Создатель кукол

Перевод
PG-13
Завершён
61
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
196 страниц, 75 171 слово, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
61 Нравится 44 Отзывы 33 В сборник

Глава четвёртая: старые друзья и новые знакомства.

Настройки
— Шерлок, — позвал Ватсон, спускаясь по лестнице в гостиную. — Шерлок, ты не спишь? Был уже полдень, но похожий на поздний серый день осени. Облака пропускали немного света, который поступал в квартиру, и Ватсон не мог не чувствовать себя несколько тоскливо, особенно проведя смену на скорой помощи ночью. И если он чувствовал себя невесело, то не было никакого предположения о том, какое настроение будет у Шерлока. Прошёл год, как он вернулся после «смерти», и жизнь приняла более-менее нормальный оборот. Хотя это и заняло несколько месяцев, чтобы вернуть Шерлока на позицию консультирующего детектива в Скотланд Ярде (теперь он был официально сертифицирован, поэтому ни совет директоров, ни Андерсон с Донован не могли жаловаться на то, что он посещает места преступлений), и ещё несколько месяцев, чтобы независимые клиенты смогли вновь посещать 221Б Бейкер Стрит, вещи стали более или менее такими же, как раньше. Только на этот раз Джон видел Шерлока гораздо ближе. — Шерлок? — Позвал он ещё раз и, входя в гостиную, вздохнул, глядя на место происшествия. Прямо в центре комнаты стоял Шерлок, расположенный рядом большой мешок, который он колол ножом, окрасился кровью. Когда он сунул кухонный нож вверх и вниз, кровь стекла с его стороны и на лезвие, и на мешок, еще больше капель крови летели на ковёр вокруг него. Его челюсти стиснулись от напряжения, когда он дал заключительный удар и оставил нож в мешке. — Шерлок, что, во имя Господа, ты делаешь? — Недоверчиво спросил Ватсон, шагая на кухню, чтобы захватить аптечку; поразительное количество крови было повсюду. — Тестирую кое-что для случая Манготти, — спокойно ответил Холмс, вставая с колен и смотря на то, что сделал руками. — Тереза Манготти утверждала, что её муж порезал её руку ножом, угрожая ей, поэтому она схватила нож и ударила его в качестве самообороны, но ясно, что это невозможно. Если он ударил её первым, не было бы большого спектра, куда бы могла упасть её кровь, как вокруг трупа, так и на ручке ножа. Нет, она ударила его первой, порезала себя, чтобы оставить свою кровь на ручке, потрясла рукой вокруг тела, чтобы оставить брызги вокруг трупа, а затем позвонила в полицию. Это была не самооборона; это было убийство, — его глаза, которые когда-то блестели волнующим решением этого дела, теперь медленно потускнели. — Какое скучное решение, — пробурчал он, плюхаясь на диван. — Ладно, Шерлок, — ответил Джон, принося аптечку, — не капай кровью на диван, пожалуйста, — он попытался стереть кровь полотенцем, но Шерлок схватил его первым. — Я вполне способен позаботиться сам о собственных ранах. — Я врач и получаю удовольствие, пытаясь перевязать твою руку, — он отобрал полотенце и вылил антисептическое средство непосредственно на рану. — Жжёт? Надеюсь, оно того стоило. Серьёзно, Шерлок, была бы рана глубже, и пришлось бы наложить швы. — Мне не понадобятся швы, я сделал разрез достаточно мелко, так же, как она сделала, — Шерлок не обращал внимания; он только рычал, понимая, что Джон пытался нянчиться с ним снова. Так было всегда, с тех пор, как он вернулся, но он надеялся, что Джон повзрослеет спустя время. — О, ты сделал это сам, не так ли? — Джон вздохнул, обернув повязку вокруг ладони правой руки Шерлока и зажимая её скобой. После этого Шерлок отдернул руку и схватил телефон, отсылая результаты непосредственно Лестрейду. Арестуй жену. Игнорируй заявления о самообороне. ШХ  Подойдя к окну, Шерлок схватил скрипку и начал пощипывать струны. Ватсон улыбнулся про себя; он знал — рука Шерлока все еще горела от антисептика, поэтому Шерлок не поднял свой смычок. Его попытка выглядеть флегматичным была похожа на стремление выглядеть ещё большим социопатом, и Джон встал, чтобы вернуть аптечку на своё законное место на кухонном столе. Была кровь и на ковре, он знал, что он никогда не сможет объяснить этого всего миссис Хадсон, бедной женщине. — Ладно, — начал Джон, вернувшись обратно в гостиную, — над чем ты работаешь сегодня помимо убийства мешка? — Наше новое дело уже здесь, Джон, — ответил Шерлок, всё ещё смотря из окна на Бейкер Стрит. Услышав скрип открывающейся внизу двери, Джон обернулся. Глухой стук каблуков послышался вверх по лестнице, и молодая девушка в голубом пальто появилась в дверях. В сером свете комнаты её силуэт был тёмным, а её бледная кожа немного светилась. Она бросила слегка удивлённый взгляд на Джона, который смотрел на неё с равным удивлением; она была красивая, очень красивая, и это застало военного доктора врасплох. — Здравствуйте, — сказала она, преодолев немного неловкое напряжение, возникающее между ними. — Вы, должно быть, доктор Ватсон, — девушка протянула руку для знакомства, сдержанно улыбнувшись. — Ах, да, — ответил доктор с колебанием в голосе, когда пожимал её руку. — А кто Вы? — Анна Хантингтон, стажёр в Скотланд Ярде, — опять же Джон мог только поглазеть на неё; она не выглядела на восемнадцать лет, и даже это было слишком мало, чтобы проходить стажировку. — Хм, рад знакомству. Пожалуйста, садитесь. Шерлок, — Джон обернулся, чтобы посмотреть на него, но друг уже глядел на их посетительницу со странным выражением в глазах. — Я сделаю нам чаю? — Нерешительно поинтересовался он; очень давно он уже не видел этот взгляд: взгляд нового неловкого знакомства. — Да, это было бы прекрасно, спасибо, — ответила девушка, снимая рюкзак и пальто с себя. Джон смотрел на неё ещё с секунду, прежде, чем уйти на кухню, как в тумане, оставив этих двоих смотреть друг на друга. Добавив воду в чайник и поставив его на плиту, Ватсон сел на табуретку и потёр лицо ладонями, позволяя небольшой улыбке сойти с его губ. Она была очень красивой и очень молодой. Его влечение к ней было глупым, но он не был похож на Шерлока; он не мог просто игнорировать мгновенные эмоции. Чувствуя себя несколько глупо в его первой встрече с Анной Хантингтон, он приложил слишком много умственных усилий в приготовлении чая.
61 Нравится 44 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (1)