ID работы: 11071924

Тень

Слэш
NC-17
Завершён
828
автор
Koko6ik бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
92 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
828 Нравится 75 Отзывы 330 В сборник Скачать

Икигай.

Настройки текста
Примечания:
      — Лучше бы нам что-то сделать с этим, — выдохнул Стайлз, нервно меряя свою комнату шагами. — Сложно снова говорить «я». Это кажется неправильным.       Они вернулись из школы всего полчаса назад, что стоило усилий. После визита в больницу Стайлз ничего не хотел больше, чем просто лечь спать, тем самым уйдя от противного зуда в голове и горько-сладкой тяжести насыщения, но привлекать к себе внимание пропуском не хотелось.       Они вернулись, пропустив всего две пары, которые вёл Финсток, даже не заметивший их отсутствия. И именно в школе, в неловком и быстро закончившемся разговоре с Эллисон, выяснилось, что Стайлз плохо контролирует новообретённые изменения.       Глаза то и дело отливали серебром, игриво подмигивая ему с любых отражающих поверхностей; слюна скапливалась во рту, когда он проходил мимо плачущей Мэнди, с которой у него была совместная история, когда сидел недалеко от растянувшего мышцы лодыжки Гринберга; если он не сосредотачивался на своей речи специально, постоянно вырывалось «мы» вместо нормального «я». Последнее получалось инстинктивно и естественно, и Стайлз даже не сразу понял, что говорит о себе во множественном числе, пока Эллисон не положила ему на лоб руку, с кривоватой улыбкой проверяя его температуру.       — Что ты делаешь? — недоумевал тогда Стайлз.       — Ты с кем-то поспорил? — На непонимающий взгляд Эллисон закатила глаза. — Знаешь, вся эта штука с «мы».       — Что за штука… — Стайлз замолк, осознав, о чём говорит Эллисон. Отмахнуться от этого было просто, а перевести тему ещё проще, и уже скоро они болтали о сербских мифах и гусиных перелётах.       Эллисон была счастлива списать всё на безобидный спор, и Стайлз не стал её разуверять.       Но это продолжалось весь день и, если Скотта было обмануть проще простого, опустив голову и спрятав глаза вместе с искажённым выражением лица, то о Лидии такого не скажешь. Стайлз избегал её, отсаживался от выглядящего после этого преданным Скотта, сводил все разговоры к минимуму и уехал домой раньше положенного, пропустив тренировку по лакроссу.       — Это поправимо. — Ногицунэ материализовался на стуле, стоящем у письменного стола. Он небрежно откинулся на спинку, скрестил руки на груди и широко расставил ноги. Чёрная футболка немного задралась, обнажив полоску чистой кожи рядом с кромкой джинс. Стайлз невольно на неё залип, а когда сумел отвести взгляд, возвёл глаза к потолку. Это вообще было нормальным? Он возбуждался, глядя на собственное тело. — Сосредоточься на себе, на нас. Найди то, что делало тебя Стайлзом Стилински и ухватись за то, что отыщешь.       Стайлз уныло кивнул и закрыл глаза, стараясь сосредоточиться. Ему нужно было просто порыться во всей той информации, свалившейся на него. Знания, способности, чувства, воспоминания, опыт… В этом было легко потеряться, что он и сделал, метафорически вертя по сторонам головой и задыхаясь от хлещущих ощущений.       — Я не хочу… так, — тихо прошептал Стайлз, наткнувшись на очередное кровавое воспоминание, полное смрада гнили, блеска стали и страдальческих криков. Какая-то его часть тянулась к подобному, чувствуя на языке сладость боли, но более человеческая сторона в отвращении кривила губы.       — Не существует способа, который мог бы нас разделить. — И в его словах отчётливо слышалось: «даже смерть не смогла бы». — Мы будем вместе вечно. Я буду потакать тебе, Стайлз. Но рано или поздно ты и сам решишь отказаться от… контроля.       Стайлз промолчал, зная, что это может стать правдой. Он мог сказать, что лис ему уже куда ближе, чем друзья, и не соврал бы ни в едином слове. Он мог сказать, что Ногицунэ дороже ему, чем отец, но эта мысль всё ещё наполняла его животным, необузданным ужасом.       Он любил отца, так почему же вдруг начал считать, что любит Ногицунэ, который ворвался в его жизнь всего несколько месяцев назад, больше родного родителя?       Потому что я видел, подумал Стайлз. Видел сотни лет одиночества, огня и смерти. Видел тысячи людей, оборотней, кицунэ, ведьм и демонов. Видел страх и боль, чувствовал всепоглощающий голод и наслаждение. Ощущал силу девяти хвостов и по праву ей гордился. Он чувствовал глухую злобу к Инари, что несправедливо лишила их божественности лишь из-за их желания поиграть.       Он знал японский, с любопытством перекатывая непривычные звуки на языке. Он помнил, что первый человек, в которого он вселился, был мужчиной и родился в Бургундии. Он знал, каково это — пройти сквозь войну, убивать и проживать век за веком, наблюдая за сменяющимися декорациями и актёрами в лицах смертных.       Он видел, как строились и рушились империи, он искушал королей и императоров, строил заговоры и сеял хаос. Он застал инквизицию и хохотал, глядя на человеческую глупость и кричащих в огне женщин. Он плыл из Вирджинии на одном корабле с Экиано и питался его болью, нашёптывая на ухо идеи бунтарства, ковыряя рану, которая появилась из-за человеческих предрассудков и несправедливости. Он смотрел тогда на жалкого раба обладающего искрой упрямства и борьбы и думал о том, что люди глупы. Что смертные не замечают ценных и великих из-за цвета кожи и строения тела.       Он гулял по улицам Римской империи в самом её расцвете. Внимательно следил за тем, как широкие конусообразные шляпы с павлиньими перьями сменяются соломенными, а те — треуголками, которые уступали фетру и цилиндрам.       Он шёл следом за безумцами и убийцами, стоял подле маньяков и политиков, устраивающих геноцид из-за своих корыстных амбиций. Он был рядом с теми, кто мог притупить его голод, кто мог его насытить.       Он ухмылялся, идя следом за безжалостным Темучином; закатывал глаза, наблюдая за трапезами Цепеша среди умирающих поданных, посаженных на кол; напевал, гуляя на поистине кровавом поле битвы Сталинграда; морщился, глядя на разгар голодомора и понимая людской всепоглощающий смертельный голод.       Он видел, чувствовал и помнил так много, что едва мог справиться. Он был Ногицунэ. Сложно было думать о погребённой за тысячелетиями любви к отцу, к Скотту, к Лидии… Прекрасной, божественной Лидии.       — Одно небольшое усилие, Стайлз.       Стайлз кивнул, стараясь думать о контроле, о силе, о твёрдой воле и решимости. Он лениво думал о их новообретённой связи, искал изменения в себе и погружался всё глубже, старательно разыскивая то, что поможет им в их проблеме. И пытаясь притупить огромный объём информации, который появился в его голове благодаря Ногицунэ. Лучше разбираться во всём, что он получил, постепенно.       Спустя полчаса неподвижного сидения и молчания Стайлз раздражённо всплеснул руками и горестно застонал. Он не чувствовал, что обладает большим контролем, чем тридцать минут назад.       — У меня не получается!       Смех Ногицунэ вызвал возмущение. Стайлз недовольно посмотрел на него, нахмурив брови и невольно любуясь обнажённой в приступе смеха линией горла. Лис поднял руки в успокаивающем жесте и широко ухмыльнулся.       — У тебя получилось в первую же минуту. Контроль переоценивают, лисёнок. У тебя получается сдерживать свою сущность на одних инстинктах. Нужно было лишь о них вспомнить. — Лис говорил это, с упоением рассматривая его лицо и нежно улыбаясь.       — Я не почувствовал изменений, — задумчиво протянул Стайлз, разглядывая свои глаза в зеркале и не находя серебристого сияния.       — А я говорил, что ты должен что-то почувствовать? — Ногицунэ сделал ухмылку менее широкой, мягко изогнув губы. — Тебе следует быть внимательнее.       Ногицунэ плавно соскользнул со стула и оказался совсем рядом, бесцеремонно обхватывая его за щёки и притягивая ближе для головокружительного поцелуя. Стайлз утонул в нём, тяжело дыша через нос и наслаждаясь мягким скольжением языка, твёрдыми губами и игривыми покусываниями.              Ногицунэ отстранился, мягко ему улыбался, и Стайлз неожиданно подумал, что за сотни лет жизни они никогда так не улыбались. Жестокий кровожадный оскал, кривая острая ухмылка, издевательская усмешка — всё это было. Но не мягкая, нежная и счастливая улыбка.       Стайлз тоже приподнял уголки губ в искренней улыбке и, схватив лиса за ворот футболки, снова притянул его ближе.       Они оторвались друг от друга несколько минут спустя, тяжело дыша и прижимаясь друг к другу. Стайлз прикрыл глаза, наслаждаясь тяжестью рук на своей пояснице и ведя своей щекой по щеке Ногицунэ.       — Я хотел спросить… — Стайлз дождался, пока Ногицунэ что-то согласно промычал, и неуверенно продолжил. — Твоё имя… Я видел только имя, которое дала тебе Инари. Но как тебя зовут сейчас?       Ногицунэ не вздрагивает, не выглядит так, будто ему больно об этом думать, и Стайлзу в очередной раз приходиться себе напоминать, что лису сотни лет. Он научился притворству, скрытию эмоций. А может просто свыкся с тем, что по велению Инари стал диким.       Стайлз, несмотря на галлоны информации, всё ещё неопытен и молод. Воспоминания Ногицунэ — словно из другой жизни, тусклые и прозрачные. Им не удаётся затмить собой семнадцать лет смертного существования, несмотря на свою тяжесть.       — Тебе дано, а люди пользуются, — промурлыкал дух и провёл кончиком носа по шее Стайлза. — Моё имя было потеряно.       Стайлз кивнул, выводя на спине лиса круги и положив голову ему на грудь. Стоять было не очень удобно, но шевелиться совсем не хотелось.       Он теперь знал, что имя для духов-лис — большая сила. Отняв у Ногицунэ имя, Инари лишила его значительной части способностей, опустила в иерархии, унизила. Многие предпочли бы этому смерть.       Однако Ногицунэ обманул предавшую его богиню и выкрал свои хвосты, вернув силу, принадлежащую ему по праву. Он заслужил каждый из этих хвостов трудом и упорством. Она не смела их забирать.       Ногицунэ — единственный кицунэ без имени и с хвостами. Единственный могущественный лис, неподвластный контролю Инари. Самый опасный и неуправляемый. Самый свободный и давно потерявший веру в свет, которую богиня вплетала в мысли своих подопечных с рождения.       Ногицунэ погряз во тьме, обрёл контроль над самим собой, стал пугающе сильным, несмотря на вечный, неутолимый и гложущий голод, которым Инари одарила его в надежде усмирить. Инари опасалась его. Кицунэ боялись его. И никто ещё не смог остановить окончательно.       Стайлз удовлетворённо вздохнул, думая об этом. Они заслужили каждую каплю гнева, который Ногицунэ на них обрушил. Они предали его, выгнали, унизили, ослабили. И расплачиваются до сих пор.

***

      Ношико действительно была неприятной. До крайности. Первое впечатление Стайлза оказалось верным и подтверждалось с каждой новой их встречей.       — Твоё явное нежелание говорит о твоей причастности.       Прошла всего неделя после проведения ритуала и Стайлз чувствовал, что, наконец, всё в порядке. Ногицунэ отгонял одиночество и пустоту, несмотря на то, что сам был своего рода Пустотой. Скотт вживался в роль Альфы, укреплял узы стаи и разбирался с маленькими проблемами, вроде пикси и алкоголика-лепрекона. С помощью стаи, конечно. Не происходило ничего серьёзного, всё было мирно и так хорошо.       Но Ношико решила, что с неё хватит ожидания.       — Вы меня уже проверяли. И в прошлый раз это едва не закончилось моим убийством! — Стайлз раздражённо отпихнул от себя одного из Они, который, на удивление, подчинился. — Уходите. Я не хочу снова рисковать своей жизнью.       — То… недоразумение было сбоем, который я устранила. На этот раз тебе не будет ничего грозить. Если ты — это действительно ты, Стайлз.       Стайлз криво ухмыльнулся, видя на её лице раздражение и усталость. Она заслужила куда большее наказание, нежели безуспешные поиски того, кто унизил её десятилетия назад.       — Так мило, что вы беспокоились, но я вынужден отказаться. — Он склонил голову на прощание и резко развернулся на каблуках, поспешно удаляясь из коридора, где Ношико его подловила. Он был в больнице из-за Малии — девушки-койота, которую они недавно нашли по наводке отца. Скотт, превратив её в человека, в первую очередь повёз бесчувственное тело в больницу, не слушая благоразумные советы о том, что лучше оставить её где-нибудь в подлеске и вызвать полицию анонимным звонком. — Надеюсь, больше не встретимся!       — Не торопись, лисёнок. Она тебе ничего здесь не сделает. Не самое удачное место для подобных разговоров и угроз.       Стайлз согласно хмыкнул на это и замедлил шаг. Ношико была взвинчена и торопилась, когда говорила с ним. Могло ли случиться что-то, что натолкнуло её на мысль, что Стайлз всё же впустил Ногицунэ? Или произошло нечто из ряда вон, что требовало её внимания и она торопилась покончить с охотой на давнего врага?       — В любом случае, не моя проблема, — пробормотал Стайлз себе под нос.       — Я знаю, что ты встречался с ним, Искра, — послышался холодный, уверенный голос, и Стайлз остановился, не оборачиваясь, но внимательно слушая. — Я вижу в тебе его черты. Ты насквозь пропитан им. — Стайлз спиной чувствовал её свирепый взгляд. Послышался шелест убираемой в ножны катаны, и он немного расслабился, поняв, что нападать на него здесь и сейчас никто не будет. — Твоя неприязнь к Они, твоя ухмылка, даже твоя осанка… Ты выбрал не ту сторону, Стайлз.       Стайлз усмехнулся, смотря через плечо на разъярённую лисицу. Слепящая аура небесной кицунэ вызывала инстинктивное желание оскалиться и зарычать.       — Смотря что считать правильной стороной, бьякко. — Стайлз презрительно скривил губы, произнося последнее слово. Чистая белая лисица, верная Инари до последнего вздоха. Прислужница, полностью противоположная Ногицунэ и ублажающая Инари своей послушностью и исполнительностью. Никаких отступлений, никакого озорства, никакого самоволия.       Скука.       Стайлз отвернулся, не дожидаясь ответа замершей от осознания Ношико. Нужно быть начеку. Ношико, со своими демонами и неутолимой жаждой мести, всё же была угрозой. Она была одной из немногих оставшихся первых кицунэ. Ей не удалось лицезреть падение Ногицунэ, она лишь заменила его после, молодая и полная энтузиазма, пытающаяся закрыть оставшуюся после него пустоту, как и многие другие кицунэ, желающие добиться одобрения Инари. Ношико была достаточно старой для того, чтобы застать те времена, когда Инари лично разговаривала со своими подопечными. Сейчас богиня не снисходила для разговоров со своими прислужниками. Она лишь изредка давала указания и смотрела на них мельком, пугая неопытных юных кицунэ тяжестью своего взгляда.       На Ногицунэ она больше не смотрела. Не могла найти его во тьме, в которую самолично его столкнула и где он навеки затерялся. Хотя она пыталась — дух это чувствовал, но никогда не шёл на поводу, мстительно избегая любого контакта с ней.       — Как делишки, Скотти? — подросток подошёл к другу мягким пружинистым шагом, подбираясь как можно тише. Скотт вознаградил его старания: вздрогнул от испуга. И тут же нахмурился, увидев весёлую усмешку друга.       — С Малией всё в порядке.       Стайлз махнул рукой, делая глоток кофе, за которым и отлучался.       — Я не о ней. Кто будет нас допрашивать? Хочу отделаться от этого поскорее. — Стайлз закатил глаза на осуждающий взгляд Скотта и сделал ещё один глоток, демонстративно не смотря на оборотня.       Скотт промычал что-то неразборчивое, по-прежнему пристально наблюдая за другом. Ему казалось, что в Стайлзе что-то изменилось, но он не мог определить, что именно. Он был здоров, весел и полон сил. Он был в порядке. Не стоило рушить установившийся покой.       — У меня что-то на лице? — Стайлз хлопнул оборотня по плечу.       Скотт вынырнул из задумчивости и вопросительно посмотрел на Стайлза. Тот невозмутимо воззрился в ответ, никак не выдавая своих мыслей.       Скотт тяжело вздохнул.       — Что?       — Ты смотришь на меня так, как смотрел на ту пиццу с грибами, на которые у тебя аллергия, — доверительно поделился Стайлз и ухмыльнулся на измученный смешок друга.       — Я просто… С тобой всё в порядке? — Скотт сказал это быстро, опустил голову, но затем поспешно её поднял и твёрдо посмотрел Стайлзу в глаза, давая понять, что вопрос серьёзный и ответ к нему должен быть соответствующим.       — Ну, — Стайлз переступил с ноги на ногу и почесал затылок, попутно взъерошив волосы, — я поцарапался веткой в лесу, но в основном отлично. Как огурчик, Скотти.       Скотт кивнул, принимая такой ответ, а Стайлз отвернулся, подавив досадливую гримасу. Он хотел рассказать обо всём друзьям, поделиться своими страхами и неуверенностью, не прятать руки, царапины на которых затягивались на глазах. Хотел свободно говорить «мы», травить истории из жизни Ногицунэ, познакомить их с лисом и взять в руки катану, сражаясь с остальными на равных.       Возможно, когда-нибудь это произойдёт. Когда-нибудь…       Стайлз не сдерживаясь застонал, увидев, как в их сторону направляется агент МакКолл. Сначала папа, у которого нарисовались серьёзные проблемы на работе, затем Малия, что была совсем не рада своему спасению. Дальше неприятная встреча с Ношико, а теперь ещё и допрос у них будет вести отец-неудачник-агент-мудак. День не мог стать хуже.       — Скотт, Стайлз, — поздоровался с ними агент МакКолл. Скотт кивнул в ответ, а Стайлз недовольно вскинул подбородок, всем своим видом показывая, что говорить ничего не будет, — я думаю, вы можете рассказать все подробности помощнику шерифа Пэрришу. У меня появилось небольшое дело.       Стайлз тут же вскинул голову, забыв о своём обещании молчать.       — Что такого произошло, что требуется помощь представителя ФБР? — Он сузил глаза в подозрении.       МакКолл-старший посмотрел на него с чем-то, что напоминало то ли жалость, то ли сожаление, но тут же принял невозмутимый вид, поймав пытливый взгляд.       — Ничего серьёзного — какая-то авария на электроподстанции. Шериф временно отстранён и я решил подменить его в этом деле. И в любом случае, это вас не касается.       Стайлз замер, сжав начинающие подрагивать от гнева кулаки. Он скривил губы, с презрением глядя на мужчину и проигнорировав последнюю реплику.       — Для этого существуют помощники шерифа, агент МакКолл. — Стайлз злился вполне обоснованно. Отстранение шерифа произошло в большей мере из-за действий отца Скотта. Который из-за своей трусости даже не мог попросить прощения у собственного сына. Жалкий.       — Как я уже сказал, это не ваше дело. Но если так уж любопытно, помощник шерифа Пэрриш справедливо заметил, что говорить с ним вам будет куда комфортнее, чем со мной. — Он демонстративно не смотрел на пышущего злостью Стайлза.       Мужчина коротко кивнул им на прощание и поспешно ушёл, не дожидаясь ответа.       Стайлз сжал зубы, всеми силами стараясь придумать, как выйти из этого положения, не испортив отношения с отцом и сохранив его пост шерифа. Папа не мог потерять работу. Его понижение сильно ударило бы по его гордости, не говоря уже о бюджете и чувстве вины, которое гложило шерифа из-за множества нераскрытых дел, раскрыть которые было нереально по причине участия в них сверхъестественного.       Стайлз кивнул на извиняющийся взгляд Скотта, давая понять, что не злится на друга. Как будто это он виноват в том, что его отец — мудак.       Пэрриш подошёл к ним всего через пару минут, начав беседу со Скоттом, изредка прося Стайлза уточнить тот или иной момент. Стайлз в основном не обращал на это внимания, непривычно сохраняя молчание и усиленно думая о том, как всё исправить.       Пальцы постукивали по бедру, на переносице появилась складка, а голова склонилась на бок. Пустое выражение лица и практически неподвижная, за исключением выстукивающих несуществующий ритм пальцев, поза были ему несвойственны даже при большом стрессе. Это принадлежало Ногицунэ. На самом деле, при беспокойстве и расстройстве у Стайлза появлялось ещё больше, чем обычно, непроизвольных движений и энергии, которую он выплёскивал, расхаживая туда-сюда или махая руками. Застыть в раздумьях было для него неестественно.       Пэрриш ушёл, закончив мини-допрос, а они продолжали стоять в молчании.       — Чувак, ты в порядке? — Скотт с беспокойством понял, что спрашивает об этом уже второй раз за последние полчаса.       Стайлз кивнул, медленно переведя взгляд на друга и отстранённо его рассматривая.       Скотт повёл плечами, стряхивая с себя противные мурашки, которые вызвал этот взгляд. Он был сканирующим, страшным, каким-то ненормальным. Сверхъестественным. Пустота и уверенность смешались в потемневшей до состояния смолы радужке. Скотт с ужасом понял, что это не игра света: глаза Стайлза действительно из привычных тёмно-янтарных, отливающих шоколадом, превратились в непроглядные чёрные, изредка вспыхивающие серебром.       Блики серебра были столь незаметны, что не будь Скотт оборотнем и не обрати на это внимание специально, он бы их и не увидел. У него перехватило дыхание. Со Стайлзом действительно было что-то не так. Это не паранойя, не совпадение и не последствия той тьмы, что поселилась в их сердцах после утопления-ритуала. Это было что-то существующее, что-то, что было в его друге.       Скотт вдруг вспомнил, как последние месяцы после приезда Ношико Стайлз был подавлен и плохо спал. Вспомнил круги под глазами, не исчезающие бинты, скрывающие шрамы, и постоянный запах тревоги рядом со Стайлзом. Вспомнил, как в один из таких же дней Стайлз зашёл в учебный кабинет с весёлой усмешкой и уже без бинтов и шрамов. Как он, не задумываясь, сказал «мы в порядке». Как он пошёл на поправку и стал много больше улыбаться и смеялся в самые неожиданные моменты, оправдываясь тем, что вспомнил смешную шутку.       Как он всего за один день вернулся в норму? Почему эта загадочная Искра, о которой говорил Стайлз, исцелила его шрамы именно в тот день, а не когда-нибудь пораньше? И почему Стайлз начал вести себя так странно?       Скотт больше не мог понять, когда Стайлз врёт. Его сердце всегда билось, немного сбиваясь с ритма, делая удары невпопад или стуча совсем заполошенно даже несмотря на спокойную обстановку. Запах его эмоций смешивался в непонятный насыщенный коктейль, разобрать который было просто нереально. Их было слишком много и они были такими сильными.       А теперь ещё и цвет глаз… Скотт всеми силами постарался улыбнуться искренне и толкнул друга в плечо. Стайлз моргнул, возвращая свой цвет глаз, и Скотт вздохнул с облегчением. Оборотень и сам не заметил, как бешено начало стучать его сердце.       — Я собираюсь пойти домой… Поговорить с папой. — Он сглотнул, явно чувствуя себя виновато и некомфортно. Это немного успокоило Скотта: что бы там со Стайлзом не случилось, он всё ещё любил своего отца. Он всё ещё был собой. — Отменим наш вечер с видеоиграми?       — Хорошо. — В любой другой раз Скотт предложил бы пойти вместе с другом в качестве поддержки, но неприятное чувство беспокойства снедало его изнутри. Ему нужно было разобраться с тем, что происходит, понять и, если это необходимо, найти пути решения проблемы. — Увидимся завтра?       Стайлз кивнул.       — Увидимся. — Он стукнул Скотта по плечу в знак прощания и медленно побрёл прочь из больницы.       Скотт с тяжёлым сердцем взял в руки телефон и нажал на контакт Дерека. Он собирался собрать стаю.

***

      — Я хотел поговорить насчёт Стайлза, — сразу же перешёл к делу Скотт, когда все, за исключение виновника их собрания, поудобнее расселись. — Вы не замечали в нём ничего странного?       — Мудрое решение, МакКолл. Я уж думала, что я одна заметила, что с ним что-то происходит. — Лидия окинула его покровительственным взглядом и Скотт кивнул, понимая, что она тоже это заметила.       Айзек, севший подальше от Дерека и старающийся на него не смотреть, поднял голову.       — Он на днях назвал меня как-то… э-э-э… Кажется что-то вроде «Македж». Или «Маки джи». А когда я спросил его, что это значит, он сказал, что у меня волосы кудрявые. Мне показалось, что это какое-то слово на другом языке, а он просто не понял, что говорил не на английском. Он словно искренне недоумевал, почему я его не понял. — Айзек фыркнул на скептические взгляды. — Ты не уточнил какого рода странности. Стайлз — одна сплошная странность.       Лидия откинула волосы за спину и убрала телефон, в котором до этого что-то искала.       — Это японский. Я не знаю этот язык, но звучание было знакомым. Стайлз назвал тебя кудряшкой, Лейхи.       Дерек приподнял брови.       — С каких это пор Стайлз знает японский?       — С тех пор, как в него вселился Ногицунэ, — неожиданно подал голос Эйдан. Все тут же на него посмотрели. Кто удивлённо, кто любопытно, кто откровенно зло.       — Не говори чепухи. — Скотт сверкнул глазами, сжав зубы и стараясь не выпускать клыки, чтобы не спровоцировать драку. — Ношико проверяла его. С ним всё в порядке.       — Это было давно. И она сказала, что этот дух может заинтересоваться Стайлзом. Может быть, так и случилось, — не отступал Эйдан, смело глядя на не желающего верить Скотта.       — Я знала, что не просто так встречаюсь с тобой, Эйдан. — Лидия положила руку ему на предплечье и немного сжала её в знак поддержки. Близнец кинул на неё весёлый взгляд и ухмыльнулся.       — Что ты имеешь в виду? — Эллисон поторопила замолчавшую подругу.       — Это логично. Ногицунэ — злой японский дух, который вселяется в людей. Стайлз, если верить Ношико, мог привлечь его своей Искрой. Возможно, он подождал пока мы потеряем бдительность и оставим Стайлза одного, а потом начал действовать.       — Ношико говорила, что Ногицунэ нужно добровольно впустить. Стайлз бы этого не сделал. — Скотт пытался защитить своего друга, хотя понимал, что в словах Лидии есть смысл.       — Я и не говорю, что он сделал это добровольно. — Лидия возмущённо посмотрела на стушевавшегося Скотта. — Ногицунэ — дух хаоса. Он мог обмануть Стайлза, заманить в ловушку. Мог его запугивать, сбивать с толку. Это могло продолжаться много недель… — от подобной перспективы внутри у Лидии разлился жгучий холод. Стайлз страдал неделями, а она даже не заметила.       — Мы бы заметили, если бы его неделями доставал какой-то дух. — Итан будто прочёл её мысли.       — После визита Ношико я прочла много материалов о Ногицунэ. Когда он хочет обрести хозяина, он появляется во снах своей жертвы, путает мысли, вызывает галлюцинации. Это скорее битва разумов. Стайлз мог сражаться с Ногицунэ в кабинете математики во время занятия, а мы бы этого даже не увидели.       Скотт потерянно опустился на свободный стул и схватился за волосы.       — Стайлз постоянно считал пальцы. Говорил, что во сне их больше десяти и так он определяет, спит он или нет. — Это должно было насторожить Скотта. Почему он был так невнимателен к другу?       — И его круги под глазами. Он не высыпался последнее время. — Эллисон рассматривала свои руки, тоже чувствуя свою вину.       — А иногда не мог читать. Говорил, что буквы срываются со своих мест и бегают по странице. — Лидия поджала губы и сбросила ладонь Эйдана со своего плеча.       — Почему он молчал? Почему не попросил помощи? — Дерек сжал кулаки, ненавидя себя за то, что из-за его небрежности и невнимательности очередной человек, ставший ему небезразличным, страдает.       — Возможно, он не мог. — Лидия пожала плечами. — Ногицунэ был у него в голове. Он способен играть с воспоминаниями. Вероятно, каждый раз, когда Стайлз хотел подойти к одному из нас и рассказать, он просто забывал, что хотел сделать. Или не мог открыть рот. Или говорил совсем не то, что собирался. Или ему вовсе каждый раз стирали воспоминания. Ногицунэ играет с его разумом — такое было бы возможно устроить.       — Он точно впустил его? — Эллисон с надеждой посмотрела на Скотта.       Тот с сожалением покачал головой.       — Я видел его глаза. Они были чёрными. И он так смотрел… Мне сквозь пол хотелось провалиться.       — Но у Ногицунэ серебряные глаза. Если верить бестиарию. — Лидия нахмурилась, стараясь разобраться в ситуации.       — Я видел серебряные блики. Но радужка была чёрной, — неуверенно возразил Скотт. — От него пахнет многими эмоциями сразу. Как будто он не один. И его сердце бьётся ненормально: ритм слишком частый и прерывистый. Его шрамы исчезли, и он сказал, что это его Искра намагичила. Я ему поверил, потому что больше не могу понять, когда он лжёт.       — Я пару раз видел, как он разговаривает сам с собой. Но не обратил внимания, потому что это же Стилински. — Итан посмотрел на Скотта и тот кивнул, понимая, почему это не показалось странным. Стайлз вообще всегда был странным, поэтому их трудно было чем-то удивить. На самом деле, разговоры самим с собой для Стайлза были нормой.       — И не говорите, что не заметили где-то неделю назад, что он постоянно говорил о себе «мы». Это было чертовски жутко. — Эйдан повёл плечами.       — И это не насторожило вас сразу? — Дерек вскинул брови, скрестив руки на груди. Он не видел Стайлза уже больше месяца и не мог сказать, что заметил за ним что-то, что указало бы на одержимость.       — На самом деле в тот же день его шрамы исчезли. А потом… Боже, я просто был рад, что он стал спокойнее и расслабленнее. Он выглядел хорошо. То что он сказал «мы ходили за учебниками», имея ввиду себя одного, было не таким значимым, как то, что он опять начал улыбаться и рассказывать мне про чёртовых арестованных белок. — Скотт провёл рукой по лицу, чувствуя сокрушительную вину.       Эллисон подошла к нему и обняла, стараясь утешить. Лидия скрестила ноги и длинно выдохнула, не позволяя себе показывать то, что чувствует.       — Вместо того, чтобы сидеть и жалеть о случившемся, давайте искать выход из сложившейся ситуации. Везде, где я читала о Ногицунэ, ничего не говорилось о безопасном изгнании духа из его хозяина. Я поищу ещё, но мне нужна более профессиональная литература.       — Его нужно поймать и запереть где-нибудь. Вероятно, он вынашивает какой-то план. Не просто так же он притворяется Стайлзом. — Эллисон одним взглядом заткнула начавшего протестовать Скотта. — Это необходимо, милый.       — Мы можем позвать Ношико, — предложил Айзек, не особо заинтересованный в разговоре.       — Ни за что. Она сразу же его убьёт. Кто точно не должен знать об этом, так это Ношико. — Лидия бросила такой свирепый взгляд в сторону Айзека, что тот непроизвольно вжался в диван, на котором сидел, и поднял руки в знак капитуляции.       — Мы не можем его запереть. Это же Стайлз! — Скотт умоляюще посмотрел на стаю, но все упорно отводили взгляд, считая это необходимым. Даже Лидия. — О чёрт.       — Это ненадолго, Скотт. — Лидия огладила большим пальцем правой руки костяшки левой. — Я пойду к Дитону вместе с Эллисон сегодня же. Мы изучим этот вопрос. А вы завтра приведите его сюда, только не показывайте, что знаете о Ногицунэ. Думаю, если он поймёт, что вы в курсе, привести его в ловушку будет не так просто.       — Его может удержать пепел рябины? — Дерек уже смотрел в угол большой комнаты своего лофта, как будто стараясь придумать, как лучше будет разместить там Стайлза.       — Я не знаю. Но у Дитона есть яд канимы. Я думаю, это на него точно подействует. — Лидия побарабанила пальцами по колену. — Мы заедем к нему и узнаем больше, а вы пока решайте, где мы запрём Стайлза. Только, пожалуйста, пусть это место будет удобным. Я не хочу, чтобы Стайлз думал, что мы ненавидим его, или паниковал. И это временно. Мы отпустим его, как только найдём способ вытащить из него эту гадость.       — Хорошо. Дерек, мы можем воспользоваться твоим лофтом для этого? — Дерек кивнул, и Скотт продолжил. — Лидия и Эйдан, вы пойдёте к Дитону. Сначала узнайте, как можно ослабить Ногицунэ и сообщите нам. Потом начните поиск способа, который поможет нам вытащить его из Стайлза. Эллисон, пойдёшь с ними. Будешь помогать в случае необходимости. Айзек, ты со мной. Будем наблюдать за Стайлзом и приведём его завтра. Мне он точно поверит. — Скотт поморщился, не веря в то, что собирается сделать со своим другом. Но это было для его же блага. — Итан… сделай что-нибудь полезное. Не знаю, принеси сюда яд канимы и всякое такое.       — У нас всё получится. Главное — не вызвать подозрения у Ногицунэ и не дать знать Ношико, что со Стайлзом что-то не так. — Лидия встала, не желая терять ни секунды. — Мы начнём сейчас.

***

      Стайлз застонал, просыпаясь и потирая лицо. Едкая и явно вредная для сущности лиса пыль из какого-то растения всё ещё была на его щеках и носу.       Стайлз задержал дыхание, с трудом сдерживая сухой кашель, и быстро вытер лицо рукавом рубашки. Не выдержав, он закашлялся, тяжело и с надрывом. Перед глазами всё плыло, и Стайлз, сняв рубашку, вытер ею лицо ещё более тщательно, после чего откинул её подальше. Упав с колен на живот, Стайлз уткнулся лицом в пол, чувствуя, как с носа капает. Вытерев жидкость пальцем, подросток увидел что-то чёрное и выглядящее очень нездорово. Как кровь Дерека после отравления аконитом.       — Мы в опасности, лисёнок. Будь готов.       Стайлз прерывисто вздохнул, снова поднимаясь на колени, опираясь о пол дрожащими руками.       — Н-Ношико?       Ногицунэ ответить не успел.       — Нет.       Стайлз в ужасе поднял голову, услышав голос. Перед ним стоял его лучший друг, скрестив руки на груди и отводя взгляд.       — Скотт? — он неверяще огляделся, заметив в тени силует Дерека. Горло сжалось, мешая дышать.       — Мы не причиним тебе вреда. — Стайлз сам не заметил, как у него вырвался истерический смешок, вызванный успокаивающими словами Скотта. — Всё будет в порядке.       — Я здесь с тобой, икигай.       Стайлз уткнулся лбом в пол. Блестяще.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.