17. Нотт-мэнор
5 февраля 2022 г., 16:45
Гарри вынырнул из Омута, судорожно ловя ртом воздух. Домовик бережно обернул чашу мягким золотистым полотном, готовясь возвратить артефакт в сокровищницу. На задыхающегося хозяина он не обратил ни малейшего внимания.
- Кричер, - тихо позвал тот, с трудом переведя дух. - Что все это значит? Я ничего не понимаю!
Он думал, что эльф распросит его о видении, но тот лишь скорбно повесил уши. Сморщенное лицо при этом сделалось строгим, почти суровым.
- Мастер-полукровка полагал, что боль и ужас царили лишь по его сторону баррикад?
Гарри недоуменно моргнул.
- Откуда ты знаешь, что было в Омуте?
- О чем ещё могут вспоминать несчастные дети, которым пришлось платить по счетам отцов? - домовик указал глазами на крохотную фамильную монограмму, украшавшую порожний флакон Панси.
Гарри с силой потёр виски и иступленно затряс головой.
- Наверно, ты прав, но я сейчас не о том...
Камин полыхнул зелёным, пропуская в гостиную разгневанную Гермиону.
- Гарри Джеймс Поттер! - вскричала она. - Что на тебя нашло?! Ты хоть представляешь, каких трудов стоит Кингсли создать видимость мира и порядка на этих вечерах? Боюсь подумать, что начнётся в прессе к утру после твоей выходки!
Гарри вскинул на неё больные глаза и жестом попросил замолчать.
- Гермиона, он... Он шептал моё имя, когда его пытал Волдеморт.
- Кто? - резко осведомилась подруга.
- Малфой.
Девушка охнула, прижав пальцы к губам, и бросила быстрый взгляд на прикрытый Омут в лапках Кричер.
- Ты должен обо всем с ним поговорить.
- Малфой... Драко ещё на приёме? - просипел Гарри, поднимаясь с пола.
Гермиона расстроенно качнула головой.
- Аппарировал прямо из-под носа Кингсли, когда тот попытался выманить его с балкона.
- Мне нужно в Малфой-мэнор.
- Драко отправился не туда - патронус Кингсли уже посетил Люциуса и Нарциссу.
Гарри почувствовал, как волны отчаянья накрывают его с головой.
- Но куда же?
Кричер остановился в дверях, удобней перехватывая неподъемную чашу.
- Когда хочешь скрыться от нежеланного внимания - выбирай место, которого все сторонятся, - проворчал он.
Гермиона вопросительно воззрилась на домовика, но Гарри тут же разгадал его туманный намёк. Кажется, он наловчился понимать этого старого беса с полуслова.
- Нотт-мэнор, - твёрдо произнёс он. - Место позора Визенгамота, где им пришлось признать, насколько их в действительности страшит Волдеморт.
Гермиона вцепилась в руку друга.
- Я с тобой. Теодор не покидал фамильного поместья со дня суда. Кто знает, чем он там занят?
Гарри не нуждался в свидетелях столь личного разговора. Однако в мэноре его неизбежно поджидал Нотт, поэтому гриффиндорец рассудил, что присутствие подруги вряд ли сильно навредит делу.
Защитные чары поместья отреагировали на их появление, едва Гарри успел обрадоваться тому, что посадка пришлась не в болото. С массивных постаментов по обе стороны от ворот спрыгнули две ожившие горгульи.
- Лорд Нотт принимает лишь ограниченный круг самых близких друзей, - возвестили они, преграждая Поттеру путь. В их скрежещущих голосах Гарри расслышал искреннее почтение перед хозяином.
- Пустите! Я пришёл к Драко Малфою.
- Стражи Нотт-мэнора с не меньшим трепетом оберегают покой его званных гостей, - гордо отозвались горгульи.
Гарри нетерпеливо воззрился на подругу.
- Есть идеи, как убрать этих истуканов с дороги, Герм?
Девушка с сомнением покосилась на каменных стражей.
- Оживающие горгульи - высший пилотаж обережного колдовства, с ними не справиться без очень тёмной магии. К тому же уверена, за воротами сидит ещё дюжина их собратьев покрупнее.
Заслышав её голос, стражи встрепенулись, осыпав подъездную дорожку каменной пылью.
- Благородная госпожа Гермиона может ступить под древние своды твердыни Ноттов.
Гарри едва удержался от того, чтобы гневно топнуть ногой.
- Во всем волшебном мире мне одному не полагается обращение "господин"?
Горгульи равнодушно воззрились на него гранитными очами.
- Славный господин Теодор готов проявить великодушие и также принять назойливого друга благородной госпожи.
Гарри вздохнул, смиряясь.
- Ну хоть так.
Горгульи растворили перед ними ворота, склонившись в глубоких поклонах. Гарри невольно отметил, что правый истукан, расположившийся с его стороны, скорчил ему ехидную гримасу.
Теодор Нотт ждал их у дверей. Гарри окинул взглядом долговязую фигуру с вытянутым лицом и запавшими глазами. Война оставила на Тео самый заметный отпечаток, сперва отобрав отца, а затем едва не растоптав гордость.
- Слышал, у порога принято встречать лишь самых долгожданных гостей, - хмыкнул Поттер, чуть смешавшись под пасмурным взглядом каменно-серых глаз.
- А я тебя очень ждал, - с неожиданной ухмылкой отозвался молодой лорд и стремительным выпадом врезал гостю в лицо. Гермиона вскрикнула, оттаскивая ошеломленного Гарри. - Это тебе за Драко, - невозмутимо сообщил Нотт. - Скажи спасибо, что Блейз не растрепал Грегу, как ты говорил о нем на приёме. У Грегори кулак потяжелей моего.
Гарри потёр ушибленную челюсть.
- Как-то не особо по-лордски, Нотт.
- Иногда незазорно на время переставать быть лордом, если того требуют обстоятельства. Так всегда говорил мой отец, - долговязый слизеринец мотнул головой вглубь мэнора. - Драко в малой гостиной. Посмеешь ещё раз распустить свой грязный язык - мои горгульи вышвырнут тебя за порог, - он обернулся к Гермионе, и его взгляд чуть смягчился. - Нашим друзьям стоит поговорить наедине. Буду рад в это время показать южную террасу - с неё открывается изумительный вид на озеро.
Гарри нахмурился.
- Думаешь, после такого приёма я куда-то отпущу её с тобой?
- Гарри, все в порядке, - успокаивающе вмешалась Гермиона. - Не думаю, что Теодор собирается меня обижать, - она кинула выразительный взгляд на скулу друга. - И, по правде говоря, ты это слегка заслужил. Ты и впрямь наговорил Драко совершенно непотребных вещей.
В глазах Теодор промелькнул явственный интерес.
- Мои друзья не ошиблись, давая оценку твоему чувству справедливости. Прошу за мной, Гермиона, - он подставил девушке локоть и утянул в боковой коридор.
Гарри отправился на поиски малой гостиной. Тот факт, что Нотт не раскрыл ему точное местоположение комнаты, он воспринял, как очередной акт подлой и безжалостной мести. В запутанных галереях мэнора можно было плутать до скончания века.
В четвёртый раз проходя мимо резной двери с золочеными ручками, Гарри задумался, видел ли её прежде или весь интерьер особняка просто выдержан в едином стиле. Створка бесшумно распахнулась, и в проёме показался Малфой.
- Это просто безнадёжно, Поттер. Спрячься Волдеморт здесь, ты бы до сих пор его не сразил.
Щеки Гарри невольно залила краска, и он взлохматил волосы, не зная, куда деть глаза.
- Ты разговариваешь со мной - это уже хорошо. Если хочешь, можешь мне врезать. Только бей справа - левая скула ещё саднит после приветствия твоего дружка.
Драко усмехнулся краешком губ.
- Вообще-то манеры Тео устрашающе безукоризнены. До тебя вывести его из себя удалось лишь Тёмному Лорду.
Слова сорвались с губ Гарри прежде, чем он успел спрогнозировать их эффект.
- Эту произошло в ту ночь, когда ты получил свою метку, да?
Драко вздрогнул, уцепившись за косяк.
- И кто слил тебе свои воспоминания - Грег, Панс или Блейз?
- Технически это сделала Панси, - лицо Драко чуть заметно расслабилось, - но воспоминание принадлежало Блейзу.
Малфой помрачнел и со вздохом отвёл глаза, отступая в гостиную.
- Плохо. Забини стоял ближе всех.
Драко опустился в кресло с высокой спинкой и, плеснув себе виски, достал из кармана сигареты.
- Тео меня за это убьёт, но выбор не велик - влить в себя достаточно выпивки, чтобы пережить этот разговор, я, увы, не смогу.
Гарри присел в кресло напротив и с готовностью поймал пачку, когда она перелетела к нему через стол.
- Когда Люциус выносил тебя из зала, - севшим от волнения голосом произнёс он, - ты звал меня.
Драко покачал головой.
- Не звал. Просто напоминал себе, ради кого все это терплю.
Сердце Гарри заколотилось в горле, мешая проглотить дым.
- Разве не ради друзей?
Драко поболтал выпивку в стакане, наблюдая, как янтарные волны скользят у самой кромки, почти переливаясь через неё.
- Я опрометчиво переоценил собственную стойкость - и недооценил ненависть Лорда к моему отцу после утраты пророчества. Раз эдак в десять, - невесело хмыкнул слизеринец. - Не думаю, что он на самом деле собирался делать меня Пожирателем. Скорее просто хотел наказать папу. А мне... мне хватило любви к друзьям, чтобы согласиться на это, но чтобы перенести - потребовался более веский резон, - Драко нехотя оторвал глаза от стакана и выдавил кривую улыбку. - Ты, сам того не зная, в очередной раз спутал все карты старине Тому. Он изрядно удивился, когда я вышел из спальни на своих двоих, да ещё и заговорил с ним. Похоже, он рассчитывал, что я присоединюсь к Лонгботтонам в Мунго.
Пытаясь унять разошедшиеся нервы, Гарри залпом опрокинул в себя беспризорный стакан Нотта.
- Теперь Тео убьёт и тебя.
Гарри почувствовал благодарность к Драко за то, что в такой момент тот сохраняет способность шутить. От этого ощущение удушающей серьёзности разговора чуть отпустило гриффиндорца.
- Я... я ведь испытал нечто подобное в лесу... после Авады, - ломко начал он. - Дамблдор был там и убеждал меня вернуться - а я не хотел. "Сколько можно? - возмущался я. - Должен ведь быть какой-то предел! Почему вы отпустили Сириуса, Люпина, Тонкс... Фреда, а меня заставляете страдать дальше?" - Гарри с силой потёр глаза под очками, окунаясь в болезненные воспоминания. - Я почти запрыгнул в состав, когда меня остановил голос твоей матери. Она прошептала, что ты жив, таким тоном, будто это обязывало жить и меня. Будто отчитала меня за то, что я пытаюсь сжульничать в детской игре. "Мой Драко играет по правилам, мистер Поттер, и я рассчитываю, что вы тоже будете хорошим мальчиком" - вот как это звучало.
Бурный звенящий поток заставил Гарри раскрыть глаза - Драко смеялся.
- Этот мамин тон всегда урезонивал даже Панс, - с теплотой в голосе сообщил он и посерьезнел вновь. - Она раскусила меня задолго до войны - и заставила отца расколотить пророчество, когда подошёл срок. "Мы безнадёжно слили свою партию, Люц, - и теперь пришло время сыграть нашим детям. А мы лишь можем дать им небольшую фору".
Гарри протолкнул горький дым в пересохшее горло.
- И о чем же догадалась Нарцисса?
Драко ответил просто, словно речь шла о чем-то совершенно будничном.
- О том, что я влюблен в тебя, разумеется.
Гарри одновременно подавился дымом, виски - и, кажется, собственным сердцем. Драко, напротив, выглядел теперь совершенно расслабленным, почти умиротворенным, будто сбросил с плеч неподъемную ношу. Он затушил сигарету и отставил стакан.
- Брось, не надо делать такое лицо, будто увидел перед собой хвосторогу. Только чудо могло вынуть мою задницу невредимой из того адского котла, что заварили твои храбрецы и мои хитрецы. А бабуля Грега всегда повторяла, что настоящие чудеса творит только любовь.
- Но почему тогда Гермиона? - выдавил, наконец, Гарри.
- Почему Гермиона - что?
- Почему ты хочешь жениться на ней?
"А не на мне?!" - вскинулся внутренний мудак, но в этот раз Гарри ухитрился вовремя его заткнуть.
Драко обескураженно вскинул брови.
- Знаешь, Поттер, настоящая хренова сваха тут только ты. Гринграссы, Грейнджер - кого ещё ты наметил мне в пару? Я хотя бы принимал в расчёт симпатии своих друзей.
Гарри тяжело сглотнул.
- Так значит, ты... мы...
- Значит, я - да, - согласился Драко и, оставив лёгкий тон, испытующе взглянул на него. - Теперь вопрос заключается только в тебе.
Гарри бросил взгляд на столешницу из лилового дерева, которая разделяла их, и прикинул, что сотворит с ним Нотт, если он испепелит её прямо сейчас. С другой стороны, именно она оставалась единственным осязаемым препятствием, которое ещё сдерживало бурю, поднявшуюся в сердце Гарри. Он молчал, раздумывая о том, что теперь предпринять. Затянувшееся безмолвие смутило Малфоя.
- Теперь, когда не осталось никаких пророчеств, тебе придётся решать все самому, Гарри, - он незаметно вздохнул, пытаясь скрыть волнение. - Иногда это бывает тяжело. Я могу понять.
Простые слова Драко прозвучали настоящим откровением. Пророчества больше нет - а значит, больше ничто не предопределяет его судьбу, кроме собственных желаний и страхов. Гарри почувствовал, как одна за другой лопаются нити, приводившие в движение марионетку внутри него. Куклу, которая превращалась в мудака, каждый раз, как он вздумывал оказать сопротивление.
Он посмотрел на Драко - без своей мерзлой брони ледяной принц выглядел совсем беззащитно. Протянув над столом руку, Гарри улыбнулся, почувствовав себя храбрым, как никогда:
- У Паддифут сейчас занято, но Аберфорт подаёт портвейн не хуже.