ID работы: 11101460

Гарри Поттер — Мальчик, который исчез

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
1047
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
326 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1047 Нравится 233 Отзывы 419 В сборник Скачать

Часть 11 — Игра начинается

Настройки текста
Понедельник, 6 сентября 1993 года Гарри проснулся, ощущая глубокое сосредоточенное напряжение. Он чувствовал себя так, будто вступил в некую 'большую игру', и должен был сыграть как можно лучше, чтобы освоиться в новом мире. Он отставал, так что должен был догнать и вырваться вперёд. Напряжение и концентрация заставляли его быть молчаливым и отстранённым. Сегодня он начнёт изучать магию всерьёз. После завтрака в Большом зале Гермионе пора было идти на уроки. Гарри крепко обнял её на прощание. Вскоре к нему подошёл Римус: — Как настроение, Гарри? Гарри улыбнулся, проводив взглядом выходящую из Большого зала Гермиону: — Прекрасное. Куда пойдём, Римус? — Я подготовил класс на втором этаже. Они направились к главной лестнице. По пути Гарри снова заговорил: — Придётся, чую я, потрудиться. Не могу позволить себе тратить время. — Чувствуешь себя отставшим? — догадался Римус. — Скорее даже так, словно за мной по пятам гонится свора собак. Чувствую себя так, будто не могу тратить ни секунды. Словно я уже опоздал. Римус внимательно посмотрел на Гарри: — Думаю, добиться мы сможем многого, но не советую завышать ожидания. Изучать магию может быть непросто. Они как раз дошли до класса. Гарри поёжился, ощущая тревогу, нервозность, почти страх: — Понимаешь, Римус, просто интуиция упорно нашёптывает, что времени почти нет. Я чувствую себя... уязвимо. Словно события вокруг движутся слишком быстро, и я должен догнать их, иначе... — Гарри покачал головой. — Понимаю, — вздохнул Римус. — Ну что ж, начнём. Начал Римус с объяснений основ теории магии. Затем он перешёл к языку заклинаний, движениям палочки, а также намерениям и воле, лежащим в основе магии. Последнее заставило Гарри особенно заинтересоваться. Рассказ о языке заклинаний и выписываемых палочкой жестах заставил его почувствовать какое-то раздражение. Всё это казалось слишком детальным и узконаправленным, имеющим только косвенное отношение к магии. Но объяснения о важности 'намерений' и 'воли' заставили его загореться энтузиазмом: — Римус, чувствую, именно это мне и нужно. Если буду бродить вокруг да около этих слов заклинаний и жестов, я никогда ничего не успею. Вряд ли у меня хватит терпения... и я думаю, что можно попробовать двигаться иначе. Римус нахмурился: — Гарри, так уж устроена образовательная система магического мира. — Я понимаю, — Гарри замолчал и на несколько секунд задумался. — И понимаю, что нежелание изучать всё это выглядит так, словно я пытаюсь жульничать, найти простой и короткий путь из-за лени. Но, как я уже говорил, интуиция. Я боюсь опоздать. Так что... может, хотя бы попробуем? Римус тоже задумался. Наконец он сказал: — Возможно, ты и прав. Будем надеяться, что это не окажется пустой тратой времени. — Я тоже надеюсь, — согласился Гарри. — И, думаю, прежде чем суметь прямо пользоваться магией, я должен научиться её чувствовать. И прямое пользование... волшебники изучали способы пользоваться магией фиг знает сколько столетий. Так что, подозреваю, успели открыть всё что можно. Римус улыбнулся и кивнул: — Так что ты предложишь? — Для начала я хочу попробовать почувствовать магию. Увидеть, как колдуется заклинание, чтобы понять его эффект и ощутить, как действует магия. Есть какое-нибудь простое заклинание, которое ты мог бы наколдовать и достаточно долго удерживать? Римус кивнул: — Как насчёт этого? Люмос. Кончик его палочки засветился. — Здорово. Дай я попробую посмотреть... — Гарри некоторое время вглядывался в светящийся кончик палочки, а потом закрыл глаза, пробуя ощутить заклинание. Через несколько секунд он вроде бы что-то почувствовал. — А теперь останови заклинание. Глаза он продолжал держать закрытыми, но ощутил перемену в магии. — Можешь случайным образом несколько раз активировать и отключить, чтобы я мог пронаблюдать? — Конечно. Римус начал зажигать и гасить огонёк палочки. Судя по выражению лица, Гарри это ощущал. Затем Римус начал менять силу заклинания и окраску света. Минут через десять, всё ещё держа глаза закрытыми, Гарри достал свою палочку и поднял её вверх. Без единого слова или движения её кончик начал светиться. — Можешь сделать ярче, Гарри? Палочка засияла, словно мощный фонарь. — Превосходно, Гарри. Попробуем другое заклинание? — Да, просто скажи название и начни его использовать. Я попробую, когда решу, что уловил механизм его работы, а ты скажешь, правильно ли я делаю. — Хорошо. Попробуем Вингардиум Левиоса. Прошло ещё около десяти минут, и Гарри смог воспроизвести и это заклинание. Они начали прорабатывать книгу заклинаний для первого курса, и к обеду одолели несколько глав, но Гарри выглядел так, словно готов уснуть на месте. — Римус, думаю, пока что с меня хватит, — устало проговорил он. — Гарри, ты проявил себя просто великолепно. Даже невероятно. Самое время отдохнуть и пообедать. Гарри зевнул: — Да, только... наверное, не стоит всем подряд об этом говорить. Удивить остальных... это хорошо... — Гарри опустил голову на сложенные на столе руки и через десять секунд уже крепко заснул. Римус удивлённо покачал головой: — Ладно, пойду принесу чего-нибудь поесть. Он встал и отправился в Большой зал. Вернулся он с корзиной, полной еды, и со следовавшей за ним по пятам Гермионой. Увидев спящего на столе Гарри, Гермиона заметно удивилась. — Римус, чем вы занимались? — тихо спросила она. — Прошли первые три части книги заклинаний для первого курса. Он сумел усвоить каждое заклинание минут за десять, не произнося формул и не выписывая жестов палочкой. Никогда подобного не видел. Гермиона выглядела откровенно шокированной. — Вы шутите?! — прошептала она. — Ничего удивительного, что он вымотался. Несколько месяцев изучения, втиснутые в четыре часа? Да ещё и на уровне выше ЖАБА? Как такое вообще возможно? — Понимаю, звучит это нелепо. Но это надо видеть. Надеюсь, он запомнит пройденное. Ну или хотя бы лучше освоит использование магии. Они уселись и начали есть, ожидая, пока Гарри проснётся. Гермиона выглядела задумчивой: — Знаете, а ведь он, наверное, на грани магического истощения. Всю жизнь не пользоваться магией, и тут вдруг целых четыре часа гнать на огромной скорости. Даже интересно, как он изменится после такого. Какой станет магия в его глазах? — У меня создалось впечатление, что он уже видит магию непосредственно. Может наблюдать, как она происходит и что делает. Как она течёт. Гермиона удивлённо моргнула: — Правда? Почему вы так думаете? — Если он проснётся до конца обеда, мы тебе покажем. Это правда... впечатляюще. К сожалению, Гарри проспал весь обед и половину следующего за ним урока. Вторую половину дня они с Римусом провели, занимаясь повторением утреннего материала. Гарри справился весьма хорошо. Когда подошло время ужина, Гарри сидел в Большом зале и боролся со сном. Он преуспевал... время от времени. В основном он старался не дать своей голове опуститься на стол. В какой-то момент он ощутил толчок в плечо. Повернув голову, он увидел севшую рядом Гермиону. Гарри моргнул, глубоко вдохнул, пытаясь прогнать сон, и широко раскрыл глаза. Гермиона пристально посмотрела на него: — С добрым утром, Гарри. Ты выглядишь не лучше, чем во время обеда. Гарри помотал головой: — М-м-м-мф. Да, я всё ещё хочу спать. — Я не удивлена, — покачала головой Гермиона. — Пройти материал всего первого семестра за четыре часа... даже я так не могу. — Правда? Она снова пристально посмотрела на него: — Гарри, ты заставляешь меня выглядеть младенцем. Это не просто небольшое отклонение от нормы. Небольшое отклонение — это мой случай. А то, что умудрился проделать ты — это за пределами шкалы. Астрономически, феноменально, непостижимо. Как ты умудрился? Не подумай, что я жалуюсь, это здорово и, думаю, тебе пригодится. Но как? — Хмм... — неопределённо откликнулся Гарри, подняв взгляд к окну зала и продолжая бороться со сном. — Я понимаю, почему ты так устал, — продолжила Гермиона. — Ты просто испытываешь магическое истощение. За один день изучить столько заклинаний, при том, что раньше ими никогда не пользовался. Римус говорил, что ты даже вроде бы умеешь видеть магию. Это правда? Гарри оторвал взгляд от окна и посмотрел на неё: — Ну, 'видеть' — не слишком верное слово. Скорее, я её чувствую. Ощущаю, как она течёт, и, кажется... то, какие намерения за ней стоят. Гермиона задумалась. — Получается, ты чувствуешь намерения волшебника? — наконец сказала она с удивлением. — Примерно как с легилименцией? Это крайне полезно! Гарри тоже задумался, и через пару секунд удивлённо кивнул: — И правда. Попробую-ка сейчас, посмотрю, что смогу почувствовать. Он закрыл глаза и начал 'ощупывать' всё вокруг. Он чувствовал фоновый 'цвет' волшебства Хогвартса, смешанное 'свечение' магии учеников. Его внимание привлекла яркая магия совсем рядом. Он ощутил связь, тепло, заботу, защиту. Это было его магия или... Гермиона? Он пристально посмотрел на неё. Да, и вправду она. — Гарри... — проговорила Гермиона, вглядываясь в его лицо. Но тут набежала тень, словно солнце закрыла туча: — Мистер Поттер. Гарри оглянулся и увидел стоявшего за спиной Дамблдора. Он нахмурился, медленно встал и посмотрел в лицо директору. Гермиона последовала его примеру. — Мистер Поттер, возникла проблема, которую мне нужно с вами обсудить, — Дамблдор сделал паузу, но Гарри ничего не ответил. — В моём кабинете. Гарри молчал, пытаясь прощупать Дамблдора. Он ощущал некоторый страх... и неуверенность. — В кабинете профессора МакГонагалл, через десять минут, — наконец сказал он. Когда Дамблдор чересчур быстро кивнул, Гарри добавил: — В присутствии профессора МакГонагалл. Дамблдор несколько секунд молчал, но потом снова кивнул и направился к преподавательскому столу. Гарри проводил его взглядом, ощущая в нём ещё большую неуверенность. — Пойдёшь со мной, Гермиона? — Если хочешь, то пойду. Гарри улыбнулся ей: — Хочу, конечно. Пошли? По пути к дверям зала они столкнулись с Полумной. Все трое заключили друг друга в объятия, и Гарри снова улыбнулся: — Привет, Полумна. Дамби вызвал меня к себе, не хочешь пойти с нами? Мне интересно, что ты увидишь. — С радостью помогу, — улыбнулась Полумна. Гарри с удивлением отметил, что когтевранка выглядела... спокойной. Не витающей в облаках, не отстранённой, а словно твёрдо присутствующей в настоящем времени. Втроём они направились к кабинету МакГонагалл. Через несколько минут появилась сама МакГонагалл вместе с Дамблдором, затем открывшая кабинет и пригласившая всех зайти. Когда все расселись на сотворённых стульях, Гарри обратил внимание, что Дамблдор выглядел так же спокойно, как и обычно, но в его магии чувствовалась тревога. Такая же тревога ощущалась и в сотворившей стулья магии МакГонагалл. — Мистер Поттер, я надеялся обсудить этот вопрос в более доверенной обстановке, — сказал Дамблдор. — Мы и так в ней находимся. Всем остальным в этой комнате я доверяю, — отчеканил Гарри. Дамблдор вздохнул. — Очень хорошо, — медленно начал он. — Сегодня в Визенгамоте был поднят вопрос опекунства над вами. Похоже, что слухи о вашей... ситуации... распространились, и... нет, иначе это не сказать, — он замолчал на несколько секунд. — Визенгамот передал опекунство над вами Люциусу Малфою. Я не смог это предотвратить. Я пытался добиться, чтобы вашим опекуном назначили Амоса Диггори, но слухи стали слишком широко известны, и это заметно уменьшило вес моего предложения. Малфои будут здесь завтра утром, чтобы поговорить с вами. Несколько секунд Гарри молча смотрел на Дамблдора. Когда он заговорил, его голос был холоднее льда: — Ты сраный идиот. Дамблдор ошарашенно моргнул и воззрился на Гарри со смесью гнева и растерянности. МакГонагалл сильно побледнела. Гарри встал и начал прохаживаться за спинкой своего стула. — Мистер Поттер, я думаю... — начал Дамблдор. — МОЛЧАТЬ! — рявкнул Гарри, со злостью взглянув на него. — Для меня ты умер, старик. — Ты должен выслушать! — НЕТ! — со злостью выкрикнул Гарри. — Вся боль в моей жизни исходит или от Волдемора, или от тебя. Я не верю ни на грош ни тебе, ни даже тому, как закручиваются твои мысли. Я не буду верить ни одному из решений, которые ты, возможно, придумал. Я не хочу даже слышать их! Гарри направился к двери. — В следующий раз, когда захотите мне что-нибудь сказать, передайте это профессору МакГонагалл, — холодно бросил он, прежде чем захлопнуть за собой дверь. Дамблдор повернулся к Гермионе: — Мисс Грейнджер, он должен прислушаться к доводам разума. — Он наверняка прислушается, — мрачно улыбнулась Гермиона. — Вот только не к доводам вашего разума. — Вы с Волдемором — словно переплёт одной книги, наполненной доводами. Два сапога пара, — отстранённо проговорила Полумна. — Зачем вы впутали остальных в свой спор? Дамблдор выглядел разозлённым и растерянным. — Волшебный мир, — продолжила Гермиона, — безнадёжно отстал от обычного, а заодно полон расизма, предрассудков, рабства и коррупции. Вы с Волдемором — его главные архитекторы. Он не заслуживает жизни, он должен либо умереть, либо быть полностью перестроенным. И я не против помочь ему дойти до одного из этих состояний. — А если хотите его спасти, лучше вам оставить его, — добавила Полумна, вставая со стула и направляясь к двери. Гермиона последовала за ней. МакГонагалл наклонилась к Дамблдору: — Альбус, учти, я буду защищать их любой ценой. Даже от тебя. После чего тоже встала и направилась к двери. Полумна и Гермиона догнали Гарри у центральной лестницы. Он стоял, устремив разозлённый взгляд в никуда. Услышав их приближение, он обернулся и одарил их натянутой улыбкой. — О чём думаешь, Гарри? — тихо спросила Гермиона. — Если честно, я не знаю, что думать. Я никогда не встречал Малфоя-старшего, но если он хоть отчасти похож на младшего, жизнь будет непростой. Гермиона мрачно сощурилась: — Более чем непростой. Драко — обычный школьный задира. А его отец — Пожиратель смерти. Если верить слухам, один из главных. Гарри поморщился: — Совсем нехорошо. — Мистер Поттер, — послышался голос МакГонагалл, нагнавшей их, — могу я предложить кое-какие варианты? — С радостью вас выслушаю. Хотя лучше не в коридоре, — Гарри посмотрел на Гермиону и Полумну. — Как думаете?.. Гермиона кивнула: — У нас на примете есть отличное место. У вас найдётся время, профессор? МакГонагалл посмотрела на них с подозрением: — Время найдётся. Это место лучше моего кабинета? Гермиона снова хитро усмехнулась: — Да, почти наверняка. Дамблдор, как я понимаю, о нём не знает. Кстати, профессор, вы владеете окклюменцией? МакГонагалл слегка удивилась: — Владею. Дамблдор от меня ничего не узнает. Гермиона кивнула, и они вместе направились в Выручай-комнате. Когда они дошли, Гарри взглянул на Полумну: — Твой черёд придумывать новое место. Полумна на мгновение задумалась, а затем начала ходить вдоль стены. Вскоре в ней появилась дверь. Войдя, все четверо оказались в глубине лиственного леса. Листва была такой густой, что даже пробивающийся вниз солнечный свет казался зелёным. — Ого. Где мы, Полумна? Полумна радостно улыбнулась: — В центре леса рядом с моим домом. МакГонагалл выглядела шокированной: — Как мы сюда попали? Это нарушает всю защиту замка. Гермиона лукаво улыбнулась: — Вообще-то мы всё ещё в Хогвартсе. Это Выручай-комната. Если пройтись перед её дверью три раза, думая о каком-либо месте, замок его воссоздаст в этой комнате. Мы уже пробовали просить места на природе, и получалось на удивление точно. — И именно здесь я прятался в последние дни, — добавил Гарри. МакГонагалл неверяще покачала головой, оглядываясь по сторонам: — Право же, ученики и этот замок никогда не перестают меня удивлять. Гарри улыбнулся ещё шире: — Единственный раз, когда эта комната не справилась, был вчера, когда я попросил её создать грузовой отсек космического шаттла. Дверь просто не появилась, так что я перешёл к другим вариантам. Гермиона рассмеялась: — Гарри, так было нечестно! Ты никогда не бывал на борту шаттла. — Но попробовать-то было можно? — пожал плечами Гарри. МакГонагалл выглядела растерянной: — Шаттл? Это недалеко от Портсмута? Гермиона с улыбкой покачала головой: — Нет. Шаттл — это такой космический корабль, который доставляет на орбиту людей, грузы и спутники. Теперь МакГонагалл окончательно растерялась: — Что? Гарри с Гермионой рассмеялись. Полумна озадаченно посмотрела на них. Наконец успокоившись, Гермиона объяснила: — Это магловская машина. Их доставляют на орбиту огромные ракеты. Если такая ракета разгонится до семнадцати тысяч миль в час, она сможет подняться на сто миль над атмосферой и выйти за пределы притяжения Земли. А дальше корабль может остаться на орбите или, в некоторых случаях, лететь дальше. На Луну, например. — Над атмосферой? — неверяще повторила МакГонагалл. — То есть туда, где вообще нет воздуха? — Гермиона кивнула. — И это сделали маглы? — Они делают подобное уже лет сорок, — серьёзно ответила Гермиона. — Ещё одна из причин, почему волшебному миру пора перемениться или развалиться. — Хочет кто-нибудь сесть, пока мы разговариваем? — спросила Полумна, взмахивая рукой в сторону нескольких стульев неподалёку. МакГонагалл снова была впечатлена: — Мисс Лавгуд, это весьма сложная трансфигурация. Полумна смущённо улыбнулась: — Вообще-то я просто попросила комнату, чтобы мы могли сесть, и она добавила эти стулья. МакГонагалл улыбнулась и покачала головой, пока все начали усаживаться: — Надо будет изучить, как эта комната работает. А пока что вернёмся к вашему, мистер Поттер, затруднительному положению. Гарри потёр рукой лицо: — Да. Я только-только начал изучать магию, и тут... — ХА! — рассмеялась Гермиона. — Гарри, ты за четыре часа прошёл три части книги заклинаний для первого курса, ещё и выполнив все заклинания невербально. С такой скоростью и 'только начал' значит многое! Челюсть МакГонагалл отвисла: — Это правда? Гарри смущённо кивнул. Гермиона снова улыбнулась: — Правда, он после этого проспал обед и часть второй половины дня. Гарри ещё сильнее смутился: — Да, я выучил много заклинаний, но шансов выстоять против опытного волшебника у меня нет. Все кивнули, кроме Полумны. — Гарри, не пытайся быть тем, кем не являешься. Будь тем, кто ты есть, — отвлечённо проговорила когтевранка. — Разумно, — кивнула Гермиона. — Гарри, ты исчез на четыре года, и никто не мог найти тебя. Тебе не обязательно думать об этом в рамках волшебного мира. Представь себе, как бы ты разобрался с такой ситуацией, будучи бездомным. — Но я даже не знаю, что особенного тогда делал! Гермиона усмехнулась: — Чем бы оно ни было, оно сработало против сильнейших волшебников в Британии. Просто поступай так же. И не рассказывай нам об этом! — Мисс Грейнджер права, мистер Поттер, — сказала МакГонагалл. — Вы доводили профессора Дамблдора почти до истерики, потому что он не мог найти ни единого вашего следа. Гарри задумался: — Допустим. Тогда мне надо будет вернуться туда, где я жил. Но как мне туда попасть? — Трансгрессия — не вариант, — начала рассуждать Гермиона. — Порт-ключ тоже... может, на метле? — Погоди! — осенило Гарри. — Я вспомнил: гоблины говорили, что кольцо-печатка может сработать как порт-ключ к дому моей семьи. МакГонагалл улыбнулась: — Отлично, мистер Поттер. И, полагаю, в поместье Поттеров найдутся мётлы, которыми вы сможете воспользоваться. Профессор Люпин знает наверняка, ему доводилось там бывать. И он может научить вас летать на метле. Не знаете, остались ли там ещё домовые эльфы? Гарри слегка расслабился: — Да, гоблины говорили, что они по-прежнему следят за домами. — Домами? — с любопытством спросила Гермиона. — У тебя их несколько? — Да, — пожал плечами Гарри. — Штук пять или десять, я точно не помню. — Думаю, — снова заговорила МакГонагалл, — вам стоит посоветоваться с профессором Люпином, куда именно отправиться, но провести там лишь минимально необходимое время. Просто раздобудьте метлу и летите туда, где жили. Гермиона улыбнулась: — А ещё, Гарри, ты можешь попросить своих домовиков передать нам сообщения. И они могут трансгрессировать с тобой, если тебе понадобится путешествовать не на метле. — Вот только, чтобы воспользоваться кольцом в качестве порт-ключа, вам надо будет выбраться из Хогвартса, — задумчиво сказала МакГонагалл. — И это нужно сделать незаметно, — она на несколько секунд замолчала, обдумывая варианты. — Я поговорю с Фредом и Джорджем Уизли. Они, наверное, знают о тайных ходах замка больше любого другого. Кроме, может быть, профессора Люпина. И я позабочусь о том, чтобы они никому не проболтались, — с нажимом прибавила она. — На мой взгляд, это хороший резервный план на случай, если Малфои попытаются забрать тебя из Хогвартса, — сказала Гермиона. — В замке ты более-менее в безопасности. По губам МакГонагалл скользнула улыбка: — Отлично. Вы, мистер Поттер, поговорите с профессором Люпином о домах вашей семьи, а я поговорю с близнецами о способах выбраться из замка. Гарри выглядел восхищённым: — Спасибо вам, профессор, Полумна, Гермиона. И как я только заслужил таких хороших друзей? Гермиона расплылась в хищной ухмылке: — А за это придётся платить, мистер Поттер! — она постучала пальцем по столешнице перед Гарри. — Ты покажешь мне, как ты изучил столько заклинаний за четыре часа! — все расхохотались. — Смейтесь сколько угодно, но я должна это узнать! — она изобразила на лице театрально-драматическую решимость и ткнула Гарри пальцем в грудь. — Понятно? — Да, мэм! Сдаюсь! — вскинул руки Гарри, с трудом переводя дыхание от смеха. МакГонагалл встала: — Ну что ж, мистер Поттер, оставлю вас в надёжных руках ваших друзей, — она повернулась и остановилась. — А где две... Прежде чем она успела договорить, дверь появилась прямо из воздуха. — Магия всё таки чудесная вещь, — пробормотала она себе под нос, прежде чем открыть дверь и выйти наружу. — Ну, пойдёмте наконец поужинаем, — сказал Гарри своим друзьям, и они тоже направились к двери.

***

Вторник, 7 сентября 1993 года Следующим утром, когда Гарри и Гермиона закончили завтрак в Большом зале, к ним подошла профессор МакГонагалл: — Мистер Поттер, у вас есть минута? — Доброе утро, профессор. Да, есть. Они отошли в сторону, и МакГонагалл негромко заговорила: — Мистер Поттер, сегодня днём у меня будет встреча с главой ОтМП, директором Боунс. К сожалению, с учётом ваших изменившихся обстоятельств будет лучше, если я встречусь с ней одна и изложу ваши проблемы. Гарри вздохнул и через пару секунд ответил: — Понимаю. Было бы несколько неловко посещать ОтМП с вами, когда мои нынешние опекуны — Малфои. — Боюсь, что так. Также после встречи с мадам Боунс у меня назначена встреча с мистером Тонксом. Ему рано или поздно понадобится поговорить с вами лично, но начать он, думаю, сможет и сейчас. А вы не забудьте, что сегодня до обеда прибудут Малфои. Домовые эльфы проводят их до вашего класса. — Спасибо, профессор. Я правда ценю, что вы мне так помогаете. — Пожалуйста, мистер Поттер. О результатах я вам сообщу, — МакГонагалл направилась к дверям Большого зала. — О чём вы говорили? — спросила подошедшая Гермиона. — МакГонагалл сегодня встретится с директором Боунс и мистером Тонксом, — ответил Гарри. — Без меня, потому что сегодня в Хогвартс прибудут Малфои. Гермиона взглянула на него с тревогой: — Ты готов к встрече с ними? — Ну, это будет интересный опыт, — пожал плечами Гарри. — Думаю, они постараются быть любезными, чтобы я примирился с их опекунством. По крайней мере, поначалу. Конечно, я буду следить за ними в оба глаза. Довольно долгое время Гермиона молча смотрела на него. На её лице читались тревога и беспокойство. — Будь осторожен, Гарри, — наконец тихо сказала она. — Буду, не переживай. Моя паранойя — хорошо отточенный и очень полезный навык, — усмехнулся Гарри и заключил девушку в объятия, которые длились чуть дольше, чем прежние. — Нам пора на занятия, Гарри. Увидимся на обеде? — Надеюсь. До встречи, — улыбнулся он. Проводив Гермиону взглядом, Гарри стал ждать, пока Люпин закончит завтрак. — Доброе утро, Гарри. Готов к занятиям? — спросил подошедший Римус. Гарри оторвал взгляд от дверей зала и взглянул на него: — Да. Думаю, сегодня будет интересный день. Чему ты планировал меня учить? — они направились к дверям. Римус на мгновение задумался: — Думаю, нам стоит несколько ускориться. Вместо того, чтобы проходить все заклинания в книге, будем изучать по несколько заклинаний из каждой категории. И тогда после обеда мы сможем заняться полётами на метле. — Звучит здорово. В работу они погрузились довольно быстро. Гарри, как и в понедельник, старался прочувствовать заклинание, потом воспроизводил его, и затем Римус переходил к следующему. Всё шло хорошо и гладко, пока Гарри не ощутил перемену в потоке окружающего волшебства. Перемену, похожую на вторжение. Он сосредоточился на ней и ощутил странное смешение магии. Но потом он вспомнил, что Малфоев должен провожать домовой эльф, и сосредоточился сильнее, пытаясь разделить магические образы. Он ощутил неподалёку знакомую магию Римуса, затем сумел вычленить магию домовика, потому что она сильно отличалась от магии волшебников. Потом он сумел ощутить то ли один, то ли ещё два образа. Он почувствовал приближавшееся, довольно сильное ощущение мистера Малфоя, и куда более сдержанное ощущение миссис Малфой. В 'намерении' мистера Малфоя он ощутил злость, отвращение и слабый, подспудный страх. — А, это из-за домовика. — Что, Гарри? — удивлённо переспросил сбившийся Римус. — Малфои идут, и я чувствую от мистера Малфоя злость и отвращение. Кажется, ему не нравится, что домовик показывает дорогу. Он, похоже, тот ещё расист... или видист? — Да, чистокровные любят смотреть свысока на всех, кроме самих себя. Как близко они уже подошли? — М-м-м, похоже, довольно близко, потому что их образы ощущаются ясно, но не знаю, как это соотносится с физическим расстоянием, — ответил Гарри, так и не открывавший глаза. — Тогда я, пожалуй, выйду. Встретимся, когда они уйдут. Ни к чему нервировать их присутствием тёмного существа, — Люпин с усмешкой направился к двери. Через несколько секунд после того, как он вышел, дверь снова открылась, и послышались шаги. Гарри по-прежнему держал глаза закрытыми, прощупывая окружающую магию. Магия мистера Малфоя менялась в сторону сильной алчности. Он крайне хотел что-то заполучить. Магия миссис Малфой казалась почти подавленной, но в ней ощущался страх. — Мистер Поттер, сэр, Малфои прибыли, чтобы поговорить с вами. — Спасибо, Мимзи, — ответил Гарри, узнавший голос эльфийки, и затем услышал хлопок её трансгрессии. — Доброе утро, мистер и миссис Малфой. Гарри ощутил ещё один всплеск затаённой злобы, прежде чем открыть глаза и посмотреть на Малфоев. У обоих была горделивая осанка, одеты они были весьма богато. Оба улыбались, но в их магии Гарри улыбки не ощущал. — Доброе утро, мистер Поттер, — начал мистер Малфой глубоким, плавным голосом, который словно старался передать собеседнику ощущение заботы. — Очень приятно с вами познакомиться. За годы о вас было написано очень многое, и то, что реальность так сильно отличалась, стало шоком для многих. Узнав это, мы не могли поступить иначе, кроме как позаботиться о том, чтобы вы обрели то, что должны были иметь изначально. Гарри продолжал прощупывать магию Малфоев, время от времени отстранённо прикрывая глаза, почти как Полумна. — Спасибо, мистер Малфой, приятно слышать, что вы беспокоились. Хотя прибытие в Хогвартс уже во многом мне помогло. Магия Малфоя казалась растерянной: — Мистер Поттер, вы хорошо себя чувствуете? Гарри на пару секунд замешкался с ответом: — Просто голова с утра слегка болит. Думаю, до обеда сделаю перерыв и зайду в больничное крыло. Не обращайте внимания, я в порядке. Мистер Малфой кивнул: — Мистер Поттер, мы получали сообщения о вашей ситуации, но они были довольно сухи. Если не возражаете... мне довольно интересно узнать, насколько плохи были события с вашей точки зрения. Гарри ощутил в нём торжествующее волнение. Задрав рубашку, чтобы продемонстрировать шрамы, он опустил взгляд, сам их разглядывая, но в то же время продолжая прощупывать магию Малфоя. И ощутил, как она взорвалась всплеском ощущения, которое можно было описать только как кровожадность. Миссис Малфой, с другой стороны, ощутила сильный страх. Оба вздрогнули и выдохнули сквозь зубы так, что этот выдох можно было истолковать по-разному. Магия мистера Малфоя вспыхнула ярче: — Мистер Поттер, чтобы компенсировать ваши трудности, мы для начала приглашаем вас к нам домой в эти выходные. Мы бы хотели показать вам, какое место в обществе вы изначально должны были занимать. По яркости, с которой горела магия мистера Малфоя, Гарри понял, что вежливо отказаться не выйдет. Слишком уж ясны были злобные намерения. — Я с радостью приму ваше приглашение, мистер Малфой. Но мне придётся навещать мадам Помфри: в данный момент я пью курс зелий, чтобы исцелить часть нанесённого моему здоровью вреда. — Понимаю, мистер Поттер. Можете сказать ей, что цена не должна служить препятствием. Мы приложим все усилия, чтобы позаботиться о вашем здоровье. — Спасибо, мистер Малфой, я это ценю. Гарри показалось, что он ощутил в Малфое что-то ещё. Словно он был больше чем одним человеком. Второй был, за неимением лучшего описания, крайне злобным. Мистер Малфой улыбнулся самой благожелательной из улыбок: — Ну что ж, мистер Поттер, спасибо за уделённое нам время. Будем с нетерпением ждать вашего визита на выходных. Мы прибудем в пятницу, во второй половине дня, чтобы сопроводить вас. — Спасибо, мистер Малфой, миссис Малфой. Я буду вас ждать. А теперь извините, мне, думаю, всё же нужно в больничное крыло. Гарри встал, и все вместе они вышли в коридор. Гарри повернул налево, а Малфои направились направо, в сторону вестибюля. Завернув за угол, Гарри оказался лицом к лицу с Римусом. Тот выглядел рассерженным: — Впервые слышу столь велеречивого слизняка. Гарри кивнул: — Давай поговорим где-нибудь. Они направились на седьмой этаж. Гарри снова заговорил, только когда они переступили порог Выручай-комнаты: — Видел бы ты их магию. Так и полыхает алчностью и жаждой крови. Римус издал что-то похожее на рык: — Гарри, я бы советовал тебе и близко к ним не подходить. — Я и не собираюсь с ними идти, не волнуйся. И ещё меня заинтересовала миссис Малфой. Пока её муж испытывал жадность и злобу, она чувствовала только страх. Сильный страх. — Возможно, она не так предана всей этой идее чистокровности? — задумчиво предположил Римус. — Возможно. Но в мистере Малфое было ещё что-то странное. Словно он был больше чем одним человеком. И тот второй был... просто злым. — Ах-ха! — рассмеялся Римус. — Подозреваю, ты почувствовал Тёмную Метку. — Что? — удивлённо переспросил Гарри. — Волдемор отмечал своих последователей магической татуировкой, называемой Тёмной Меткой. Она позволяет ему призывать их, пытать их и даже убивать, где бы они ни находились. Что-то вроде поводка на их душе, который Волдемор крепко держит. Гарри был возмущён: — Ты серьёзно? Ну что за идиоты! Позволить себя заклеймить, словно скот на убой! — Да уж, — усмехнулся Римус. — Римус, я вчера говорил с профессором МакГонагалл, и мы придумали план, который в случае необходимости позволит мне сбежать из школы. Кажется, он мне понадобится. Римус снова посерьёзнел: — Да, Минерва об этом упоминала. Я поговорю с близнецами Уизли, чтобы удостовериться, что у тебя будет способ покинуть замок. Дом твоей семьи называется 'поместье Поттеров', он ненаносим на карты, и там есть мётлы. Когда ты там окажешься, тебя наверняка встретят домовые эльфы; попроси их показать, где хранятся мётлы. Также тебе, вероятно, понадобится попросить у них карту, чтобы ты смог найти путь к своему жилищу. Постарайся не задерживаться в поместье, эльфов на помощь ты всегда сможешь позвать. И помни, что вне замка тебе нельзя пользоваться палочкой. Министерство может отследить её использование, и это поможет тем, кто захочет тебя найти. Есть вопросы? Гарри задумчиво нахмурился: — Может, мне попробовать вообще не пользоваться палочкой? Вдруг получится? — Это может замедлить твоё изучение магии, но попробовать, пожалуй, можно. Ещё вопросы? — Пока нет. О, погоди: что значит 'ненаносим'? — Это значит, что дом нельзя нанести на карту и трудно обнаружить, — пояснил Римус. — Ого. И чего, интересно, магия не может сделать? — покачал головой Гарри. Римус только усмехнулся: — Ладно, пойдём пообедаем. А потом нас ждут полёты. Когда они вошли в Большой зал, Гарри увидел, что Гермиона и Полумна сидят в конце стола Когтеврана, в стороне от прочих учеников. Гарри подошёл и сел напротив. Первой заметила его Гермиона: — Гарри! Ну, как прошло занятие? — Если без деталей, — ответил Гарри, начиная есть, — то очень интересно. Кажется, я вскоре расширю свои образовательные горизонты. Римус над этим работает. — Наверное, этого следовало ожидать, — Полумна выглядела слегка обеспокоенной. — Да. И выучил я за это утро многое, потому что мы решили ускорить процесс. Глаза Гермионы округлились: — Ускорить? Гарри, ты должен мне рассказать! — Расскажу, не волнуйся. Римус может тебе объяснить. Но после обеда он будет учить меня летать на метле. Так что подробно обсудим позже. — Гарри, ты меня с ума сведёшь этой загадочностью, — с лёгкой обидой сказала Гермиона. — Извини, — погрустнел Гарри. — Но обещаю, после полётов я тебе расскажу. Возможно, Римус и тебе сможет помочь. — Тогда подожду, — с энтузиазмом согласилась Гермиона. Полумна всё ещё выглядела обеспокоенной: — Гарри, думаю, за тобой будут гоняться не только кизляки. Ныне очень многие хотят чего-то от тебя. Гарри усмехнулся: — Поэтому Римус готовится к потенциальной возможности расширить и ваши горизонты тоже. — О, — коротко выдохнула Гермиона. — Ну да ладно, скоро начнутся занятия, — сказал Гарри, вставая. — Поговорим после уроков, ладно? Обойдя стол, он обнял обеих девочек, и затем направился к дверям.

***

Меньше чем через десять секунд после того, как Гарри покинул Большой зал, Гермиону и Полумну окружила группа когтевранок. На то место, где сидел Гарри, уселась Чжоу Чанг: — Доброе утро, девочки. Как Гарри осваивается в школе на своей первой неделе? Гермиона постаралась сохранить спокойствие, крепко сжав рукоять палочки в кулаке: — Это вам лучше спросить у него самого. — А как мы можем это сделать? — резко спросила Мариэтта Эджкомб. — Вы, видимо, решили монополизировать его время. — Возможно, — мягким тоном заговорила Лиза Тёрпин, — вам стоит какое-то время не общаться с ним, дать ему вздохнуть свободнее. — Дамы, думаю, я услышал достаточно! — послышался голос незаметно подошедшего профессора Флитвика. Круг расступился, и профессор подошёл к столу. — Все вы, кроме мисс Грейнджер и мисс Лавгуд, немедленно отправитесь в мой кабинет. Толпа молча разошлась. Флитвик повернулся к Гермионе и Полумне: — Мои извинения. Больше такого не повторится. Гермиона выглядела рассерженной: — Думаете, вы можете это прекратить? Флитвик озадаченно нахмурился, но затем улыбнулся: — Уверен. Почему вы сомневаетесь, мисс Грейнджер? — Потому что подобное происходило и в предыдущие годы, что я здесь училась. Гарри просто оказался самой свежей целью. И вы не слишком торопились всё это остановить. Флитвик посмотрел на неё с удивлением и лёгким шоком. — Я, — продолжила Гермиона, — могу, конечно, и сама себя защитить. Последний раз, помнится, кое-кому здорово досталось. Флитвик слегка нахмурился, но, кажется, понял: — И как бы вы предложили в корне пресечь подобное? Гермиона расплылась в хищной улыбке: — Заставьте их подписать обязательство никого не задирать, но наложите на обязательство такое заклинание, чтобы у любого, кто его нарушил, нос стал ярко-красным. Можно использовать чары, завязанные на намерении, чтобы оно не было таким постоянным, как магическая клятва. Флитвик улыбнулся и искренне рассмеялся: — Вы, как всегда, выдвигаете прекрасную идею, мисс Грейнджер. Посмотрим, сколько красных носов я соберу. После чего преподаватель чар направился прочь, всё ещё посмеиваясь.

***

Гарри увидел на квиддичном поле ждущего его Римуса, на земле рядом с которым лежали две метлы. — Римус, ты понимаешь, какое это заезженное клише — волшебники на мётлах? — Это просто показывает, что обычный и волшебный мир всё-таки не так разделены, как может показаться, — улыбнулся Римус. — Ты будешь летать на этой метле, а я — на этой. — А в чём их отличие? — На этой ты не сможешь получить травму. — Значит, в какой-то момент мы поменяемся? — усмехнулся Гарри. — Гарри, да я, кажется, тебя избаловал, — усмешка Римуса стала ещё шире. Гарри просто улыбнулся: — С чего начнём? — Для начала попробуй почувствовать метлу и скажи, что ты видишь. Гарри подошёл и наклонился к метле. — Хмм... — проговорил он, вытягивая ладонь над метлой. Та прыгнула ему в руку. — Ого, да эта штука прямо рвётся в полёт! — он начал водить ладонью другой руки вдоль метлы. — Так, магия, заставляющая её летать, заклинания, обеспечивающие безопасность... Ещё что-то, вроде бы контролирующее магию... или волшебника? Нет, отвечающее на его намерения... магия меняется в зависимости от того, куда волшебник намеревается лететь. Всё верно? Римус выглядел довольным: — Верно. Последнее описанное тобой — чары, завязанные на намерении. То, как волшебник двигает метлу, просто помогает сфокусировать намерение, примерно как с движениями палочки. Изначально их накладывали как помощь в тренировке полётов, но оказалось, что они довольно удобны. Гарри обрадовался: — А можно наложить подобные чары, например, на велосипед вместо метлы? — Можно. — И эти чары намерения... их вообще для чего угодно можно использовать? — Верно. — И значит, получается примерно так... Палочки делаются из магических субстанций, их движения и слова заклинаний помогают направить намерения волшебника облечь магию в нужную форму. И роль палочки... собирать магическую энергию и высвобождать её одним пучком для каждой отдельной цели, примерно как линза меняет направление света? — Да, именно так, — кивнул Римус. — И если бы я сделал метлу, я бы использовал руны для фокусировки своего намерения. Применяя магию к рунам, я бы создал структуру намерений, которая... меняла бы поток магической энергии? — это заставило его осознать ещё кое-что. — То есть руны на самом деле ничего не делают, они лишь помогают полностью очертить все аспекты моих магических намерений? — Великолепно, Гарри, просто великолепно. Большинство волшебников понимают это только после всех семи курсов Хогвартса. Если вообще понимают. — Почему? Вроде это не так сложно. Римус кивнул: — Да, для тебя, благодаря жизни в магловском мире, это сравнительно просто. Но когда волшебник растёт в волшебном мире, он видит вокруг себя в основном магию, чей смысл и цели не слишком ясны. А магл видит механические объекты. Колёса, рычаги, пружины, всё подобное... они дают интуитивное понимание того, как силы передаются, изменяются или взаимодействуют друг с другом. Гарри только покачал головой. Несколько секунд он стоял неподвижно, погрузившись в раздумья, а потом перебросил ногу через метлу и взмыл в воздух. — Ву-у-у-ху-у-у! За время полётов Гарри успел сделать несколько 'бочек', пару раз уйти в штопор, выписать несколько мёртвых петель и даже полетать задом наперёд. Римус быстро начал нервничать: — Гарри, какого чёрта ты делаешь? Гарри резко спикировал, остановив метлу у самой земли рукоятью вверх, а сам зависнув головой вниз. — Просто веселюсь, — его усмешка была заразительной. — Гарри, я из-за тебя инфаркт схвачу когда-нибудь. — Может, уже пора на ужин? Римус только покачал головой, а потом кивнул: — Да, пожалуй. На ужине тебе будет безопаснее, чем на метле. Гарри спрыгнул с метлы: — Да ладно тебе, что могло пойти не так? — Гарри, прекрати! Гарри только усмехнулся, и они направились обратно к замку. Войдя в Большой зал, Гарри увидел, что оказался одним из первых пришедших на ужин. Он сел у края гриффиндорсккого стола и стал ждать Гермиону. — Мистер Поттер. Гарри обернулся и увидел, что у него за спиной стоит Драко Малфой. Его руки были сложены за спиной, поза выглядела формальной и напряжённой. Его 'телохранителей' нигде видно не было. Всё это заставило Гарри слегка напрячься: это было непохоже на Малфоя. Он медленно встал и взглянул на слизеринца: — Чем могу помочь, мистер Малфой? Драко открыл рот, но, кажется, не мог решить, что сказать. На его лице читалась смесь противоречивых эмоций. — Я не буду приветствовать вас в своём доме, — наконец сказал он, медленно и тихо. Теперь Гарри понял. Драко боялся того, что Гарри станет частью семьи Малфоев, и, возможно, того, что ему придётся быть к нему вежливым. — Драко, я не буду тебе конкурентом, — спокойно сказал Гарри. Малфой явно слегка растерялся, не зная, как ответить. Гарри решил слегка рискнуть: — Твоя мать показалась мне приятной женщиной. На лице Малфоя-младшего отразилось ещё больше эмоций. — Да, она такая, — еле слышно пробормотал он. — Тогда можно договориться, — улыбнулся Гарри. — Я не буду осложнять тебе жизнь. Малфой задумался, и затем кивнул: — Благодарю, мистер Поттер. Он развернулся и направился к столу Слизерина. Гарри сел, и через несколько минут в Большой зал вошли Гермиона и Полумна. — Привет, Гарри, — улыбнулась Гермиона, хлопнув его по плечу и сев рядом. — Как полёты? — Прекрасно. Напугал Римуса до смерти. Гермиона преувеличенно застонала: — И каким образом? Полёты плохо тебе дались? — Напротив, крайне хорошо. — А, это всё объясняет, — заметила Полумна. — Ты решил повыделываться. — Кто, я? Повыделываться? — Гарри изобразил на лице возмущение. — Ну... разве что немного. Вы знали, что мётлы умеют летать задом наперёд? — Гарри, они не умеют летать задом наперёд... то есть не должны уметь. Как тебе это удалось? — Часть моих обширных талантов, — уже в который раз за день усмехнулся Гарри. — Ну всё! Давай вставай, пора расспросить Римуса. — Но я же ещё ем, — Гарри посмотрел на Гермиону максимально жалобным взглядом. Лицо Гермионы было непреклонным: — И ты, похоже, решил сделать этот ужин последним в своей жизни? Полумна хихикнула. — А, ну конечно, — Гарри изобразил на лице задумчивость. — Как кто-то говорил, осмотрительность — лучшая часть доблести. — Вот именно. Когда поговорим, попросим Мимзи что-нибудь нам принести. Все трое встали и направились на седьмой этаж. У выхода из Большого зала их остановила МакГонагалл: — Мистер Поттер, мне нужно обсудить с вами результаты ваших запросов. Так понимаю, вы идёте на седьмой этаж? — Да, профессор. — Я присоединюсь к вам через несколько минут, вместе с профессором Люпином. Когда они подошли к Выручай-комнате, Гарри повернулся к Гермионе: — Хочешь в этот раз выбрать место? Она кивнула: — Попробую что-нибудь воображаемое. Когда они вошли в появившуюся дверь, то оказались в тренировочном зале с матами, тренировочными манекенами, оружием и небольшой зоной отдыха. — О, здорово. Как ты об этом попросила? — Я не думала о том, как она должна выглядеть, — пояснила Гермиона. — Просто подумала о том, каким нуждам должна отвечать комната. Они позвали Мимзи и попросили её принести еды. Через несколько минут дверь открылась, и вошли МакГонагалл и Люпин. — Итак, мистер Поттер, — заговорила МакГонагалл, когда оба профессора сели, — сегодня я поговорила с директором Боунс и мистером Тонксом. Директора Боунс весьма заинтересовало завещание ваших родителей; она начнёт расследование, касающееся законности его опечатывания. Я передала ей информацию о вашем состоянии. До сегодняшнего дня она, как и большинство остальных, слышала только слухи. Информация включала в себя результаты диагностики, проведённой мадам Помфри, и воспоминания о наших разговорах. Она, так скажем, была неприятно поражена. Я также упомянула о том, что гоблины обвинили профессора Дамблдора в воровстве сорока восьми тысяч галлеонов из вашего трастового хранилища. Проблема заключается в том, что завещание ваших родителей всё ещё опечатано Верховным чародеем, из-за чего не может использоваться как доказательство. Вот здесь в игру должен вступить мистер Тонкс. Он постарается добиться того, чтобы с завещания ваших родителей была снята печать. Это может занять некоторое время, и не забудьте, что рано или поздно ему нужно будет поговорить с вами лично. Вопросы? — Вы не знаете, как они хотят этого добиться? — в голосе Гарри прозвучала надежда. — Директор Боунс считает, что ключом будут сорок восемь тысяч галлеонов. Если удастся доказать, что эти деньги не были потрачены на вас, это будет означать, что деньги были украдены, что сделает опечатывание завещания сомнительным, ну и так далее. В противном случае остаётся надеяться только на усилия мистера Тонкса. Гарри кивнул. Тут заговорил Римус: — Гарри, тебе стоит рассказать о твоей утренней встрече с Малфоями. Гарри снова кивнул и пересказал встречу. Затем он упомянул о разговоре с Драко перед ужином. — Мне кажется, — закончил он, — что миссис Малфой подвергается каким-то издевательствам со стороны мистера Малфоя. Драко об этом знает, и ему это не нравится. Римус кивнул: — Я кое-что знаю о Нарциссе Малфой. Она двоюродная сестра Сириуса Блэка, и её брак с Люциусом Малфоем был договорным. Я не удивлюсь, если она принимала не такое уж активное участие в делах Пожирателей смерти. Гермиона нахмурилась: — Так или иначе, Гарри, видимо, надо будет снова исчезнуть, чтобы Малфои не смогли его забрать. Римус согласно кивнул: — Я бы предложил быть готовым к побегу в четверг днём. Малфои могут прийти раньше, чтобы застать тебя врасплох. МакГонагалл вздохнула: — В Министерстве и прессе поднимется шумиха. Но этого, похоже, нам не избежать. Римус посмотрел на Гермиону и Полумну: — И это почти наверняка заденет вас двоих. Многим известно, что вы дружите с Гарри, что делает вас источниками ценной информации. Если Гарри исчезнет, Люциус наверняка переключится на вас. Думаю, вам нужно быть готовыми тоже сбежать и присоединиться к Гарри. Возможно, эти планы нам и не понадобятся, но возможность нужно учитывать. — Согласна, — сказала МакГонагалл. — Это значит, что вам, мистер Поттер, надо будет связаться со мной или Римусом, когда вы доберётесь до своего жилья. И тогда мы сможем дать вам знать, отправятся ли к вам ваши друзья, и если да, то когда именно, чтобы вы могли дать нам знать, каким образом. — И, естественно, мы должны иметь возможность сообщить тебе, когда можно будет безопасно вернуться, — добавил Римус. — Ты же не можешь сидеть в своём убежище вечно. Это временная мера, пока не будет решён вопрос с твоим опекунством. — Что-то ещё? — спросила МакГонагалл. — Ещё я подумал, что подключать близнецов Уизли необязательно, — сказал Римус. — Все, кому необходимо знать детали, их уже знают, и мне самому хорошо известно множество тайных ходов. МакГонагалл слегка усмехнулась: — Отлично. Тогда прошу меня извинить, мне пора приглядывать за нарушителями, — она встала и направилась к двери. Римус повернулся к Гарри: — Завтра я покажу тебе проход, через который ты сможешь уйти, и мы тщательнее проработаем план побега. — О, а можно мне с вами? — с восторгом спросила Гермиона. — Я никогда раньше не исследовала важных секретных проходов. Римус кивнул: — Даже не можно, а нужно. Я покажу вам два основных прохода, ведущих за пределы замка. Но сейчас пора закругляться, уже почти время отбоя.

***

Гермиона поднималась по лестнице в свою спальню. Следуя выработанной ещё на первом курсе привычке, она держала в руке палочку. Открыв дверь, она вошла и резко остановилась. Все её соседки по спальне сидели на своих кроватях и молча смотрели на неё. Выглядело всё так, будто именно её они и ждали. Гермиона не двигалась с места и ничего не говорила. Молчание становилась неловким. Наконец его нарушила Лаванда Браун, робко спросившая: — И... как дела у Гарри? Гермиона посмотрела на неё с гневом: — За прошлый год ты не сказала мне и дюжины слов, а теперь хочешь подружиться, чтобы узнать про Гарри? — на её лице мелькнуло отвращение. — Давай не нарушать рекорд; на этот год у тебя осталось для меня ещё семь слов, — она направилась в ванную. — Но мы хотим знать, — умоляюще проговорила Парвати. — Как ты подружилась с Гарри? Какой он? Мы ведь его почти не видим. Гермиона продолжала молча идти к ванной комнате. — Мы можем тебя заставить! — со злостью выпалила Лаванда. Гермиона повернулась и холодно посмотрела на них, одновременно продемонстрировав, что держит в руке палочку: — Вы точно хотите начать войну со мной? На лицах девушек мелькнул испуг; вспомнив оценки и навыки Гермионы, они дружно замотали головами. Остаток вечера Гермиону никто не беспокоил.

***

Среда, 8 сентября 1993 года Следующим утром Гарри пришёл в класс раньше: — Итак, что мне стоит изучить в последний день перед изгнанием? Римус улыбнулся: — Думаю, перейдём прямиком к особо полезным вещам: заклинаниям для маскировки, лечения, защиты и тому подобного. А днём займёмся осмотром проходов из замка. Гарри кивнул, и они приступили. Занимались они до самого обеда, который оказался для Гарри весьма необходимым перерывом, пусть он уже и не чувствовал такой усталости, как в первый день. После обеда в класс зашла Гермиона, выглядевшая весьма уставшей, и рухнула на диван: — Сегодня среда, так ведь? Гарри кивнул. — И как далеко вы продвинулись по учебнику? — Какому учебнику? — спросил Гарри, изобразивший на лице невинное выражение. — Да быть не может! Гарри, вы что, уже все учебники прошли?! — Гарри, это нечестно, — строго сказал Римус, затем повернувшийся к Гермионе. — Мы сегодня заскочили вперёд. Гарри довольно усмехнулся. Гермиона запустила в него скомканным клочком пергамента: — Ну ты и... Так что вы всё-таки изучали? — Сокрытие, лечение, щиты и всё подобное, — ответил Римус. — В основном самые простые заклинания. Гермиона застонала: — Похоже, к следующей неделе вы программу третьего курса догоните. Гарри ощутил себя немного неуютно, почувствовав смятение Гермионы: — Ну, в эти выходные моё обучение резко притормозит. И я не знаю, когда смогу его продолжить. Девушка вздохнула: — Да, ты прав. Зря я расстраиваюсь. — И потом, — добавил Римус, — этим вечером мы попробуем научить вас методу Гарри, чтобы вы лучше поняли, чем мы занимаемся. Гермиона расплылась в широкой улыбке: — Идёт. Вы прощены... пока что. Встретившись с Полумной в Большом зале после окончания уроков, они приступили к 'отрабатыванию эвакуации'. — Ну что, все готовы к приключениям? — осведомился Римус. — Переключениям? А что мы будем переключать? — невинно спросил Гарри. — Тебя, очевидно же, — рассмеялась Гермиона. — Тебе давно пора на время отвлечься от того, чтобы творить невозможное, и заняться чем-то более обыденным. Например, полазить по тайным проходам. Гарри надулся. — Ладно, пойдёмте уже, — хмыкнул Римус, направляясь к дверям. Сначала он отвёл их на третий этаж, к статуе Гунхильды Горсмурской. Римус рассказал, как открывать проход, упомянул, что тот идёт до самого Хогсмида, оканчиваясь в подвале 'Сладкого королевства', а также пояснил, что путь по нему занимает около часа. Затем они направились на пятый этаж, к статуе Грегори Льстивого. Римус объяснил, как открывать этот проход, и рассказал, что тот тоже заканчивается в Хогсмиде, только в подвале здания, где располагались совиная почта и публичные камины. После ужина они направились в Выручай-комнату, которую Гарри попросил принять вид тренировочной комнаты. Гермиона чуть не подпрыгивала от нетерпения: — Ну, как это работает? — Это тебе лучше спросить Гарри, — ответил Римус. — Я просто показываю ему заклинания. Гарри принял серьёзно-задумчивый вид: — Давайте сначала сядем. Ты тоже, Римус. Все расселись в круг на предоставленных комнатой матах. — Ключевой момент — вы должны научиться чувствовать свою магию и развить свои 'намерение и волю'. Они дадут вам прямой контроль над вашей магией без нужды прибегать к формулам, жестам палочкой и, возможно, даже самой палочке. Для начала закройте глаза. Возьмите палочку в руку, но не используйте её. Потом, возможно, я скажу вам вообще не прикасаться к ней. Расслабьтесь. Постарайтесь ощутить магию, или свою, или окружающих. Я начну применять простые долго держащиеся заклинания, а вы попытайтесь их ощутить. Я буду менять магию, а вы постарайтесь ощутить, что я делаю, и повторить за мной. Гарри активировал Люмос и некоторое время держал его, после чего начал включать и выключать заклинание. — Постарайтесь почувствовать, когда я открываю и закрываю поток магии. Попытайтесь ощутить его, его движение. Возможно, даже цвет и текстуру. Через несколько минут Гермиона выглядела довольно разочарованной: — Гарри... а что, собственно говоря, я должна чувствовать? Гарри огляделся: — Кто-нибудь что-нибудь чувствует? Все покачали головами. Гермиона погрустнела: — Я надеялась, что это будет проще. Или хотя бы более ясно. Я не уверена даже, что должна ощущать. Гарри задумался: — Ладно, попробуем кое-что изменить. Садитесь ближе и держите руки рядом с моей палочкой. Может, вблизи вы почувствуете. Все пересели, и Гарри снова начал включать и выключать заклинание. Через несколько минут рука Полумны упала от усталости, задев при этом руку Гарри. — Ой! Что это было? Все открыли глаза, и Гарри улыбнулся: — Полумна, ты коснулась моей руки. Давайте попробуем это. Все коснитесь моей руки, и потом попытайтесь ощутить магию. Когда все прикоснулись к руке Гарри, он снова начал колдовать Люмос. Гермиона, не открывая глаз, улыбнулась: — Я что-то чувствую. Словно... словно вода... или электрический ток? Гарри обрадовался: — Отличное начало. Привыкните к этому чувству. Когда ощутите, что легко его узнаёте, попробуйте отвести свою руку от моей и проверить, продолжаете ли вы это чувствовать. Я буду по-прежнему пользоваться Люмосом. По прошествии часа все могли ощущать то, как заклинание включалось и выключалось, пока держали Гарри за руку. Полумна сказала, что вроде бы почувствовала что-то, пока не касалась Гарри, но ей всё равно приходилось держать руку очень близко. Это было и близко не то, что умел Гарри, но начало было положено.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.