Sweetie

NC-21
Завершён
754
11
Размер:
99 страниц, 47 723 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
754 Нравится 291 Отзывы 365 В сборник

Часть 10. Всадник без головы

Настройки
Примечания:
      —…Закончил Эдинбургский университет. Проработал семнадцать лет адвокатом в конторе «Рейвенкло и сыновья». Вступил на должность окружного судьи пять лет назад, два года назад был назначен заместителем судьи Высокого суда…       — Все мы знаем биографию Филиуса Флитвика, Невилл, — раздражённо отозвался Сириус. — Прошу тебя опустить это и перейти к сути.       — Простите, с-сэр, просто… это часть п-протокола.       Гарри, языком перекидывая из стороны в сторону ментоловую карамельку, скользил глазами по экрану телефона, просматривая рейсы: он хотел увезти Тома из страны на время. Небольшое путешествие должно пойти им на пользу…       Перед глазами застыла картина скользящего на тёмных простынях тела, и на кончиках пальцев он буквально прочувствовал остаточную дрожь Тома. Определённо, то, как в самом конце сладкий выгнулся в его руках, ощутимо содрогаясь, вызвало у Гарри эротическо-эстетическо-эмоциональный оргазм. И тот был сильнее, чем физический.       Да, это путешествие будет почти как медовый месяц.       Губы растянулись в улыбке, пока над плечом не прозвучал могильный шёпот:       — Куда это ты собрался, поганец?       — Ты читал трудовой кодекс? У меня есть право на отпуск, — машинально парировал он. — И разве есть сомнения от чего он умер? — Гарри перевёл взгляд на прикрытую белой простыней голову Флитвика.       Сириус недовольно цокнул языком и подошёл к столу:       — Прошу, Невилл, продолжай.       Судмедэксперт подобрался, склонившись над единственной частью судьи, с которой Гарри успел встретиться вечером. Причём встретила та их на пороге: останки Флитвика оказались весьма гостеприимными. Стажёра вырвало на месте, и Нимфадоре пришлось вызывать дополнительный наряд — так что визит получился весьма коротким. Зачем судья их вызвал поздней ночью, так и осталось тайной за семью печатями, как и то, зачем Тонкс прихватила с собой Гарри. Её красноречивое «я его убью» теперь виделось в другом свете. Впрочем, Флитвику было лучше в теперешнем состоянии. Особенно после того, что тот выкинул в «Морсмордре». Гарри не мог позволить, чтобы сладкий вновь почувствовал себя грязным.       Он ощутил, как желваки заходили на лице, и медленно выдохнул. Злость была ему противопоказана.       — Жертва была оглушена, — тон Невилла тут же сменился, став из неуверенного нейтральным. — Дважды. Первый удар пришёлся, скорее всего, ребром ладони, — он занёс руку, показав размах, — но этот удар лишь вырубил его, не нанося серьёзного вреда здоровью, кроме последующей головной боли. Второй удар был в височную долю, — Невилл указал на спёкшуюся на виске кровь и развернул экран со снимком черепа. — Присутствует небольшая вмятина. М-м, предполагаю, что от рукоятки.       — Пистолета?       — Нельзя исключать такую возможность.       — От тесака, — пояснил Гарри, всматриваясь в синюшную бледность судьи.       — Тоже склоняюсь к этому варианту, — деловито подтвердил Невилл. — Второй удар также оказался несмертельным. Уверен, что оба были нанесены разными людьми, но это не означает, что убийц было двое. Присутствие алкоголя в крови, а также на коже — в затылочной зоне — заставляет меня думать, что, возможно, жертва с кем-то повздорила тем вечером, в результате чего и получила первый удар. Смертельная стычка произошла после. Возможно, он и не приходил в себя, когда всё началось. Без тела не могу исключить присутствия вторичных повреждений, но смерть однозначно наступила в результате обезглавливания, а не до него.       — То есть он был ещё жив, когда это началось? — уточнил Сириус, потирая лицо обеими руками.       — Да, — Невилл обошёл стол, слегка наклонил голову, показывая неровные края. — Местами методичный срез, местами рваная рана; есть несколько зазубрин на позвонках. Видимо, убийца столкнулся со сложностями. Могли сказаться нервы или же затуплённое лезвие. Почему я и склоняюсь ко второй версии, ведь, судя по разрезу, — соскочил он с темы, слегка приподнимая голову и указывая на края, — орудие убийства схоже с обычным мясным тесаком с округлой рукояткой — голову, извините за выражение, буквально отчекрыжили. Санта же всегда был аккуратен: чистый срез, механический.       — Ты можешь с уверенностью сказать, что это подражатель? — спросил Сириус, закрыв глаза и нажимая пальцами на веки. — Смена почерка или ошибка? Голову всегда находили последней, — пробубнил он, шумно выдыхая. — Блядь.       — Я отправил жидкость из канистры на экспертизу, — сообщил Невилл. — Так как в СМИ некоторых деталей не освещали, если это обычная вода, то, если тот не изменил почерк, как вы правильно заметили, можно говорить о подражателе. Если же нет, то, скорее всего, Крамп и правда невиновен или же убийца имел доступ к документам по его делу. Но если это так, значит была допущена ошибка очерёдности.       — Или же судья разболтал кому-то некоторые детали. Он очень любил болтать, особенно в нетрезвом состоянии, — улыбнулся Гарри, задумчиво барабаня по экрану пальцем. — Старый Порт, Замок Иф, Нотр-Дам-де-ла-Гард, возможно, Марсельский национальный балет… морская прогулка до Корсики на парусной яхте, думаешь, ему понравится?       — Звучит м-мило, — заметил Невилл, вновь растеряв всю уверенность. — Ой!       — И далеко отсюда, — помрачнел Сириус и, накинув простыню, оглянулся на него.       — «Il habitait depuis si longtemps une tombe qu’il pouvait bien se regarder comme mort», — протянул Гарри. — Я устал.       Сириус наградил его задумчивым взглядом, а затем покачнулся на месте, сунув руки в карманы джинсов, и поёжился:       — Понимаю, но нам нужно разобраться с этим, потому что если Крамп невиновен, то…       — На твоём месте меня бы больше волновало, что Крамп виновен, а это досадное недоразумение может стать опорой для его защиты, последующего освобождения и моральной компенсации, — перебил он Сириуса, глянув исподлобья. — Я никогда не ошибаюсь. Убийца Флитвика всего лишь дилетант, который решил замаскировать преступление, и замаскировать весьма неумело, потому что был зол, затем занервничал и решил, что лучше перерезанной глотки отрубленная голова. А лучше отрубленной головы только голова в канистре а-ля Санта, ведь Крамп угрожал судье — угрожал прилюдно. Крамп — хиляк. У него бы рука отвалилась от веса тесака, поэтому он и пользовался механической пилой, а подозреваемый физически развит, но, увы, не умственно, а также прекрасно знаком с оружием, однако эмоционально нестабилен…       Перед глазами возникло перекошенное лицо, и Гарри усмехнулся.       — П-протестую, — вмешался Невилл, а затем замолчал, кусая щёку изнутри, отчего его румяное лицо вытянулось. — Орудие убийства не было найдено. Тесак, — он вытянул руку, делая вид, что выхватил оружие из подставки, всадил в горло близстоящему Сириусу и, ни чуточки не смутившись, покачал головой, — в сильных руках знакомого с холодным оружием человека вошёл бы ровно, оставляя чистый порез с одной стороны. Однако этого нет, как и тела… — он вскинул взгляд, засияв как гирлянда. — Быть может, первоначальный порез находился ниже.       Невилл вновь повторил движение, но на этот раз изменив траекторию, потому что Сириус увернулся.       — Лезвие лишь полоснуло по шее, но рана была не смертельной, — пессимистично изрёк старик.       — Попытка перерезать горло судье — это не то, за что просто можно извиниться и забыть, — едва заметно улыбнулся Гарри, покручивая телефон в руке. — Он запаниковал и вырубил его. Что было дальше — всем уже известно. Поэтому я бронирую билеты, а вам счастливо оставаться.       — Гарри, нам необходимо найти тело, и поскорее, пока не разгорелся скандал… — спешно заявил Сириус, но не докончил фразу, потому что дверь открылась нараспашку и влетел маленький темноволосый ураган, пахнущий корицей и крепким кофе, который накинулся на Гарри с возмущённым возгласом:       — Это вообще-то моё дело! Что ты тут вообще делаешь?!       — Вот она, — указал он, легко скрутив Беллатрикс и поворачивая её к Сириусу, — вашего всадника без головы и найдёт.       — Не найдёт, а уже нашла! — фыркнула Белла и рассмеялась, легко вывернувшись и повиснув у него на шее. — Привет, Гарри. Привет, Невилл, — махнула она рукой ещё сильнее зардевшемуся парню. — Знаешь уже, кто убийца?       — Есть подозрения.       — Поделишься? — прошептала Белла, заманчиво улыбаясь.       — Не-а. Я голословными обвинениями не разбрасываюсь: копай-копай в Куинс Вуде — золото найдёшь, слышала песенку?       Она округлила схожие с Сириусом глаза, с азартом разглядывая его, и, облизав пухлые губы, протянула:       — Оборотни Куинса? Надо же, — улыбка превратилась в хищный оскал. — Спасибо. Ты, как всегда, очень мил.       — Судья недавно нанял охрану из агентства Хагрида, — изрёк Гарри, склонив голову набок, и заметил тень понимания в тёмных глазах.       Белла покачнулась, задумчиво перебирая волосы у него на затылке, а затем ухмыльнулась и резко разжала объятья:       — А теперь проваливай, Поттер.       — С удовольствием, — улыбнулся он, помахав рукой рассматривающему стену Невиллу, и поспешно шагнул к двери.       Конечно же это не осталось незамеченным.       — Гарри! — прозвучал громогласный оклик Сириуса, но Гарри уже успел выскочить в коридор, забалансировав на пятках, чем вызвал недоумение у проходящего мимо Люпина. Дверь закрылась, и последнее, что он услышал, — это звонкий смех и недовольное бормотание старика: — Уволить бы вас всех к чёртовой бабушке!..       Бедная-бедная Ирма Блэк.
754 Нравится 291 Отзывы 365 В сборник
Отзывы (12)