10. Гарри Поттер и старинные поместья
15 сентября 2021 г., 02:13
Гермиона определённо переоценила мультизадачность Гарри, разом попросив его проявить осмотрительность и разузнать все о Малфое. Едва расставшись с подругой, он аппарировал прямиком в болото.
Конечно, он не рассчитывал аккуратно переместиться на ступеньки, ведущие к парадному входу Паркинсон-холла, но думал очутиться хотя бы вблизи ворот поместья. Особняк не был засекречен, и после трибунала его координаты стали известны многим.
Гарри выбрался из ледяной трясины и поспешно просушил одежду. Он попытался избавиться и от запаха, однако гнилостная вонь оказалась неподвластна очищающим чарам и намертво въелась в пальто. Гарри двинулся через редкую рощицу, распугивая лесных обитателей миазмами и свирепой бранью.
Спустя полчаса ему удалось выбраться к проселочной дороге, петлями уползавшей на запад и восток. Гарри Поттер не имел ни малейшего понятия, где очутился.
Он как раз раздумывал о тактическом отступлении в Блэк-холл, когда из-за поворота показался угрюмый старик в сопровождении плешивой дворняги.
- Сэр! Прошу прощения, сэр! - Гарри кинулся к путнику. - Вы не знаете, как мне попасть в Паркинсон-холл?
Собака оскалилась и забрехала, брызжа жёлтой слюной. Дед не торопился её отзывать, подозрительно разглядывая сучья и ветки, застрявшие в волосах гриффиндорца.
- Ближайший парк с мегамоллом в полутора часах езды отсюда, если успеешь на автобус, - наконец, брюзгливо выдал он. - А ты не успеешь.
Гарри запоздало сообразил, что перед ним магл.
- Нет, я ищу не магазин, а... Дом. Такой большой дом, ну знаете, с воротами и лужайкой...
- Чёртовы сектанты, - похоже, Гарри, наконец, обрёл свое место в его социальной иерархии. - Рыщут тут по лесам в своих платьях и шляпах. Я давно говорю, что правительству надо сравнять эти развалины с землёй, чтобы всякий сброд не пугал честных людей.
- Так вы знаете, куда мне идти? - с надеждой уточнил Гарри.
- К черту, - гаркнул дед и двинулся мимо, отгороженный от него беснующейся псиной. - Это туда, - он махнул рукой на восток.
- Спасибо! - дворняга лязгнула зубами в опасной близости от ляжки парня, извещая, что благодарности приняты.
Дорога до Паркинсон-холла заняла ещё час. К воротам лениво вышла Панси, грея ладони о дымящуюся кружку.
- Как тебе Затхлая топь, Поттер? - любезно поинтересовалась она, разглядывая визитера через кованную решётку.
- Не очень-то гостеприимно с твоей стороны, - буркнул он.
- А ты и не гость - я тебя не звала, - девушка пожала плечами и отпила чай. - На твоё счастье, чары поместья оценили угрозу, исходящую от тебя, примерно на уровень "назойливый попрошайка". У нас есть и менее привлекательные туристические маршруты, знаешь ли.
- Так ты пустишь меня?
- Вряд ли.
Секунду Гарри мрачно разглядывал слизеринку через чугунные прутья.
- Я пришёл поговорить о пророчестве.
Панси картинно вскинула брови, однако её лицо не выглядело по-настоящему удивленным.
- Обратись к Трелони, Поттер. Понятия не имею, о чем ты.
- Не дури меня, Паркинсон. Мне надо знать, что за предсказание было дано о Малфое.
- Шеклбот уже достал меня с этим, - раздражённо фыркнула слизеринка. - Нет и не было никакого пророчества о Драко. Уймитесь уже.
- Я слышал, как вы обсуждали его с Гойлом.
Панси изумленно распахнула глаза и тут же скорчила презрительную мину.
- Фу, как не по-гриффиндорски, Поттер.
- Так что говорилось в пророчестве?
Слизеринка завела глаза к небу.
- Я прибью эту болтливую занозу, - чуть слышно проворчала она.
Гарри начинал терять терпение.
- Почему пророчества нет в Отделе тайн?
- В Отделе тайн нет того, чего там быть не должно.
Гарри озарила внезапная догадка.
- Это ты дала предсказание, так? Дала - и утаила от Министерства! - парень вцепился в прутья и с силой дёрнул калитку. - Отвечай, Паркинсон!
Девушка снисходительно взглянула на его кулак.
- Могу дать ещё одно пророчество лично тебе, Поттер. Итак, внемли и трепещи. Сейчас один очкастый полукровка свалит в закат, иначе защитные чары поместья отправят его прямиком в Серную яму, - Панси отвернулась и направилась назад к особняку, пренебрежительно махнув рукой через плечо.
К тайному одобрению Гарри, эта стерва и впрямь не питала никакого уважения к его новому социальному статусу. Однако не все слизеринцы отличались таким самообладанием. Гарри аппарировал, надеясь, что чары Гойл-холла более дружелюбны к незванным гостям.
Вихрь выкинул его на гранитную дорожку, усыпанную палой листвой. Гарри облегчённо перевёл дух и взялся за массивный дверной молоток в форме оскаленной драконьей морды. Чопорная домовуха сухо приветствовала его спустя пару минут.
- Господин Грегори изволит вас принять, хоть в приличные дома и не принято являться без предупреждения.
Гарри в который раз про себя отметил, что "мастер-полукровка" является авторским ноу-хау Критчера, а прочие домовики отзываются о своих хозяевах куда уважительней.
Домовуха провела его в вестибюль, где с ноги на ногу нервно переминался господин Грегори в легкой домашней мантии.
- Поттер, чего ты тут забыл?
- В малой гостиной накрыто, и славный господин мог подождать визитера там, - мягко попеняла ему домовуха, принимая у Гарри зловонное пальто. Прислужница сморщила нос и неодобрительно покосилась на пришельца. - У порога принято встречать лишь самых дорогих гостей.
- Да, Лолли, я знаю, - смущённо отозвался Гойл, - просто немного заволновался.
- Не тревожьтесь понапрасну, славный господин, - домовуха ласково погладила его рукав сморщенной ладошкой и кинула на Гарри предостерегающий взгляд, - Лолли будет рядом.
Домовуха исчезла с угрожающим треском.
- Как ты заставил её звать тебя славным господином, а не мастером-чистокровкой? - с интересом осведомился Гарри. - Я бы хотел применить этот метод к своему домовику.
- Никого я не заставлял, - буркнул Гойл. - Просто Лолли слишком добра. Вообще-то ей не следует так меня звать: глава рода и владелец поместья - мой отец.
Гигантский портрет в золотой раме зашёлся ревущим хохотом в дальнем конце вестибюля.
- Таким жалким уродам, как ты, место в магловском цирке, а не в залах древнего поместья! Я предпочел бы остаться последним Гойлом в истории, чем породить на свет такой позор!
Грег вжал голову в плечи.
- Пошли в гостиную, Поттер. Скорее!
Здоровяк прошмыгнул мимо портрета Доминуса, не поднимая глаз.
- Вонючий полукровка в стенах Гойл-холла? Ты наконец-то нашел общество себе под стать! Я всегда знал, что чистая кровь тебя отвергнет!
Гарри ткнул средний палец в нарисованную физиономию. Доминус лязгнул зубами совсем как бешеная дворняга с болота.
- Я думал, поместье отошло тебе после того, как твой отец получил пожизненный срок, - удивился Гарри, - Паркинсон-холл ведь передали Панси.
- Никто не может отобрать родовое поместье у владельца, пока он жив, - Гойл посторонился, пропуская его в небольшую гостиную и торопливо запирая за ними дверь. - Стелла и Мор сами отказались от прав в пользу Панс.
Гарри уселся за низенький кофейный столик, Грег расположился напротив. Фарфоровые чашечки и блюдца казались игрушечным сервизом рядом с ним. Хозяин оглядел стол, напряженно сглотнул и, кашлянув, призвал домовуху.
- Лолли, мне нужно... Ну ты знаешь.
Домовуха сокрушенно хлопнула ушами.
- Мастер Драко так расстроится, славный господин!
Гойл густо покраснел, но упрямо повторил просьбу. Домовуха со вздохом исчезла, чтобы тут же воплотиться вновь с бронзовым кубком в руках. Здоровяк благодарно кивнул и осушил его до дна.
- Это что - аконитка? - догадался Гарри. - Малфой сказал, что ты бросил ее принимать.
Лицо Грега потемнело.
- Начал опять после... того случая. Драко зря на меня надеется. Я ничего не могу с собой поделать.
Гарри вдруг сделалось его жаль.
- Слушай, Грег, ты не сделал ничего постыдного или дурного. Те бестолочи на приеме посмеялись над тобой только потому, что посмеялась главная бестолочь - я. А я не очень-то шарю во всяких исключительных магических способностях, - Гарри безуспешно пытался поймать взгляд Гойла. - У тебя есть друзья, которые считают твой дар очень крутым. Но травя себя акониткой, ты признаешь, что правы не они, а мерзавцы вроде твоего отца.
Гойл вдруг подскочил в кресле.
- Ты пришел из-за него, да? Его что, выпускают? - в глазах верзилы отразился такой звериный ужас, что Гарри поспешно замотал головой.
- Нет, Доминус никогда не покинет Азкабан.
- Из-за того, что убил близнеца Уизли?
Гарри не был уверен, что Грегу стоит знать о роли Малфоя в этом деле, поэтому просто кивнул.
- Это хорошо, - облегченно вздохнул тот и тут же стушевался, - в смысле не то хорошо, что он убил вашего Фреда, а то, что он не вернется из тюрьмы. Хотя это тоже плохо, сын не должен так говорить про отца...
Битва Грега с внутренним мудаком вызвала у Гарри прилив неожиданной симпатии. У них действительно было больше общего, чем можно подумать.
- Порядок, Грег. Я тоже думаю, что Доминусу самое место в компании дементоров. И тоже не в восторге от кое-кого, из своей родни.
Грегори чуть расслабился и ловко подцепил толстыми пальцами крошечную чашечку. Свободной рукой он подвинул Гарри тарелку с выпечкой.
- Так что тебе от меня нужно?
Гарри помедлил, жуя сливочное пирожное.
- Забини рассказал мне о пророчестве.
Грег тяжко вздохнул.
- Какой же Блейз болтун, - он закинул в чашку микроскопический сахарок миниатюрными щипчиками. Серьезно, Гарри не мог взять в толк, как такие громоздкие конечности могут двигаться столь плавно и изящно. - Панс едва не прибила его после того, как он начал трепать о пророчестве в Азкабане, пока мы были под следствием.
Гарри почувствовал легкий укол совести от того, что доверчивого Гойла оказалось так легко провести. Не очень-то по-гриффиндорски, мда. Он поспешно вытряс Паркинсон из своей головы. Впрочем, кое-какие ее слова сейчас было полезно выудить из памяти.
- Блейз сказал, что Малфою было предсказано расправиться с ними обоими.
Гойл ошеломленно уставился на него.
- Как? Он разболтал тебе и про Дамблдора? В Азкабане он трепал только про Волдеморта.
Пирожное выпало из ослабевших пальцев Гарри.
- Выходит, что и про Дамблдора, - глухо отозвался он.
- Наверное, это потому, что теперь он встречается с Джиневрой, - заключил Грег и испытующе воззрился на собеседника. - И ты не побежал с этой новостью в Визенгамот?
Гарри постарался взять себя в руки.
- С чего бы? Малфою ведь это было предначертано. Как мне - победить Волдеморта. Я ведь тоже не напрашивался тому в противники.
Гойл понимающе кивнул.
- Тебе еще повезло - Лорд сам гонялся за тобой. А Драко пришлось исхитриться, чтобы подобраться к старику.
- Ты про отравленную медовуху и проклятое ожерелье?
- Нет, и пикси было ясно, что такая лажа не сработает. Драко хотел выставить себя дураком, чтобы Лорд послал в Хогвартс Беллатрису. А вот с этим гребаным шкафом пришлось повозиться.
Гарри откинулся в кресле и потер шрам.
- Слышал, ты изрядно помог ему в этом деле.
- Не то что бы, - смущенно хмыкнул Гойл. - Все чары настроил Драко - ну как и говорилось в обвинениях против него. Но шкаф все равно не работал. Тогда я треснул по нему со злости, что-то хрустнуло, и эта чертова птица наконец перестала подыхать.
Гарри оставалось лишь гадать, знали ли Пожиратели смерти, что, ступая в шкаф, вверяют свои жизни инженерному гению Гойла.
- Зачем вы убили Дамблдора? - прямо спросил он.
- Мы не убивали. Все сделала Беллатриса, - твердо возразил слизеринец. - Сделай это кто из нас - и пожизненное в Азкабане обеспечено.
- Ладно. Почему вы желали ему смерти? - раздраженно уточнил Гарри.
Гойл напрягся, ощутив, что его вывели на слишком тонкий лед.
- Мы желали только оказаться в безопасности, - буркнул он, сделав едва заметный знак. - Если бы для этого никому не надо было умирать, я был бы только рад.
- И все-таки...
Лолли возникла, огласив гостиную громоподобным треском, и грохнула на стол серебряный поднос, прищемив Гарри пальцы.
- Имбирные пряники по рецепту достопочтенной госпожи Гойл!
Домовуха забренчала посудой, не позволяя Гарри продолжить допрос. К ее исчезновению Гойл осушил еще один кубок аконитки и принял совершенно неприступный вид.
- Я плохо знаком с той частью пророчества, что касалась Драко, Поттер, - угрюмо сообщил он. - Запомнил в основном то, что было сказано обо мне.
Гарри понял, что момент безвозвратно упущен.
- И что же там было сказано о тебе?
- Панс сказала, что я переживу войну, а мой отец больше не сможет меня мучить. Кажется, это сбылось, - Грег покосился на порожний кубок, и его глаза наполнились тоской. Он заговорил тише, словно обращаясь уже не к Гарри. - Еще она увидела, что я стану великим аниморфом. И создам прекрасную семью, в которой меня будут любить. Наверное, она что-то не так поняла.
- Я тоже не верил, что одолею Волдеморта, и однако же, пророчество не солгало.
Слизеринец вскинул на него недоверчивый взгляд.
- Думаешь, они все сбываются?
- Кроме тех, что дают на уроках прорицаний в Хогвартсе, - Гарри встал из кресла и направился к выходу. Здоровяк задумчиво последовал за ним.
Лакокрасочный Доминус все также бесновался в вестибюле.
- Снял бы ты эту рухлядь со стены, - поморщился гриффиндорец, выходя за порог. - Если так уж любишь картины в интерьере, то повесь портрет бабули. Или прибереги место для своей будущей прекрасной семьи.