*
Я не умела ни разводить костер, ни готовить на нем пищу, ни распределять оставшееся на долгий срок. Хлеба с грехом пополам хватило на сутки. Ловить сусликов в прериях я не умела и не хотела. Куропатки, очевидно, зная мою несостоятельность как охотника, не спешили поддаваться панике, даже заметив грозно вооруженную тупым ножом меня. Я чувствовала себя этаким спецагентом, посланным на разведку в дикие прерии Дикого Запада, хотя сама при этом шарахалась и пряталась от любых людей, даже не настроенных агрессивно.*
Однажды я проснулась, уткнувшись взглядом в чьи-то сапоги. Сапоги даже по виду были мужские. Их обладатель с заметной жалостью смотрел на сжавшуюся под кустом недалеко от дороги меня. — Мисс? Я села и тут же испуганно шарахнулась назад. — Ну-ну, не бойся… Я не причиню тебе вреда. Кто ты? — мягко и даже как-то ласково вопрошал меня неизвестный. Вид его почему-то внушал доверие. — Белла. — Белла? Ладно. Что ты здесь делаешь? Первым моим порывом было выложить все. К счастью, я тогда уже немного попривыкла к окружающему миру и смогла на ходу состряпать какую-то жалостливую историю, которую сейчас даже не могу толком припомнить.*
Джон — так звали мужчину — оказался вполне себе приличным человеком, все-таки вытащившим меня из-под куста, накормившим, обогревшим и даже частично приведшим в порядок. Вид у найденной меня был, мягко говоря, тот еще: спутанные грязные волосы с застрявшими в них травинками, перьями и веточками, широко раскрытые испуганные глаза, чумазое лицо, руки в ссадинах; кое-где порванная одежда и замызганный плащик «отлично» дополняли картину. Джон покопался в чересседельных сумках и вытащил льняную белую рубаху и темные штаны. — Держи. Рубаха оказалась мне столь велика, что в моем времени вполне могла сойти за платье. Штаны с меня сваливались, а пояс для них, очевидно, предусмотрен не был. Он дал мне иголку с ниткой. Иголку я выронила раз, потом еще один: руки почему-то нещадно дрожали. Потом едва вставила нитку в ушко. Не то чтобы одежда стала выглядеть опрятнее, но теперь она с меня хотя бы не сваливалась.*
Мне потребовалось около недели, чтобы привыкнуть к вновь изменившемуся образу жизни. Джон был терпелив: он стойко сносил мою неуклюжесть, ведущую меня к травмам, а его имущество — к утилизации; мои ночные рыдания у него на плече; мои частые перемены настроения; мое порой совершенно неуемное любопытство; мое незнание элементарных для него вещей, и, наоборот, мои чересчур обширные знания в вещах, в которых он совершенно не разбирался. Он учил меня, как выживать в дороге; как покупать продукты в местных лавочках; как не быть обманутой продавцами тканей; как ухаживать за лошадью; как собирать травы; как и когда разговаривать с людьми; потом — как правильно одеваться; как вести хозяйство (с этим ему помогала Анна); как вести себя в приличном обществе. Я не обманывала себя, полагая, что все это он делает именно для меня. Я была похожа на человека, которого он уже знал — и внешне, и, очевидно, некоторыми чертами характера. Я напоминала ему о безвременно почившей горячо любимой сестре — и, кажется, он воспринял меня как возможность вернуть ее. Пару раз он случайно назвал меня ее именем. Я не поправляла. Все чаще меня посещала мысль, что прежняя Белла Свон, кажется, умерла, упав в воду со скалы. Теперь судьба складывалась совсем, совершенно иначе. Чем не повод начать новую жизнь под новым именем? Так заново родилась — или, может быть, воскресла, — Мэри Белл.