ID работы: 11066756

И?

Джен
R
В процессе
62
автор
Ro-Jaws бета
Размер:
планируется Макси, написано 142 страницы, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 91 Отзывы 17 В сборник Скачать

Мороженые яблоки

Настройки текста
Нельзя было сказать, что в столовой школы холодно. Гарри знал, что обычно повариха открывала окно возле печей, а потому с кухни несся сквозняк с ярким запахом толчёного картофеля. Сидеть напротив было притягательно осенью или весной, но зимой Гарри сторонился сквозняка, пытаясь усесться как можно дальше. Никто ему особо не мешал, ведь за ними следила миссис Пиг. Но даже тут Дадли попытался подгадить. Пока все дети разбились на группки и ели с друзьями, обмениваясь вкусностями из дома, Гарри сидел почти один. К его столику прибивались лишь те, кому просто не хватило стульев за другими столиками. Вот и сейчас к его столику причалил Тим. Он недавно переболел ангиной, и сторонился своей компании, боясь заразить. А Гарри… Гарри мало болел — это знали все. Его не заразить… — Поттер, — Тим катнул к нему апельсин. — Он холодный? — Гарри осторожно потрогал его и мотнул головой. — Да… я и сам знаю… Гарри пожал плечами. *** — Тут всё очень просто, — настойчиво говорил Марио, прыгая вокруг, — только руку… нет, не так, вот так… да, только локоть… практически верно, но палочка не меч… — Я понял, — Джотаро клацнул зубами. Ничего он по правде не понял. Если только очень, очень отдалённо… — Нет, ты её в тисках держишь, так невозможно будет плавно управлять ей! — Марио попытался разжать ему руку, — ну… хотя бы так, на первое время. И заклинание*. Самое простое, но действенное. Оно похоже по характеру на стенд Гарри Поттера — тоже отталкивает. Попытайся своей миниатюрной палочкой нацелиться на бутылки и сказать «Флиппендо!». Только очень-очень чётко! — Б… п… приппендо**? Марио содрогнулся. — Хорошо, что ты вначале спросил. Я даже не подумал, что будут такие проблемы, — он задумался. И даже присел на подсушенный пенёк. — Понятия не имею о японских заклинаниях… хорошо… — Попробуй «Депримо!», — посоветовала Люси. Она выбралась с ними в рощу, хотя явно была недовольна ранним подъёмом. — Депримо? — ему кивнули. — Депримо! — Хорошо, — Люси подошла к нему. — Но одного заклинания недостаточно. Для каждых чар своё движение, своя мысль, своё желание. Это тоже отталкивающие чары. Представь, что ты даёшь команду Star Platinum отодвинуть бутылку. В плане движений это лёгкая форма — просто нацелься на объект, стараясь не шевелиться. Толчок влево или вправо — форма изменится. И может произойти всё, что угодно. — Например, ты очнёшься на полу под буйволом, — усмехнулся Марио. Он широко раздвинул ноги, упёршись руками о пень, и с нетерпением смотрел на Джотаро. — Депримо, — вскинув руку, сказал он. Ничего не произошло. — Депримо. Джотаро глубоко вздохнул. Пусть они будут сто раз похожи на волшебников внешне, но в Хогсмиде их раскроют на раз, если не овладеть хотя бы дюжиной заклинаний. Возможно, только сейчас к нему приходило осознание, насколько важна была эта задержка в Литл-Уингинг. — Депримо, — повторил он. Палочка в его руке нагревалась, но было не похоже, чтоб от рук. — Хм… депримо! Его снесло с ног и поволокло вперёд. Снег бился в лицо, царапал кожу. Бутылка, в которую он целился, пронеслась над ним и разбилась позади. — Ты вызвал Star Platinum, — Люси подошла к нему и протянула руку. — Это немного не то, но уже что-то. Джотаро перевернулся на спину и встал сам. Марио, всё ещё сидевший на пеньке, сдерживал смешки. *** — Сегодня у нас 17 февраля. Наша тема… Миссис Пиг продолжала писать на доске. Гарри лишь угрюмо вздыхал. Вчера Дадли снова поймал его на пути домой. И никаких Джотаро, Воздушного потока и Джозефа рядом не было. Странно, что его… стенд не пробудился. Возможно, Гарри так привык к выходкам Дадли, что Воздушный поток не реагирует? Есть ли шанс вызвать его просто так?.. — Поттер, — мальчик повернулся. Его, как и вчера, звал Тим. Поняв, что его заметили, Тим кинул Гарри промокашку. — Она холодная? — Гарри удивился, но потрогал её и кинул назад, мотнув головой. — Так и знал… Тим больше никак не проявлял желание общаться с Гарри. Напротив, в свободное время он сторонился его и уже бегал со своими друзьями. Их вывели на улицу, и многие играли в снежки: сегодня был очень липкий снег. Девчонки кучковались в основном поодаль, и, кажется, лепили какие-то блюда. А Гарри просто гулял… он бы сделал снеговика или даже снежную черепаху, но смысл, если Дадли тут же «случайно» сломает её?.. Гарри тщетно пытался вызвать Воздушный Поток. Хотя бы чуть-чуть, хотя бы лишь у перчаток. Ему даже казалось, что это получалось, но возможно, всему виной зимняя слепота. Мальчик всё больше думал о походе в тот странный дом. Тётя Петунья и дядя Вернон были приглашены на чаепитие ещё в тот вечер, но отказались, сославшись на дела. Впрочем, Гарри прекрасно знал, что никаких дел у них не было. Совсем наоборот: весь остаток дня они сидели с Дадли и смотрели фильм по телевизору — мальчик слышал это из своего чулана. Он даже пытался представить, что происходит на экране, но ему быстро надоело. В конце концов, его солдатиков и видно было прекрасно, и слышно (внутри головы), и саму историю придумывал он сам. В этих думах он зашёл за угол школы. Здесь было тише, да и Дадли не попадался на глаза, а потому можно было спокойно подумать и попытаться вызвать этот стенд. Гарри видел комиксы у ребят с Человеком-пауком, а потому попытался по-разному сложить пальцы… но вряд ли стенд реагировал на это. Да и он никогда не делал эти распальцовки. — Поттер, — Гарри поднял голову. Перед ним стоял весёлый Тим. Его шапка была облеплена снегом, как и пальтишко. В руках он держал комок снега. — Он холодный? — Гарри посмотрел на него с некоторым раздражением, практически выплюнув слово «конечно». — Потрогай, идиот, — мальчишка ткнул ему пальцем в лоб и сунул комок в руку. Гарри ошарашенно взглянул на Тима. Тот счастливо рассмеялся и убежал. А Гарри так и держал снежок с воткнутой в углубление палкой… тёплый снежок. *** — Так, дед, а теперь присядь. — Че-е-его?! — Садись. Тебе же будет лучше, — Джотаро усмехнулся. — А теперь повторяй: депримо. — Депримо? — Только возьми эту палку… — Вообще лучше купить ему его собственную палочку, — в который раз повторила Люси. Марио лишь поднёс палец ко рту. — Депримо! — крикнул Джостар, перекрывая все разговоры. Из кустов вылетели птицы. — Это я? — Ты, но не заклинание, — Марио подбежал и скорректировал его руки. — Только не вставай… и не вызывай стенд, иначе полетишь по снегу, как Джотаро. Тот молча отвернулся. *** — Поттер. Гарри устало взглянул на него. После урока хотелось лишь поесть и уйти в своё «логово» на втором этаже. Был тест, и Гарри прекрасно знал, что завалил его. А ещё он понимал, что пусть Дурслям и всё равно на его образование, они не упустят возможности накинуть ему ещё домашних дел за плохую успеваемость. А тут снова этот странный мальчишка… — Я не знаю, почему, — Тим угрюмо сверлил свой ланчбокс, — но именно тебе охота кое-что рассказать. Пусть ты и… э-эм… — Я правда не делал этого, — Гарри покраснел до кончиков ушей. — Все знают, что делал, — Гарри лишь поморщился, но Тим этого не увидел. — Не перебивай. Ты же трогал тот снежок? Я не знаю, что произошло… не знаю, почему. Но знаю, как и из-за кого. Это был я***. Если… допустим, если я захочу, то могу убить тебя… — Тим замешкался, но тут же выпалил: — и воскресить. Будто положу в криокамеру, знаешь о таких? — Э-э… слышал по телевизору, — пробормотал Гарри. Однажды там показывали большую компанию с десятками замороженных трупов-пациентов. — Тогда ты понимаешь, — Тим кивнул своему обеду. — Я, конечно, не пробовал этого на маме с папой или на друзьях. Но яблоки поддаются. И всё на них похожее. Или что я считаю яблоком… не знаю… Он положил голову на руки и замер. Тут же Гарри почувствовал, что его ладони на столе что-то колет. Будто старый шерстяной свитер. Ладони задрожали и, будто их поддерживал какой-то поток ветра, поднялись немного вверх. — Ты чего творишь? Гарри удивлённо перевёл взгляд с рук на Тима. Тот побелел, начал трястись на стуле. Он попытался отодвинуться, но с ужасом в глазах посмотрел на пальцы. — Потт-т-т-т-т… тер-р… пер-р-рестань, Потт… — у него не попадал зуб на зуб. Гарри отпрянул назад. Только тогда его ладони перестали левитировать. Миссис Пиг, заметившая перепалку, уже бежала к ним. — Что у вас двоих случилось? — она потрогала лоб Тиму. — Боже мой, тебя срочно надо отправить отогреваться! Наверное, у Бэтти снова открыто окно… как ты, дорогой? — Я… — Тим мельком посмотрел на Гарри. Его синюшные губы, подрагивая, складывали какое-то ругательство… наверное… Гарри не умел читать по губам, но вот злость на лице говорила обо всём. — Кому ещё холодно? Бэтти, закрой живо окно! — скомандовала миссис Пиг. — Дети, забирайте обед с собой, идём в учебный класс!.. — она повернулась к Гарри и с каким-то сомнением посмотрела на него, но ничего не сказала. *** Они снова приехали к Косой аллее. Теперь, правда, все вчетвером, и все в мантиях. Джозеф всё путался в её концах и с возмущением отзывался о странной моде носить эти балахоны наголо. Но все его бурчания сменились на умиление и удивление, стоило пройти через паб. — Джотаро, ты только посмотри на этих котиков! Они остановились у «Волшебного зверинца», лишь чуток не дойдя до магазина волшебных палочек. Витрины зверинца были завалены книгами по уходу за питомцами, вкусностями для них, ржавыми решётками и совершенно невообразимыми вещами, применение которым оставалось непонятным. За стеклом происходил какой-то переполох: птицы летали под потолком, красная жаба жевала что-то на столе, коты, которых приметил Джозеф, прыгали по полкам, навстречу к птицам. В этом бедламе бегала молодая ведьмочка, цепляя животных кучками и отправляя по клеткам. — Ужас! — пожаловалась она, заметив прохожих, — можете зайти, они не выйдут за дверь. Но аккуратно! Я ещё не нашла всех пушишков… и глизней тоже… Аккуратно, как и просила ведьмочка, Джозеф открыл дверь и на цыпочках шагнул внутрь. — Хорошо… Вы мне поможете? — она уже ползала по полу, пытаясь собрать какие-то пушистые комочки. Они издавали чавкающие звуки, иногда высовывая свои до безобразия длинные языки. — Надо призвать всех пушишков в одно место, иначе кто-то из них точно скоро попробует слизь глизня! — Э-э-э… Ведьмочка удивлённо глянула на него. — У меня заняты руки, пожалуйста! — Она умоляюще протянула последнее слово. Дверь снова звякнула и внутрь просунулась голова Люси. — О! Помогите, пожалуйста! Призовите всех пушишков сюда! Она хлопнула на пол возле себя. Люси кивнула, и достала свой футляр с палочкой. И скоро все пушистые комочки, жабы, прыгающие веточки и прочая чертовщина были распределены по своим местам. — Ох, — ведьмочка потёрла лоб, — глупые детки! Сами не ведают, что творят, — она уселась на край тумбы, но тут же с визгом спрыгнула: её мантия была прожжена. — Эти всплески магии до добра меня не доведут… да-а! Кстати, — она с обидой покосилась на Джозефа. — Нельзя так долго думать, с такой реакцией от вас любая крыса за версту убежит! — Я… э-эм, — Джозеф попятился назад и столкнулся с Люси. — Я не мог использовать… палочку. Она… сломана. Так точно, сломана. — А-а-а, так вы шли не ко мне, — ведьмочка удручённо вздохнула. — Нет, — поспешил ответить Джозеф, — я хотел посмотреть на котиков! — А! — она сразу поменялась в лице, — котики! Котики-бегемотики? Или пушистые засранцы? Может, хотите ангельскую породу? Люси молча вытекла за дверь, сохраняя на лице невероятную гримасу непонимания и удивления. Стоявшие всё это время рядом Джотаро и Марио подхватили её и вместе пошли к здешней кафешке. — Похоже, здесь не умеют управляться с животными, — заметил Джотаро. — Не совсем, — помотала головой Люси, — видимо, до нас заходила молодая семья… Наверное, ребёнок случайно отпёр все замки, когда радовался зверьку. — Ну и ну, — Джотаро отпил горячий кофе и поёжился. Внутри заведения было довольно тепло, но плотная мантия отсырела и теперь липла к спине. Только сейчас Джотаро понял, от каких подарков судьбы отказался, когда мадам Малкин спрашивала насчёт заклинаний на мантии. В кафе сидели маги. Они обычно пили какао или чай, обычно ели пирожное и обычно вели разговоры. Вот только все они сидели в мантиях, изредка кто-то палочкой подогревал или остужал блюда. В середине мужчина листал газету, фотографии на которой двигались. Рядом с ним парочка посылала друг другу призрачные сердечки… Да. Всё было вполне обычно. *** — Поттер. Гарри поёжился. Снова этот Тим. Вчера вечером Дадли всё рассказал Дурслям. И те, решив, что во всём виноват Гарри, оставили его без ужина. — Не приближайся, — заметил Гарри, — ко мне. — Успокойся, — Тим присел к нему на парту. — Оно холодное? — он подкинул яблоко и, ловко его поймав, протянул Гарри. Тот, потрогав, кивнул. Яблоко, казалось, только достали из морозилки. — Я люблю зиму… можно играть в снежки и строить снежные городки. А ещё зимой день рождение Тси. Это моя любимая собака, померанский шпиц, между прочим! — казалось, он просто хвастался Гарри тем, что запомнил породу. — Только Тси умерла год назад. Гарри недоумённо взглянул на него. А Тим, подтянув рюкзак, достал оттуда баночку, в которой развалился жирный и длинный червяк. — Я стащил его с кабинета биологии, — пояснил Тим, потрясывая баночку. Червяк начал шевелиться. — Скажу сразу, что верну его сегодня же! Но послушай. Я разрезал яблоко и закинул его внутрь, а потом заморозил. После этого я разлепил дольки — червяк был холодным и дохлым. Вроде как… Потом я снова сложил яблоко и разморозил. И вот он! Он снова потряс банку, а Гарри в каком-то остолбенении смотрел на это и не знал, что думать. — Поэтому помоги мне, — потребовал Тим, убирая банку. — Помоги откопать мою собаку и сделать её снова живой!.. — Чего ты с ним водишься?! — к ним подбежал одноклассник. — Пошли играть! Тим спрыгнул с парты и, махнув Гарри, побежал за другом.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.