задавая наводящие вопросы и не давая сбиться с повествования, да подливала чай.       - Если ты вновь встретишь этого мага, то сможешь его опознать? – спросила миссис Фигг.       - Не мага, а… да, смогу, - Гарри в последний момент прикусил язык, чтобы не рассказать о разнице между волшебниками, магами и колдунами. Вот этого простой мальчишка точно знать не должен.       - Уже довольно поздно, думаю, тебе стоит пойти и помочь своей тетушке с ужином, - старушка посмотрела на часы. Гарри проследил за её взглядом и удивился: часы показывали восемь вечера. Он вскочил, чтобы попрощаться и поблагодарил за гостеприимство. Что-то со стуком упало, но Гарри не обратил на это никакого внимания. Миссис Фигг проводила своего гостя до крыльца и, вручив блюдо с кексами, посоветовала угостить ими всю семью. В таком приподнятом настроении Муртаг вернулся в дом на Тисовой улице.       - Какой-то ты подозрительно веселый, - прищурилась Петунья, наблюдая как племянник бодро сметает содержимое тарелки. Гарри улыбнулся в ответ.       - Просто день такой чудесный, да и кексы и чай у миссис Фигг получаются восхитительно.       - Правда, что ли? – Дадли с подозрением понюхал один из подарков соседки, поморщился и вернул на блюдо.       - Знаешь, если тебе такое и правда нравится, то тут только врачи и помогут.       Гарри с удивлением посмотрел на своих сотрапезников. И правда, больше никто за столом, даже кузен, не заинтересован в выпечке. Муртаг задумался, пытаясь проанализировать события сегодняшнего дня. Почему-то получалось с трудом: хотелось просто улыбаться и есть вкуснейшую выпечку миссис Фигг. Когда мысли в третий раз свернули на вкусовые качества кексов, Гарри закашлялся и с ужасом уставился на то, что держал в руке.       - Опоила, - хриплым голосом озвучил Муртаг свою догадку и, под встревоженными взглядами Дурслей, помчался в сторону уборной.       - А я говорил, что с ними что-то не то, - с ухмылкой протянул Дадли. Наверху послышался шум открываемых и закрываемых ящичков. Петунья отставила чашку в сторону и, взяв что-то из кухонного ящика, отправилась следом за племянником.       К тому моменту, когда тетушка появилась на пороге ванной, Гарри уже успел избавиться от содержимого желудка, а теперь судорожно искал хоть что-то, могущее нейтрализовать остатки зелья.       - Вот, при отравлениях обычно помогает, - протянула Петунья пару таблеток. Гарри не стал долго раздумывать и тут же их проглотил, запив водой из-под крана.       - Надеюсь, и при необычных отравлениях помогает, - с кривой усмешкой пробормотал Муртаг, глядя на свое побледневшее отражение.       - Необычных? Кексы, действительно, странно пахнут, но не думаю, что все настолько плохо, - нахмурилась женщина.       - Вы даже не представляете, тетушка, на что способны эти люди, - тихо вздохнул Гарри и отправился вниз. От странных кексов следовало немедленно избавиться, пока ещё кто-то не пострадал. Ошарашенная Петунья осталась стоять на пороге ванной, переваривая только что услышанное. Мысли женщины были в смятении. Откуда племянник смог узнать про волшебство? Она приложила множество усилий, чтобы Гарри ни о чем не подозревал, и даже думать не смел о всяких странностях. Более того, судя по поведению племянника за последние полгода, такая методика дала наконец положительный результат. Тут в голову пришла ещё более пугающая мысль. Гарри сказал «эти люди» и связал это с отравлением. Неужели, кто-то из этих ненормальных добрался до её семьи и начал угрожать?       Нервно теребя подол домашнего платья, Петунья спустилась в столовую. Там обнаружились Вернон и Дадли. Пустое блюдо из-под кексов стояло в центре стола, молчаливо напоминая о странностях этого вечера.       - Где Гарри? – тихо поинтересовалась Петунья.       - Как спустился, сгреб все кексы в ведро и пошел вынести мусор. Скоро вернется, - доложился Дадли.       - Хорошо. Когда Гарри вернется, нам будет, что обсудить, - кивнула Петунья. Вернон бросил на жену обеспокоенный взгляд и нахмурился. Но спрашивать ничего не стал, как вернется племянник – станет все ясно. Тем более, если его догадка верна и речь вновь пойдет о этих ненормальных, то и узнавать больше необходимого совершенно не хотелось.       Тем временем Муртаг задумчиво смотрел на потемневшее небо, где одна за другой уже начали зажигаться незнакомые звезды. Стараясь привести мысли в порядок он пару раз вздохнул и кинул взгляд на содержимое мусорного бака. Взвесив все «за» и «против», Гарри тряхнул головой и переложил один из кексов миссис Фигг к себе в карман. Позже он проведет пару экспериментов, чтобы понять, что за отрава была в выпечке. В любом случае, действие зелья стало постепенно сходить на нет: больше не хотелось улыбаться, есть кексы, делясь с окружающими своим радостным настроением и мыслями по поводу и без. Зато очень хотелось ворваться в дом старушки с мечом наперевес, напугать, чтобы та позвала на помощь своих покровителей, а затем разобраться с врагами раз и навсегда. К сожалению, такой план был неосуществим в данных обстоятельствах. Все, что мог сделать Гарри – вернуться домой и предупредить семейство Дурслей об опасности.       На подъездной дорожке промелькнула рыжая кошачья шерсть. Муртаг поднял камешек, прицелился и кинул вдогонку. В темноте раздалось раздраженное шипение пушистого шпиона. Подобная мелкая месть помогла восстановить утраченное душевное равновесие и Гарри зашел в дом. Все семейство сидело в столовой.       - Нам нужно поговорить, - одновременно произнесли Гарри и Петунья. Муртаг растерянно замолчал, а затем кивнул, давая тетушке высказаться первой.       - Речь пойдет о твоих родителях. То, что они погибли в автокатастрофе – неправда, - тетушка нервно хихикнула, а потом скривившись, будто съела кусок лимона выплюнула:       - Моя «драгоценная» сестрица была настоящей ведьмой, да и твой отец ничем не лучше. Он и его дружки просто кучка придурков, которым показалось смешным испортить мою свадьбу. Так что, когда на твоих родителей напал какой-то ваш террорист, я не удивилась. Да только после их гибели, тебя подкинули нам на порог.       - Мы взяли тебя и поклялись воспитать нормального человека, без этих ваших странностей, - пробасил Вернон, заканчивая рассказ Петуньи. Муртаг задумчиво кивнул, обдумывая услышанное. В таком свете становилось понятней, что могло понадобиться таинственному недоброжелателю.       - Нам стоит уехать, - без обиняков начал Гарри.       - Сначала в зоопарке на меня напал волшебник, но я смог убежать. Думал, это просто случайность. А сегодня вы сами видели, после чаепития у миссис Фигг я был будто сам не свой, - Муртаг развел руками, показывая свою беспомощность в данной ситуации. Петунья побледнела и судорожно вздохнула. Дадли с интересом и непониманием следил за разворачивающейся семейной драмой.       - Не выйдет. Мы с Петуньей, когда переезжали, тоже своего адреса никому не оставляли. А через год с небольшим, ты оказался у нас на пороге. Мотаться по всей стране, путая следы – не выход, разве только вовсе уехать на континент. Но у меня тут работа, дом. Потребуется время, - нахмурился Вернон. Все напряженно замолчали, думая каждый о своем.       - Этим летом тебе должно прийти письмо в школу. Поскольку мы простые люди, то его должен принести один из преподавателей, который и поможет с покупками. Думаю, можно попытаться через него связаться с правоохранительными органами, - подала голос Петунья.       - Полтора месяца? Этого времени хватит, чтобы уладить кое-какие дела, и если нам не помогут, то мы сможем попытаться сбежать, - задумчиво добавил Вернон. Он с нескрываемым беспокойством посмотрел на свою жену и сына, метнул недовольный взгляд в Гарри и, допив одним глотком оставшийся чай, тяжело встал из-за стола. Дадли обеспокоенно заерзал: многое в беседе для него осталось загадкой, но внутреннее чутье подсказывало, что сейчас не время для вопросов. Главное было совершенно очевидно: возможно, они с семьей переедут, и ему придется завоевывать авторитет в новом месте.       - Тогда нам стоит стараться не дать миссис Фигг поводов для подозрений и беспокойства, - добавила Петунья, наградив каждого члена своей семьи строгим взглядом. Каждый согласно кивнул, выражая свое согласие с планом. Вернон грузно направился наверх, а Дадли устроился на диване гостиной для просмотра очередного эпизода какого-то фильма. Гарри так же подскочил и принялся помогать Петунье с мытьем посуды. Повернувшись, чтобы взять очередную порцию чистой посуды, Муртаг поймал печальный взгляд тетушки и тяжело вздохнул.       - Тетя, вы чего-то хотели?       - Нет, нет, все в порядке. Просто… они уже отняли у меня сестру, я не хочу потерять ещё кого-то.       - Им нужен только я. Все будет в порядке, - Муртаг постарался выдавить из себя улыбку. Она получилась кривоватой, но от того ещё более честной. Петунья отвернулась, старательно натирая полотенцем и без того сухую тарелку. Гарри поставил на полку последнюю кружку и направился к лестнице.       - Ты тоже часть нашей семьи, и все что у меня осталось от Лили, - совсем тихо, на грани слышимости донеслось с кухни. В груди защемило, и Гарри пообещал себе, что защитит Дурслей.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.