ID работы: 1108996

Создатель кукол

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
57
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
196 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
57 Нравится 44 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава девятая: дисфункциональный.

Настройки текста
– Какого чёрта она делает здесь? После этой жалобы Донован Лестрейд обернулся и увидел, как Шерлок, Джон, и Хантингтон шли через дверь резиденции Блейктоунов. В тусклом свете облачного дня осени они появились, как тени на сером фоне неба на открытом воздухе; но он знал очертания Джона и Шерлока наизусть, а пальто Анны было невозможно не заметить. Холмс зашагал по узкому коридору, члены криминалистики пытались проанализировать прыгающие следы на полу, чтобы выйти на его путь. – Не затрудняйтесь, - произнес Лестрейд Андерсону и его команде, - его следы не имеют значения. – Что ты имеешь ввиду «не имеют значения»? – Завыл Андерсон. – Они лучше, чем ничего. – Опять же, они бесполезны, - подхватил Шерлок, проходя мимо Лестрейда и Донован и заходя в гостиную. – Мы уже знаем, кто делает это; эти следы не скажут больше, чем двенадцать лет назад. Андерсон последовал за Шерлоком в гостиную, всё ещё ноя по поводу отсутствия улик, Джон и Анна опрашивали тех, кто был в малом зале. Когда Лестрейд пробрался к ним, Донован сделала то же замечание, разглядывая девушку сверху вниз с сердитым взглядом. – Какого чёрта она делает здесь? Анна вздохнула, готовая сделать едкое замечание Донован, прежде чем кто-то другой заговорил за неё. – Она здесь с моего одобрения, - возразил Лестрейд, кинув на Донован сердитый и серьёзный взгляд. - Но она стажёр; посмотри на неё, она даже не настоящий детектив. Она только закончила школу. Лестрейд, это ребячество. – Серьёзно, Донован? Мне кажется, что я постоянно нянчусь с тобой, Андерсоном и Шерлоком, так что ещё одна девушка не будет стоить мне усилий, - сарказм слетал с его голоса; он угрожал ей. – Она здесь с моего одобрения, ты разрешишь Хантингтон принимать участие в расследовании, или я сниму тебя с этого дела. Тебе понятно? Донован тяжело взглянула на Лестрейда, Ватсона и Хантингтон, прежде чем ушла к двери. Лестрейд повернулся к Джону и Анне, велев им следовать за ним в гостиную. Доктор пробрался к дивану, чтобы посмотреть на тела, а девушка подошла ближе к стороне инспектора. – Не нужно было, сэр, - начала она тихо. – Я могу разобраться с Донован сама, - её глаза смотрели прямо на него, но они не были наполнены неповиновением, как обычно. На это Лестрейд улыбнулся: она благодарила его своим странным способом. – Я здесь, чтобы помочь тебе, Хантингтон, а не для того, чтобы остановить, - тихо пробормотал он, когда она приблизилась к месту преступления. Она была упрямой девушкой, и Лестрейда это ничуть не радовало. Тем временем, Шерлок и Джон осматривали трупы. Андерсон был заперт на кухне по приказу Шерлока, чтобы «убрать его и остальную часть его команды из комнаты, чтобы они нашли себе занятие полезнее». – Причиной смерти стала потеря крови из-за кровотечения, скорее всего, от огнестрельных выстрелов в живот, - начал Джон, анализируя вслух. Но Шерлок был далеко впереди него. «Мужчина: работает в учреждении, судя по его белой рабочей рубашке. Тем не менее, на белой рубашке есть выцветшие фиолетовые и коричневые пятна вдоль манжетов: последний раз пролил жидкость из стакана, когда пытался пить и говорить в одно и то же время; подтверждено по количеству старых пятен на ковре около журнального столика и дивана. Тёмное пятно на крае правого уха, скорее всего, порох, широко используется в старомодных винтовках. Винтовка под стеклом рядом с накидкой: оружие недавно чистили, но само стекло покрыто отпечатками пальцев. Заядлый охотник, но стреляет, когда пьян. Белая стена непосредственно над накидкой имеет небольшое отверстие, показывающееся из-за зеркала: одно отверстие для одного выстрела, но намеренно скрытое. Уловка в цвет стены: белая штукатурка в других отверстиях, так что это не единственный раз, когда это случилось, но эти выстрелы наиболее свежие. Скорее всего, сделанные им год назад. Малые порезы на шее от старомодной бритвы: легко отвлекается, а остальная часть его лица не показывает рубцы от множественных порезов. Малые разрезы на пальцах небольшим лезвием, скорее всего, кухонный нож: готовит для семьи, но плохой повар, судя по количеству скрытых пятен на его чёрных брюках.» – Кажется, больше нет телесных повреждений, но... «Женщина: домохозяйка, судя по чистому обручальному кольцу, которое она снимает во время домашних хлопот, что заставило кольцо остаться чистым как внутри, так и снаружи. Синяки вдоль линии шеи: Эрик был грубым в одно время. Выцветшая рубашка вдоль внутренней части локтя: часто потирает главные вены. Более внимательное рассмотрение показывает шрамы под одеждой: в прошлом наркоманка. Чиста, но часто сожалеет об этом.» – ... за исключением того, что я не совсем уверен, откуда у Жанин все эти ожоги… Шерлок обратил своё внимание на кусочек, о котором только что заявил Ватсон. Хорошо ухоженные ногти, но лёгкие следы от ожогов на всех кончиках. Чёрная зажигалка в заднем кармане, но без сопутствующих сигарет вокруг или вблизи неё. Нет и пепельницы, но есть коробка спичек на дальнем углу журнального столика; точка напряжённости в отношениях между взрослыми. Кончики волос в сторону передней части немного расплавлены: вероятно, пироманьяк. Игра с огнём в качестве компенсации за отсутствие наркотиков. Однако, это работало; хотя, никаких признаков рецидива. Скорее всего, это и причина, почему её муж готовил еду. Тем не менее, её блузка странно... – Это медицинский вид снаружи; нужно вскрытие, чтобы увидеть больше. Ну, Шерлок? – Закончил Ватсон, почти ломая его ход мыслей. – Мужчина был грубым алкоголиком с пристрастием к стрельбе; проходил реабилитацию, но произошёл рецидив. У женщины были проблемы с наркотиками в подростковом возрасте, но обратилась за лечением, и не было рецидива, так как ей было шестнадцать. Заменила наркотики пироманией, - просто заявил Шерлок, и все уставились на него в отчаянии. – Я собирался добраться до наркомании женщины, - продолжил Джон после небольшой паузы. – Но как ты узнал об остальном? – Сейчас это не имеет значения, - ответил Шерлок, продолжая смотреть на мёртвую пару. – Есть ещё кое-какие вещи, но это самое важное. – Почему? – Спросил Лестрейд. – Потому что они описывают дисфункции родителей, правда, Холмс? – каждый повернулся к Анне, которая нагнулась, чтобы осмотреть тело Эрика. Она подняла глаза и увидела, что все тихо начали расспрашивать её, на что она ответила: – У каждого из детей, похищенных двенадцать лет назад, были родители, с которыми было что-то не так. У кого-то была мать-проститутка, другой имел жестокого отца, и многие из них были родителями-алкоголиками. – Точно,- ответил Шерлок. – Но как же тогда… - задумчиво проговорил Джон. – Как они смогли удочерить маленькую девочку? Безусловно, в агентствах по удочерению есть люди, смотрящие на эти вещи, не так ли? Анна усмехнулась, прежде чем перейти к холодному телу Жанин, её тёмно-карие глаза стали темнее. – Имеет ли это значение? Эта пара была относительно чистой, по крайней мере, за последние два года. Вероятно, они стали такими ещё десять лет назад; если это так, государство не имеет никаких оснований отказать им, потому что они скрыли все доказательства зависимости и сияли своим портфолио семьи. Это всё для видимости, Ватсон; это всё, что имеет значение. Джон остался безмолвным; это было довольно резким заключением, которое было сделано восемнадцатилетней девушкой. – Я не понимаю, - вмешался Лестрейд. – Шерлок, если это были родители, у которых были проблемы, почему пропала девочка? Я имею в виду, эти вещи не связаны; маленькая девочка и её испорченные родители. Убей родителей в качестве наказания, но зачем забирать ребёнка? Шерлок уже был готов ответить, но он бросил взгляд на два мёртвых лица и замолк. Два лица выглядели почти одинаково, почти идентично. – Куда они смотрят? – промямлил он, допрыгнув до дивана и встав сзади их лиц, чтобы узнать, на что они смотрят. – Их последними мыслями должны были стать они, их кровотечение или Клара, но вместо этого они смотрят на столик с книгой о Германии, - с этими словами Шерлок отпрыгнул от дивана и, взяв книгу, начал листать её, в то время как все замерли, наблюдая за ним. Донован ворвалась в комнату, члены криминалистики наблюдали за временным детективом. – Лестрейд, сэр, у меня бумаги по удочерению, которые вы запрашивали. – Продолжай, - приказал Лестрейд, не отводя глаз с Шерлока. Анна, тем не менее, дёрнула головой в сторону Салли. – Она была взята из детского дома в Эссексе, когда ей было два года. Её бросила мать, которая была проституткой и наркоманкой, и оставила на попечение государства. Кроме этого, нет ничего странного о ней. У меня есть интервью и судебные дела от Блейкстоунов прямо здесь. Там нет ничего особенного насчёт девочки или её ситуации. – Неверно, - заявил Шерлок, потянув игральную карту из книги. – Неверно, Донован. Эта девочка находится в одной из самых необычных ситуаций в мире, - между его пальцами была визитная карточка Создателя кукол: фарфоровая китайская кукла, с одной стороны, а также шрифт с другой. «Попробуй остановить меня, Шерлок Холмс: ещё два, чтобы начать.» Шерлок отдал карту Джону, который прищурился и после тут же посмотрел на Шерлока. – Откуда он знал, что ты будешь здесь? – Что? – Спросил Лестрейд, читая карту через плечо Джона. – О, Господи, Шерлок, ты думаешь, что он помнит тебя? – Конечно, он помнит меня, - Шерлок говорил невнятно, возвращая всё своё внимание трупам на диване. – Он зацикленный перфекционист. Я разрушил его последнюю попытку сделать куклу; нет никаких сомнений, что он будет пытаться удержать меня от остановки его снова. – Остановил его? – Переспросил Джон. – Подожди… ты остановил его? – Да, Джон, - ответил Шерлок, не особо заинтересованный отвечать на вопросы, так как был занят расшифровкой надписи на карте. – Мы нашли одну маленькую девочку перед тем, как Создателю кукол удалось её похитить, - объяснил Лестрейд. – После этого он исчез. Ты читал файлы по делу? – Да, но в них не было ничего о спасении, - Джон был очень запутан; он не помнил, что была выжившая маленькая девочка. – Любопытно, - саркастически пробубнил Шерлок себе под нос, смотря на Анну. Она посмотрела и на него; она была не готова рассказать правду. Брови Джона сжались, когда он увидел связь между этими двумя: они знали что-то, чего он не знал. – Что случилось с ней?- спросил Джон. - Я не знаю. Последнее, что я слышал... – Начал вникать Лестрейд, прежде чем Шерлок перестал быть объектом его внимания. Его глаза ещё раз поймали блузку Жанин Блэйкстоун. Когда он наклонился и расстегнул нижние пуговицы, члены судебно-медицинской экспертизы ахнули, заметив скандальные действия. Лестрейд собирался вмешаться, пока не заметил знаков. Шерлок встал, визуально вводя в спектакль и пытаясь убрать небольшую усмешку волнения, собирающуюся появиться на его лице. Глаза Джона расширились от ужаса; Лестрейд сам, казалось, вошёл в состояние мгновенного шока. И, когда Анна подошла, её лицо побледнело, и она почувствовала, что её сердце бьётся быстрее. Огнестрельное ранение было на её нижней части живота, его след выглядел, как кроваво-красное отверстие, связанное с пятнами на блузке. Однако, то, что было выше, принесло ужас в комнату и тишину. Были тёмные линии, пересекающие плоть на середине трещины: глубокие, кровавые раны, дикими и искромсанными линиями впивающиеся друг в друга. Они образовали отвратительные слова на её коже: «ad immortale facere» . – Это, - проговорила Анна после долгого периода молчания, позволяя каждому слогу рассечь воздух, - в переводе с латинского: чтобы сделать бессмертным. Вот почему он берёт детей, Лестрейд, чтобы освободить их. Он думает, что превращение этих детей в кукол делает их бессмертными. – Он сделал ошибку.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.