ID работы: 11096313

Autumn

Смешанная
PG-13
Завершён
223
автор
Размер:
73 страницы, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
223 Нравится 36 Отзывы 79 В сборник Скачать

Кленовые листья (Том Реддл/Лили Эванс)

Настройки текста
Примечания:
Влажно глянцевые от дождя, разноцветные листья клена планировали на землю, чертя в воздухе мертвые петли. Лили стояла под деревом и качала коляску, с нежной улыбкой поглядывая на своего мальчика. Закутанный в голубое с золотыми снитчами теплое одеяло, Гарри трогательно посапывал во сне, обнимая плюшевого гиппогрифа. С бледно-серого неба, будто бы сквозь сито, просачивался моросящий дождь. Некоторые прохожие раскрывали над собой крыши зонтов, некоторые просто поднимали повыше вороты пальто и прятали покрасневшие носы в шарфы. Из ближайшей кофейни доносился запах свежей выпечки, карамели и кофе, от палой листвы тянуло сыростью, и проезжающие мимо машины разрезали мутные лужи, разбрызгивая грязную воду во все стороны. Лили накрыла себя и Гарри невидимым защитным куполом от дождя, и потому оставалась сухой и могла не переживать, что сын замерзнет. Несмотря на середину сентября, на улице уже было довольно холодно в сезонной одежде. Ветер шуршал в поредевших кронах деревьев, и листья под ногами напоминали пестрый ковер, поражая обилием оттенков. Лимонно-желтые и сочно-зеленые с рыжими прожилками, красные и насыщенно-винные, ярко-оранжевые, бурые и бежевые; однотонные и трехцветные, большие и маленькие — они словно ждали, пока их соберут в букет и поставят в вазу, и Лили непременно занялась бы этим, если бы не должна была покачивать коляску, чтобы Гарри не проснулся. Если бы коляска покачивалась сама на глазах у проходящих мимо магглов, после пришлось бы очень долго объясняться со стражами магического правопорядка, а этого ей точно было не надо, так что Лили проявляла терпение и просто выбирала, какие листья возьмет, когда Гарри проснется. В какой-то момент у неё появилось ощущение, что за ней кто-то наблюдает, и Лили огляделась. На другой стороне улицы стоял высокий мужчина с высокими скулами на бледном лице и темными волнистыми волосами. Его руки были засунуты в карманы черного пальто, а в зубах у него была зажата сигарета. Лили сразу поняла, что он волшебник. Он, как и сама Поттер, оставался совершенно сухим, стоя под дождем без зонта, и исходящие от него волны силы не оставляли пространства для сомнений. Поняв, что Лили заметила его взгляд, волшебник испепелил недокуренную сигарету невербальным заклинанием, неторопливо перешел улицу, словно бы на дороге вовсе не было несущихся машин, и, совершенно невредимый, встал напротив неё. Лили уже держала палочку наготове, хмурясь. Она всегда относилась с опаской к незнакомцам, а став матерью, сделалась подозрительней к ним вдвойне. Волшебник, уловив её боевой настрой, обезоруживающе улыбнулся и вытащил руки из карманов, выставляя напоказ открытые ладони с изящными, как у пианиста, пальцами. — Вы из министерства? — спросила Лили, не спеша убирать палочку. Волшебник улыбался, но глаза у него были холодные, и в красивых чертах лица проступало что-то хищное. — Нет, — ответил он, опуская руки, и выгнул бровь, — а вы? — Нет, — эхом отозвалась Лили и засунула палочку в карман. Ей уже стало немного неловко за свою резкость, но она все же предпочитала перестраховываться. Даже будучи волшебницей, она не была неуязвима. — Извините, я несколько мнительна, — улыбнулась она, сглаживая невежливость. — Меня зовут Лили, а вас? — Том, — ответил волшебник и легонько коснулся губами тыльной стороны её протянутой для рукопожатия ладони. — Приятно встретить в таком месте кого-то из своей касты. Вы живете неподалеку? — Живу. А вы? — выгнула бровь Лили, копируя Тома. — Я здесь проездом, — усмехнулся он и отпустил её руку, напоследок огладив костяшки большим пальцем. — Как зовут малыша? Лили невольно улыбнулась, скользнув взглядом по личику спящего сына. — Гарри. Гарри Джеймс Поттер. Любопытный взгляд Тома прожигал щеку, и отчего-то Лили стало неловко. Она все еще не знала, зачем он подошел, но не хотела спрашивать. Смущенно заправив рыжую прядь за ухо, она уже собиралась было попрощаться и уйти, но Том опередил её. — Не хотите прогуляться? — спросил он. — Я бы угостил вас кофе. Лили подняла глаза, сталкиваясь с вниманием холодных серых. Отчего-то захотелось согласиться, хотя здравый смысл требовал отказаться. — Я замужем, — наконец сказала она. Но Том, словно бы чуявший её сомнение, искушающе улыбнулся. — Только кофе и разговор, Лили. Соглашайтесь. Я уверен, нам по пути. — Ладно, — сдалась волшебница. — Но для начала я соберу букет. Покачайте Гарри, пожалуйста. Лицо Тома удивленно вытянулось, и Лили склонилась над палой листвой, пряча улыбку, когда он неуверенно взялся за ручку коляски, повторяя проделываемое ей движение. Празднично яркие листья клена были холодными, как ладони Тома.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.