ID работы: 11104287

CAIR TO, SIORA

Гет
R
Завершён
9
Размер:
448 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 1. Дочь Красных копий

Настройки текста
            - A TO, OI! SIENTS RADIDAW CWINT DA DEGEWD ME EN?       Не успел юный Де Сарде ступить на первую ступеньку широкой мраморной лестницы, ведущей к величественному каменному дворцу в четыре этажа, принадлежащему новоприбывшему наместнику города Новая Серена на неизвестном ранее мореплавателям острове Тир-Фради, как до его ушей донесся мелодичный женский голос.       Он вздохнул и обернулся. И потерял дар речи, но внешне остался невозмутимым. На него смотрела молодая женщина лет двадцати двух, одетая в одежду охотницы, видимо, принадлежала к одному из кланов островитян, которые живут на этом острове. На шее болтались отполированные клыки, за спиной и на плече виднелись перья неизвестных птиц. Одежда была мягкой, удобной для незаметного проникновения и скрытых атак. На поясе девушки висела каменная игла или нечто похожее на оружие ближнего боя. Заметив, что один из стражей, преградивших девушке путь, пошевелился, Де Сарде хмуро и резко приказал: - Смирно, солдат! – стражник тут же вытянулся по стойке. Мужчина, которому было от силы двадцать три года, взглянул на женщину, которая продолжала говорить на неизвестном ему языке. У него на секунду закралась мысль, будто она подумала, что он, Де Сарде, знает язык ее народа. Потом увидел отметину на правой щеке женщины и вспомнил, что у него есть такая же отметина на левой щеке, истоки которой были для юноши загадкой.       Ярослав Де Сарде родился в 1210 году от основания Серены. Сейчас ему двадцать три года, и он впервые назначен на важную должность Эмиссара Торгового Содружества, и прибыл он на остров Тир-Фради в составе группы, сопровождающей юного князя Орсея. Константин, не успел сойти на корабль, уже был уведен своей предшественницей на посту, мадам Лорин Моранж.       Они только что сошли с корабля опытных моряков-навтов. Плавание заняло три с половиной месяца и было полно новых впечатлений. Константин так вообще был рад сбежать от своего отца, чтобы доказать всем, что он на что-то способен. Его сопровождал не только кузен, но и наставник по имени Курт, солдат-капитан Монетной стражи, которому недавно стукнуло тридцать пять лет. Можно с уверенностью утверждать, что прошли они вместе и огонь, и воду, и медные трубы, как за время обучения в Академии, так и после… и вот теперь они далеко от родины. Им предстоит наладить контакты по всему Тир-Фради и, если повезет, подружиться с островитянами. Но Де Сарде никак не мог предположить, что представительница островитян сама придет к ним, да так скоро. Прочитав на ее лице желание попасть во дворец, юноша поднял бровь. - Пропустите! – женщина-островитянка перешла на английский, чем облегчила понимание. Говорила она с акцентом, но очень хорошо, было видно, что она старательно учила язык колонистов, чтобы вести переговоры. – Мне нужно поговорить с вашим вождем!       Солдаты неожиданно грязно усмехнулись, заставив женщину удивленно воззриться в ответ. Потом она нахмурила тонкие брови и спросила властно: - Что в этом смешного?       Ее волосы, каштановые, переливались на солнце. Были заметны ростки кореньев. Она не простая островитянка, снова подумал Де Сарде, спросив у девушки: - Кто ты и зачем тебе нужен наместник?       Она выдохнула и представилась, произнося свое имя практически по слогам, чтобы не сбиться. - Я Сиора, дочь Бладнид, Моя мать – Mal. Вождь моего клана. Мой народ поручил мне поговорить с вашим вождем-наместником! – последнее слово она резко бросила, хмуро посмотрев на стражника, который снова норовил усмехнуться. - Так вы, значит, принцесса? – уточнил Де Сарде.       Девушка растерялась. - Кто?       Де Сарде обратился к стражникам и рыкнул: - Пропустите ее! – они убрали копья с ее пути. – Ваше Высочество, я представлю вас наместнику, идите за мной.       Он развернулся на каблуках и снова пошел по ступеням. У дверей его уже ждал Курт, хмуро скрестивший руки на груди и качающий головой. И рядом спокойный капитан Васко – навт, который любезно доставил нового наместника на остров Тир-Фради. За спиной послышался голос озадаченной принцессы-островитянки. - Принцесса? Высочество? Ничего не понимаю… Но спасибо за помощь….       Де Сарде скрыл улыбку. Вчетвером они прошли в открытые двери дворца. - Эм, простите, господин Де Сарде, - кашлянул навт. Парень обернулся. - Что такое? - Если вы не против, я подожду вас снаружи.       Де Сарде кивнул понимающе. - Конечно, капитан.       Мужчина приложил указательный палец к треуголке, поклонился и вышел наружу. Вестибюль дворца Наместника Новой Серены был широкий и просторный, отделанный мрамором. Белая дорожка посередине и клеточка по обе стороны. Стены, отделанные темными обоями, были увешаны портретами и пейзажными картинами в позолоченных рамах. Несколько дверей вели в соседние с вестибюлем комнаты. Несколько служанок сидели на коленях и драили мокрыми тряпками пол, который уже блестел от их усилий. У некоторых дверей стояли стражи из казарм Монетной стражи – местные наёмники, которые служили телохранителями у важных особ. Большая часть, разумеется ошивалась либо в Казармах, в одном из переулков города, либо в таверне, где можно было не только пропустить стаканчик крепкой выпивки или сыграть в азартные игры, но и утолить любовную жажду в компании жриц любви.       Де Сарде и его спутники тихо пошли по направлению к беломраморной лестнице в конце длинного коридора. На пролете стоял треножник со сложенными зонтами, на стенах также висели картины и портреты незнакомых людей. Все было чисто, опрятно, в стиле королей. Наверняка, как Константин и мечтал. На втором этаже из окон лился яркий свет. У дверей из белого дерева стояли стражники, которые отдали честь. Де Сарде открыл дверь. Они оказались в большой комнате с высоким сводчатым потолком, богато украшенной коврами, сервантами и стульями. Это было похоже на тронный зал. И действительно. В центре комнаты был установлен постамент, на котором возвышался трон. На троне сидел Константин, молодой человек двадцати четырех лет, одетый в богато украшенный кафтан. Де Сарде пожалел, что не нашел более подходящей одежды, чем поношенный камзол стражи. На голове была шляпа разбойника, но Де Сарде намеревался исправить эту ситуацию как можно скорее в ближайшей торговой лавке. Белесые волосы Константина обрамляли его худое лицо. Он был весел и улыбался. Но было также заметно, что он уже порядком устал от дворцового этикета. Де Сарде, не обращая внимания на шепот сбившихся в группы знати, прошел по коричневому паркету навстречу кузену, который вскочил с трона и развел руки в стороны. - Мой дорогой кузен! Что я вижу?.. Кто это рядом с тобой?       Девушка приложила ладонь к груди и наклонилась. - Я Сиора, дочь Бладнид, дочери Меб. Моя мать – Mal, вождь клана.       Константин широко улыбнулся и проговорил: - Бесконечно рад познакомиться с вами, Сиора.       Девушка приветливо улыбнулась. Де Сарде напрягся, когда Константин пристально переводил взгляд с одного на другого, потом воскликнул. - Просто невероятно! Вы похожи как близкие родственники….       Он посерьезнел и проговорил. - Если позволите, принцесса, я хотел бы дать поручение своему дорогому кузену.       Девушка кивнула.       Де Сарде внимательно посмотрел на наместника Орсея. - Навести наместников Мостового Альянса и Телемы. Засвидетельствуй им мое почтение и аккуратно выясни, что им удалось узнать. – мужчина пояснил. – Они обосновались здесь намного раньше нас. Может, им уже удалось найти лекарство от малихора. - Прошу прощения, - перебила наместника Сиора, склонив голову. Мужчины посмотрели на нее. – Mal, у меня к тебе просьба. Моему народу нужна твоя помощь. – Она смотрела исподлобья. Ей явно было неловко прерывать важную беседу.       Константин мягко отметил: - Я думал, мы обсудим все в неформальной обстановке… но, прошу вас, продолжайте. - Львы… Мостовой альянс истребляет мой народ. Моя мать ищет союзников. – Де Сарде печально смотрел на женщину. – Боюсь, без твоей помощи наш клан не выстоит. Мы уже потеряли много братьев и сестёр. - Это очень деликатное дело, - неуверенно ответил Константин. – Мы не можем вдруг объявить войну соседям… - Может, убедим их заключить перемирие? – вставил Де Сарде. – Так мы хотя бы выиграем время, чтобы все обдумать. - Отличная мысль! – обрадовался Константин. – Что бы я без тебя делал? Дорогой кузен. Поручаю тебе договориться с их… королевой. Попытайся хоть на время прекратить кровопролитие.       Сиора посмотрела на Де Сарде. Черты ее прекрасного лица ужесточились, линии стали резче. - Я пойду с тобой. Одного человека будет мало, чтобы принудить мою мать к перемирию. «Да что у них вообще тут происходит!» - непонимающе посмотрел на нее юноша. - Отлично, - добавил Константин. – Возьми с собой Курта и кого сочтешь нужным. Слышал, в здешних краях в одиночку небезопасно. Удачной дороги, дорогой кузен. Береги себя и постарайся вернуться живым!       «Вот уж спасибо так спасибо», - подумал Де Сарде, молча стоя напротив кузена.       Кивком головы Константин отпустил кузена и его друзей. Де Сарде хмуро покинул зал, чеканя шаг. Остальные едва поспевали за ним. Стремительно миновав лестницу, он практически выбежал на улицу, где уже была ночь. На небе виднелись яркие огоньки звезд, с которыми пытался кокетничать ветер. Но звезды были холодны к его ласкам, тогда ветер обратил свой взор на кровли деревянных домов. Де Сарде остановился у подножия лестницы, глядя на статую на площади Орсея. Подумав немного, он поинтересовался у Курта. - Не помнишь, где должна была находиться моя резиденция? - В той стороне. – наставник указал направо, в неприметный переулок рядом с конюшней. Лошадей отчего-то не было. - Идемте.       Де Сарде уверенно пошел по мощенной булыжником улице, добрался до двухэтажного дома с зеленой дверью и фонарем над ней, нашел ключ под ящиком, повернул в замочной скважине и толкнул. Внутри оказались камин с ярко пылающим пламенем (ночи были холодные), глобус в специальной подставке – подарок господина Де Курсийона, сундук, мастерская и станок. Де Сарде подошел к верстаку, оперся о него рукой и устало потер переносицу. Посмотрел на молчаливую женщину. Женщина заметила его взгляд и спросила удивленно: - ON OL MENAWI. Тебе что-нибудь нужно?       Де Сарде посмотрел на Курта, который хмыкнул, поднявшись по лестнице на второй этаж – проверить комнаты. Васко наверняка вернулся в порт к адмиралу Кабрал, которая списала его на берег. - Когда мы впервые увиделись, - подумав, все же продолжил мужчина разговор с островитянкой, - неужели ты в самом деле решила, что я – островитянин?       Девушка нахмурилась, и положила руки на бедра. - Ты отличаешься от нас только одеждой… - она смягчилась и пояснила свою позицию. – Я никогда раньше не видела ON OL MENAWI среди RENAIGSE… Тебя удивило, что я так ошиблась? – она приподняла левую бровь. - Нет, - выдохнул Де Сарде. – Но мне постоянно неловко. На континенте, откуда я прибыл, все смотрят на меня как на необыкновенную зверушку. А здесь, не успел я и шага сделать, все начали принимать меня за местного, хотя я ничего не знаю о ваших обычаях и нравах.       Сиора добродушно кивнула. - Понимаю, тебе приходится непросто, но тебе следует носить эти отметины с гордостью. Это знаки ON OL MENAWI – тех, чьё тело неразрывно связано с Тир-Фради. Это нас объединяет.       Де Сарде вздохнул, выпрямился и посмотрел на огонь. На лестнице показался Курт. - В доме все чисто. - Скажите, принцесса, ваше дело может подождать до утра? – устало спросил Де Сарде. - Мне бы не хотелось откладывать встречу с матерью надолго, но… понимаю, что тебе необходим отдых. - Тогда позвольте мне показать вам вашу комнату, принцесса.       Девушка вновь обворожительно улыбнулась. Де Сарде сделал приглашающий жест и повел ее по лестнице на второй этаж. Комната была рядом с его собственной спальней, за вишневой дверью. - Только отправимся рано утром. - Конечно. Спокойной ночи, принцесса.       Островитянка кивнула.       Курт откашлялся. - Что, зеленокровный, гормоны заиграли. - Тише ты!       Наставник хмыкнул, покачав головой. - Чувствую, до добра это не доведет. - Кто бы говорил! Иди уже в свою таверну! Встречаемся завтра у Северных ворот. - А как же аудиенция у других наместников? - Сначала разберемся с ее проблемой, потом уже с остальным. Не спорь. У меня и так голова раскалывается от новых впечатлений. - До завтра, зеленокровный. – Воин сбежал по ступеням и покинул резиденцию Де Сарде, отправившись в таверну Монетной стражи.        Де Сарде разделся и лег в кровать, накрывшись покрывалом. Посмотрел в окно, в которое светила яркая полная луна, кокетничающая с ветром, и сам не заметил, как заснул.

****** ***** ******

            На следующий день они за несколько часов добрались до Ведрада, Красного леса, на территории которого находилась родная деревня Сиоры, Ведрайс. Природа и фауна острова Тир-Фради поражала воображение, и Де Сарде, если выдавалась минутка, старательно зарисовывал и записывал все, что попадалось ему на глаза, в маленькую книжечку, которую всегда носил при себе.       Однако не обошлось и без стычек с дикими животными. На их пути, лежащем через хвойные леса и красные кустарники, оказалась стая диких ульгов, которые были похожи на медведей, с жесткой черной и бурой шерстью, острыми лапами и клыками. Как бы Де Сарде не хотелось обойтись лишь красноречием, пришлось обагрить клинок. Сиора доблестно сражалась своей каменной иглой, которая была зачарована огнем и магией. Когда последний зверь был повержен, Сиора произнесла: - Скоро мы подойдем к моей деревне. Клан Gais Rad, «Красные копья», знает, как сражаться с этими дикими зверями, их здесь очень много. Будьте начеку.       Курт быстро снял шкуры с убитых животных. Они отправились дальше. Впереди виднелась каменная арка, но путники повернули направо, и среди высоких берез и хвойных деревьев на площади, достаточно сухой, разбили лагерь – развели большой костер, поставили три палатки и походную мастерскую.       Де Сарде сел на раскладной стул и потер шею. - Спасибо. - За что? - Я почувствовал прилив сил во время боя с дикими зверями. Это была твоя магия? - Не за что, ON OL MENAWI. - Сиора, я уже знаю, что твоя мать – вождь твоего клана. Но кем был твой отец? Если не желаешь пока говорить об этом, я пойму. - Все нормально, - покачала головой Сиора, положив руки на колени. Она сидела на поваленном стволе дерева. – Мой отец был DONEIGAD нашего клана. Он умер много циклов тому назад. – Она сглотнула. Глаза ее заблестели. Но она продолжила. – Мне… больно говорить об этом, поэтому обычно я о нем не рассказываю. - Что с ним случилось? – мягко поинтересовался Де Сарде. - Львы хотели схватить его. Он бежал. Его убили. – Без особых эмоций, но с болью на лице ответила девушка. – Моя мать так и не смирилась с потерей. И это одна из причин, почему она объявила вам войну. - Нам? - RENAIGSE. Людям, прибывшим издалека. Чужакам. - Ясно. Мне очень жаль, Сиора. - Я верю тебе. Нужно идти. Деревня совсем рядом. - Веди нас.       Девушка с готовностью вскочила и побежала по тропинке, ведущей к каменной арке. Она здоровалась со знакомыми воинами с раскрашенными лицами – своими соплеменниками. Миновав арку, они оказались в деревне Ведрайс. Тропинка, отделанная плоскими камнями, вела на площадь в низине. Небольшие и большие хижины островитян распределились практически равномерно по территории деревни. Большая часть жилищ были овиты плющом и корнями растений. По сторонам тропы виднелись острые копья, воткнутые в землю. - Сюда приносят копья всех воинов минувшего, - поведала Сиора, указывая ладонью вокруг. Потом указала на высокий плоский камень в центре площади, вокруг которого на земле расположились воины и охотники, отдающие дань уважения своим богам. Так показалось Де Сарде, а Сиора подтвердила его мысли. – Мы возвращаем дереву его ветви и взамен получаем силу.       Спустившись вниз, Де Сарде заинтересованно посмотрел на молодого воина-собирателя, который окликнул его и предложил поторговаться. У тропы были сложены небольшие пирамидки из плоских камней. Де Сарде остановился поодаль и залюбовался жизнью островитян. У трех хижин, стоящих плотно друг к другу по правую руку от него, на огне стоял котел, в котором что-то варилось. Судя по запаху, разносящемуся по округе, варились травы и коренья. Виднелись даже горшки с растениями.       Воины, охотники и собиратели, как мужчины, так и женщины, были заняты своим делом, но каждый из них радостно приветствовал Сиору, которая отвечала на родном языке, пока недоступном для понимания Де Сарде.       Заглянув в сундук, Де Сарде обнаружил там золотые монеты и большую костяную иглу, наподобие той, которой пользовалась Сиора.       Она помахала рукой, указав на хижину, стоящую на холме. Курт и Де Сарде поспешили за спутницей.       Она открыла массивные деревянные двери и пригласила следовать за собой.       Обстановка в хижине была достаточно аскетичной. Ящики по краям комнаты. В центре очаг и алтарь, у которого виднелся темный силуэт человека в капюшоне. Свет был приглушен, в нос ударял запах дыма и трав. Теплые шкуры на каменном полу. Коленопреклонённый мужчина резко обернулся, обратившись к пришельцам с гневной тирадой. - Ты кто такой! По какому праву ты вошел в дом нашей королевы!       Это был мужчина средних лет, одетый в одежду охотника или шамана с красным капюшоном. Лицо его было изрисовано татуировками или просто красками. Взгляд был требовательным и жестким. Обретя дар речи, Де Сарде представился. - Я посланник Торгового Содружества. Хочу поговорить с вашим вождем.       Курт, облаченный в стальные доспехи Стражи, подошел ближе. Однако Сиора поспешила унять назревающий конфликт. - Успокойся, Арвант. Ты же не сторожевой пёс. Где моя мать? - Сиора! – удивленно воскликнул мужчина, отведя взгляд. – Ты опоздала: твоя мать ушла на решающую битву. Они выступили к DID E KIDEN NADAIGEIS несколько часов назад. - О нет! – в ужасе воскликнула Сиора, дернув Де Сарде за руку. – Их нужно догнать, иначе прольется кровь! Идем, скорее! - Хорошо, вперед! – согласился мужчина.       Опомнившись, Сиора отпустила руку мужчины и убежала прочь из хижины. Мужчины побежали следом. - Чтобы добраться до DID E KIDEN NADAIGEIS, нужно идти по дороге, ведущей в гору и в лес.       Де Сарде внимательно осмотрелся и заметил высокую скалу, в которой была вырезана тропа. Прикинув в уме направление и время, он кивнул спутникам, и они отправились быстрым шагом на северо-запад, в горы. По тропе, усеянной красными знамёнами – флагом племени Красных копий.       Миновав арку, они снова оказались в лесу. По тропинке быстро пробежала лиса, в кустах слышалось рычание диких зверей, шелест листвы, кое-где лежали кучки осенних листьев. Увидев, что тропа разделяется на два рукава, Де Сарде в нерешительности обернулся.       Сиора догнала его и воскликнула: - Постой! Давай повернем налево. – она говорила быстро и уверенно. – Эта дорога труднее, но зато намного короче.       Де Сарде еще раз посмотрел на следы на тропе и покачал головой. - Посмотри на следы. Они же повернули направо!       Сиора кивнула, подбоченившись. - Они выбрали более безопасную дорогу, чтобы поберечь силы перед битвой. - Тем более, если там опасно, нам не нужно рисковать. Мы потеряем время. Оно уже работает против нас. - Если мы свернем сюда, то встретим много зверей, - объяснила Сиора. – А если отправимся за воинами, то рискуем и вовсе не догнать их.       Де Сарде закрыл глаза, вздохнул и выдохнул несколько раз. Спутники молчали, не мешая ему принять решение. Он открыл глаза, посмотрел на девушку и своего наставника и… побежал по левой тропинке, выхватив одноручный меч на случай встречи со зверями.       За спиной послышался облегченный возглас Сиоры. - Спасибо, что прислушался ко мне. Боюсь, моя мать уже бросилась в бой… «Надеюсь, я не совершу смертельной ошибки на первой дипломатической миссии», - лихорадочно подумал Де Сарде, спрыгнув с невысокой скалы в долину. Мужчина так задумался, что чуть не пострадал от внезапной атаки четырех ульгов, которые охраняли свои лесные владения. Де Сарде откатился назад, а Курт выбежал с криком вперед, размахивая своим двуручником.       Сиора снова прокричала боевой клич и атаковала животных огнем.       Придя в себя, Де Сарде выхватил старый ржавый пистолет и выстрелил в ульга, который с рыком кинулся к нему. Животное заскулило и повалилось на землю всем грузным весом. Схватка закончилась через несколько минут. Отдышавшись, они побежали дальше.       На соседней поляне они встретили еще шестерых ульгов, но не стали тратить на них время, пробежав мимо. Де Сарде боялся опоздать.       Сиора кричала: - FAURND E DAR AD GRIMPDEREM DAM.       По дороге Де Сарде установил несколько стихийных ловушек. - Куда дальше? - Направо. К руинам старого города.       Они побежали по поляне направо, увидели каменный уступ, и каменную арку, с треснувшими деревянными переборками. Оттуда доносились звуки яростной битвы. Сердце Де Сарде ёкнуло. Он уже видел дым от костров, слышал выстрелы и яростные крики воинов. Он напрягся, подтянулся, помог Сиоре. Она приняла помощь, но оттолкнула его руку.       На поляне DID E KIDEN NADAIGEIS царил хаос. Виднелись яростно сражающиеся люди в тюрбанах, а также многочисленные воины Красных копий, которые не уступали противнику. Земля тряслась от ударов, огня, криков, боли и крови, которая лилась рекой. Сиора в ужасе взирала на побоище. У частокола и на тропинках уже лежали трупы обеих сторон. Было много раненых, но трупов было гораздо больше. Многие из них образовывали курганы. - Мою сестру окружили! – закричала Сиора, - мы должны ей помочь. - Курт! Защищай островитян! - Да-да, зеленокровный, сам уже догадался, - закричал Курт, ринувшись вперед и пронзив подмышку раненного воина Альянса, который хотел выстрелить из ружья в спину островитянке.       Де Сарде с Сиорой побежали вперед, к молодой женщине, которая в одиночку отбивалась от атаки пятерых львов. Несколько тюрбанов отвлеклись на новоприбывших, и Де Сарде парировал несколько ударов противника, точным движением нанося раны противникам. Но сдаваться они не желали. Поэтому пришлось убивать. Когда Де Сарде стали давить числом, он достал пистолет и стрелял по противникам. Сиора смогла пробиться к своей сестре.       Отшвырнув от себя наемника из Стражи, Де Сарде осмотрелся, пытаясь увидеть Сиору. Он увидел ее. Она яростно бежала на одного из воинов в стальных доспехах, в руках ее окровавленный стальной кинжал, она схватила его за шею и вонзила три-четыре раза в дыру в нагруднике. Она отшвырнула его от себя и отдышалась. Я заметил другую женщину, к которой подкрался воин Альянса с наконечником на аркебузе. Но женщина перехватила аркебузу, ударив противника прикладом в печень. Потом взяла мушкет, прицелилась в другого воина и выстрелила, попав в грудь. Потом перевернула мушкет и полоснула острым лезвием по лицу воина Альянса. Труп повалился на землю. Еще один лысый воин в стальных доспехах с яростью бросился к островитянке. Она кинула мушкет в него. Тот отбился, намереваясь схватить женщину. Тогда островитянка присела, перекинув мужчину через бедро. И увернулась от острого топора другого воина. Сиора побежала вперед, заметив, что лысый мужчина оправился от удара и хочет напасть на женщину со спины. - Эсельд!! – закричала Сиора, упав на колени и ударив ладонями по земле. Земля затряслась, послушная ее рукам, ее магии… Корни зашевелились, плющ пробил земную твердь и схватил воина с топором за ногу, подвесив его в воздухе.       Эсельд, парировав удар топора, полоснула воина по лицу кинжалом, развернулась и метнула острый кинжал в сторону подвешенного мужчины. Попала в глаз. Кинжал вошел в глазницу по самую рукоять. Убедившись, что сестра в безопасности, Сиора отпустила плющ и подбежала к сестре. - Эсельд!       Сестра сурово смотрела на нее. - Сиора. Ты опоздала! Мы проиграли, а наша мать погибла! - Нет! – закричала Сиора, схватившись за голову. – Нет. Нет. Нет. Это несправедливо!       Де Сарде подошел к ней. В ее глазах было столько боли и непонимания. Растерянности. - Мне очень жаль, - прошептал Де Сарде. - Кто это? – резко спросила Эсельд, подойдя ближе. – Этот мужчина похож на нас, но одет как RENAIGSE.       Эсельд была резкой и отличалась от сестры. На ее лице была сильная раскраска в белых и красных тонах. Де Сарде представился. - Меня зовут Ярослав Де Сарде. Я посол Торгового Содружества. Соболезную вашей утрате. - Содружества? – переспросила Эсельд, изучающе глядя на мужчину. – За кого вы сражаетесь? За тех, кто убивает моих братьев и сестёр?       Сиора вмешалась. - Эсельд, успокойся. Мать сама просила меня найти союзников… - Ты пришла, когда бой уже закончился! – жестко ответила женщина, отвесив сестре невидимую пощечину. – Так ты выполняешь поручения! Эти выродки похищают наших, и они должны за это поплатиться! - Послушайте, пожалуйста, - произнес Де Сарде. – Вы потеряли очень много воинов. Вы ослаблены и не сможете пойти сразу на новую битву. Да, виновных в этом нужно наказать, но мне кажется, намного важнее, помочь раненым на поле битвы добраться до дома и… предать земле тела погибших. И не важно, была эта битва выигрышной или проигрышной. Я заверяю вас в том, что мы спешили сюда, как только могли… и сражались на вашей стороне, прошу вас это учесть. - Эсельд, он прав, - мягко произнесла Сиора, посмотрев на сестру, которая колебалась. – Сейчас не время для новой битвы. - Вы правы. – вздохнула Эсельд, горько вздохнув. – Мы еще не готовы для масштабной контратаки на львов. – Женщина посмотрела на мужчину. – Твои слова верны. Тебе ведомы наши обычаи… Я не могу сражаться… - боль отразилась на ее лице. - Вернитесь в деревню и залечите раны, - предложил Де Сарде. – Мы же отыщем раненных на поле боя и отправим их домой.       Эсельд пробормотала. - Спасибо. – Долго смотрела на сестру и добавила. – До встречи, Сиора. Жду тебя до заката.       Эсельд покинула поле битвы.       Сиора вздохнула, проводив глазами сестру, посмотрела на Де Сарде и отметила с благодарностью. - Спасибо, что успокоил ее. Теперь нужно помочь раненым!       Де Сарде кивнул. - Потом, - продолжила Сиора. – Надо найти мою мать… или ее тело, если она и вправду умерла…       Де Сарде осмотрелся. - Как? Ты только посмотри на это пепелище! Сюда скоро прибудут падальщики, чтобы полакомиться свежей плотью! Но скажи, как нам отыскать твою мать среди этого хаоса?! - Поищем ее знамя, - предложила Сиора. – На нем знак нашего клана. - Тогда сосредоточьтесь. – Де Сарде порылся в сумке и протянул спутникам склянки с зельем здоровья. – Напоите ими раненых островитян, когда найдете их. - Будет сделано, - кивнул Курт, взяв два флакона. Сиора с благодарностью забрала еще два. Они разделились.       Было трудно что-либо рассмотреть среди дыма, огня и кучи мертвых тел. Но осторожно ступая по открытым участкам земли, Де Сарде смог отыскать нескольких островитян, причем одного пришлось откопать. Он дал им выпить целебного зелья и сказал отправляться домой. Воины удивились, но поблагодарили юношу, медленно направившись в сторону дома. Арвант должен был закрепить эффект исцеления. Курт прочесывал поле битвы ярусом выше, у руин. Тоже нашел двух воинов. Помог им добраться до ограды и дал зелье. Сиора искала знамя своей матери.       Солнце уже начало закатываться за горизонт, а де Сарде и его спутники все еще прочесывали каждый сантиметр поля боя. Множество знамен островитян тлели на углях разорвавшихся снарядов, местами земля обуглилась от взрывов стихийных бомб или магических заклинаний. Де Сарде уже становилось трудно дышать, но он старательно высматривал знакомое знамя.       С нескольких тел ему даже удалось снять довольно приличную броню и подобрать добротные мушкеты, которые могли пригодиться в будущем. Де Сарде догнал Сиору и указал на руины. - Очень необычные руины. Почему эта поляна называется DID E KIDEN NADAIGEIS? – Сиора усмехнулась. – Что такое? - У тебя смешной акцент, - пояснила девушка. – Здесь когда-то была великая битва. Наши кланы одержали победу. - Очень странно, - задумчиво проговорил Де Сарде. – Ваши постройки выглядят совершенно иначе… А название, которое вы дали этим развалинам, что-нибудь означает? - Конечно. Оно означает «Руины Первого Хранителя» - перевела Сиора. «Думаю, нужно будет вернуться сюда позже и хорошенько осмотреться. Вдруг что удастся разузнать о строителях города», - решил Де Сарде, возвращаясь к поискам королевы Бладнид. - Спасибо, что помог спасти моих братьев и сестер, - неожиданно воскликнула Сиора. – Пусть трава всегда будет мягкой под твоими ногами. - Мы еще не закончили, - покачал головой Де Сарде.

******* ****** ******

            Углубившись в руины, обойдя частокол, Сиора увидела впереди развивающееся знамя своей матери. Вскрикнула и побежала вперед. Рухнула прямо перед ним на колени и горько заплакала, уронив голову на руки. Плечи ее затряслись от сильных рыданий. Де Сарде переглянулся с мрачным Куртом и осторожно стал приближаться к женщине. Они поняли, что тела матери Сиоры здесь не было. Но где же она тогда?       Сиора ударила кулаками по земле и вскинула голову в темное небо, взвыв от слез боли, душащих ее. Сердце резало ножом. Вокруг знамени были десятки мертвых тел. Они лежали грудами. Битва была очень жесткой и кровавой. На первый взгляд не было никого из живых.       Сиору затошнило, она прикрыла рот ладонью, не в силах справиться с нахлынувшим на нее горем. Она была рада, что Эсельд отправилась домой и больше не видит всего этого ужаса. Де Сарде хотел было подойти к женщине, но крепкая рука Курта и его отрицательный жест головой остановили его.       Неожиданно солдат Мостового Альянса, в зеленом кафтане и берете, сидящий у большого валуна, пошевелился и слабо произнес: - Помогите… Умоляю, помогите… Пожалуйста…       Сиора ударила об землю кулаком, с яростью глядя на воина. - И тебе хватает духу умолять? - прошипела она сквозь слезы, боль утраты сменилась клокочущей в крови яростью и жаждой мести. Она резкими движениями смахнула листву на земле и дикой походкой поползла к воину, который вытаращил глаза и продолжал бормотать о пощаде и помощи.       Сиора подползла ближе к раненному. - С какой стати мне тебя щадить? – земля под ее ладонями зашевелилась, корни обвились вокруг ног мужчины, поползли вверх, заковывая его в железные тиски. Она коснулась его груди. - Я… просто… - умолял мужчина, чувствуя, как последние силы убывают, уходя под землю вместе с корнями. - Что с моей матерью? – прорычала Сиора, наслаждаясь страданиями раненого противника. - Пощади! Умоляю!.. – задергался мужчина, запрокинув голову к небу. – Я… не… хочу… умирать… - Тогда отвечай! – прокричала Сиора, продолжая душить человека корнями деревьев. - Сиора… - девушка резко повернула голову в сторону Де Сарде, который стоял слева от нее. В глазах отразилась такая боль и ненависть, что мужчину передернуло, но внешне он оставался непоколебим. - Хватит! – твердо произнес мужчина, увидев озарение в ее глазах. – Опомнись, ты ведешь себя как дикий зверь!       Несколько секунд Сиора тяжело дышала, затем отняла руку от груди раненого воина Альянса и устало положила руки на колени, сгорбившись. - Даже звери ведут себя человечнее, чем эти твари, продавшие свои души… - она утерла нос и смахнула слезы с глаз.       Раненый солдат очнулся и заговорил, глядя на воительницу. - Они увели ее… Они схватили королеву.       Сиора воззрилась на него, не веря своим ушам. - Значит, она еще жива, - воодушевленно воскликнул Де Сарде. – Мертвецы им ни к чему.       Сиора, шатаясь, оттолкнулась от земли рукой и встала на ноги. - Она предпочла бы смерть плену, - убежденно заявила девушка, посмотрев на Де Сарде. – Наверное, она зачем-то им нужна… Надо найти ее!       Сиора ушла прочь и присоединилась к Курту. Де Сарде с сожалением посмотрел на воина Альянса и поспешил к своим спутникам. - Если твою мать схватил Альянс, они наверняка отвели ее в свой ближайший лагерь.       Курт достал карту местности. Несколько минут рыскал по ней глазами, потом ткнул пальцем в точку и сказал хриплым голосом. - Вот здесь. - Обещай, что освободишь ее во что бы то ни стало! – умоляюще воскликнула девушка. - Даю слово. Но может, мы немного тут осмотримся? - Хорошо. Но я не хочу медлить. - Мы не будем. Закончим здесь и сразу отправимся в лагерь Мостового Альянса.       Сиора кивнула, успокоившись.

****** ******* ******

      Поднявшись еще на ярус выше, к западу от места битвы они разбили новый лагерь. Собрали растения и несколько кусков железной руды, они осмотрели руины и письмена, которые показались любопытными не только Де Сарде, но и самой Сиоре. - В первый раз вижу эти рисунки так близко. - Ты никогда сюда не приходила? – удивился Де Сарде, залюбовавшись древней фреской. – Я думал, тебе эти руины хорошо знакомы… - Это запретное место, - пояснила Сиора, пристально глядя на стену. – Все знают, где оно, но никогда сюда не приходят.       Девушка подошла ближе к стене. - Какие прекрасные цвета! Я даже не знала, что они умели так рисовать. - Кто? – уточнил Де Сарде, подойдя ближе.       Сиора обернулась. - Те, кто построил эти здания и кого мои предки победили в давней войне.       Де Сарде коснулся стены и залюбовался рисунком. - Знаешь, кем они были? - Знаю лишь легенду. Легенду о DID E KIDEN NADAIGEIS. - Я бы послушал, - Де Сарде улыбнулся серьезной Сиоре. - Что ж… На острове царил мир, пока с моря не пришли люди, которые попытались захватить нашу землю. Они копали огромные ямы, вырубали леса, уничтожали все на своем пути. Среди них были воины, которые убили столько людей, что страх овладел даже их собратьями. Они построили ужасный город, изрыгавший пепел и смерть словно вулкан. Наши короли и королевы были в отчаянии. Они пришли с мольбой в самое сердце острова. И остров услышал их. Из леса вышел первый хранитель, ростом выше города. Он разрушил дома захватчиков. Это был Хранитель Гнева. Город не устоял… - Сиора перевела дух и закончила. – С той поры земля даёт нам свои магические силы, а мы называемся OL MENAWI. Мы исполняем клятвы, данные нашими древними правителями.       Девушка замолчала. - Страшная и грустная легенда, - согласился Де Сарде. - Интересно, кем были эти люди с моря… Они наверняка пришли с континента. Может, наш малихор – печальное следствие той войны. Думаю, пора вернуться в лагерь, перекусить, а потом отправимся за твоей матерью. - Спасибо… - Рано благодарить. - Нет. Ты много делаешь для моего народа. Я не забуду этого.       В лагере Курт встретил товарищей жареным мясом, несколькими бутылками эля из своих личных запасов и листьями табака. От последнего отказались все, кроме самого наставника. Свернув лагерь через полчаса, они отправились по тропинке к лагерю Мостового Альянса.

***** ***** ******

            Отправившись на север от поля битвы, они наткнулись на логово разбойников у заброшенной хижины островитянина. Ничего ценного, кроме золотых монет, у них не было. В нескольких километрах к северо-востоку от поля битвы, в долине Ведраис расположился лагерь Мостового Альянса, неподалеку от деревни Вигьигидо. Его оказалось легко найти по ряду одиноко стоящих пней вырубленных деревьев, которые послужили основным строительным материалом для высокого забора, частокола и хижин. Рядом с лагерем располагались одинокие лагеря лазутчиков, судя по записям, которые следили за островитянами.       Желто-зеленое знамя развевалось на деревянной смотровой башне. У входа в лагерь им перекрыл путь стражник, но услышав, кто прибыл, посторонился. На территории лагеря Мостового Альянса располагалось два дома. Один высокий. Другой пониже. Сначала они решили войти в дом, стоящий в середине лагеря, и попали к капитану заставы.       Мужчина лет тридцати сидел за широким письменным столом, заваленным книгами и пожелтевшими пергаментами. Чернильницы и перья лежали на углу стола. Голову его украшал оранжевый тюрбан, а темная борода и усы были ухожены. - Кто вы такой? – поинтересовался мужчина. - Де Сарде, Эмиссар Торгового Содружества. Почему вы воюете с местными?       Черты лица капитана сразу ожесточились. Она подался вперед и прошипел, яростно сверкая глазами. - Потому что они сами с нами воюют! Нападают на нас уже несколько месяцев! Эти дикари не хотят жить цивилизованно, а мы из-за этого страдаем. – Он сел прямо и скрестил руки на груди. – Не можем же мы просто ждать, пока нас перебьют!       Сиора не выдержала и ткнула пальцем в мужчину. - Они пришли недавно и сразу стали уничтожать лес и разрывать землю… Они похищают наших людей, наших ON OL MENAWI! – капитан заставы надменно смотрел на девушку. – Мы всего лишь защищаемся и после этого дикарями считают нас?! - И будут считать дальше, потому что битву вы проиграли битву! – прорычал капитан, подавшись вперед. – Что-нибудь еще? «Кажется, мы ошиблись дверью», - печально подумал Де Сарде, попрощавшись. - Милорд.       Де Сарде мягко похлопал Сиору по плечу. Они покинули здание. - Моя мать все еще где-то здесь. - Мы найдем ее. - Я должна любой ценой вырвать ее из лап львов. - Я буду с тобой до конца.       Курт мрачно произнес. - Придется еще раз поговорить с капитаном заставы и выпытать, где держат королеву островитян. - Да, к сожалению, мы не с того начали. – Де Сарде посмотрел на Сиору. Она кивнула. - Я готова.       Мы снова оказались перед столом капитана заставы. - Позвольте, прежде чем вы опять начнете говорить о своей победе, представить вам Сиору, дочь королевы Бладнид, с которой вы сражались. Мы знаем, что вы держите королеву здесь и хотим договориться о ее освобождении. - Освобождении? – усмехнулся капитан, скрестив руки на груди. – Это вряд ли. Она мертва!       Де Сарде скрестил руки на груди. Курт выругался, а Сиора дрогнула. - Нет! Вы дали ей умереть! Или даже добили, как раненого зверя! - Это не потребовалось, - возразил капитан заставы. – Когда ее подобрали на поле брани, она уже была смертельно ранена. Скончалась по дороге в лагерь.       Сиора повернулась ко мне и затараторила: - Я хочу увидеть её, ON OL MENAWI! Мне нужно увидеть её! - Капитан, мы можем взглянуть на тело? - Хм, если вы, милорд, этого желаете, я в принципе не возражаю. Вам повезло. – Де Сарде вскинул бровь, озадаченный. – Мы собирались выбросить тело, но нам приказали повременить. Оно все еще лежит в лазарете. Спросите доктора, он вам покажет. - Спасибо, капитан.       Они втроем снова вышли наружу. Сиора пошатнулась, схватившись за голову. Курт придержал ее за плечо. - Я в порядке. Идем скорее. – отмахнулась девушка, направившись в сторону лазарета. - Мне очень жаль, прекрасный цветок, - произнес Курт печальным тоном. - Это все из-за меня… - тихо прошептал Де Сарде. Услышал его только Курт.       Мотнув головой, они отправились к зданию. Лазарет оказался простым деревянным домом прямоугольной формы справа от входа в лагерь.       Врач стоял около своего письменного стола. Пахло сыростью и… смертью. Де Сарде поморщился. Доктор, человек лет сорока в бирюзовом тюрбане, спросил: - Кто вы? Вам нужен врач? - Я эмиссар Содружества, а это Сиора, дочь королевы, тело которой у вас хранится. - Я хочу ее увидеть, - поведала девушка, глядя на доктора. – Пустите меня к ней, прошу вас! - Примите мои соболезнования, - ответил доктор. – Тело вашей матери лежит в конце комнаты, слева. - Спасибо.       Девушка подорвалась и увидела тело своей матери, лежащей на деревянном столе в дальнем конце комнаты. Де Сарде и Курт остановились посередине комнаты, чтобы не мешать девушке и ее горю. - MATIR! Na! - Мы будем неподалеку, Сиора. - ANDEVAURSHD TIR TO MATIR! – шептала Сиора, коснувшись головы своей матери. – MEN SE DAD EN OL MIL FRICHTIMEN!       Она выдохнула, облокотившись спиной на стол. Взглянула с грустью на спутников и произнесла умоляюще. - Мне нужно забрать ее, ON OL MENAWI! Мы должны провести обряд! - Но капитану приказали охранять тело, - напомнил Де Сарде. – Будет нелегко с ним договориться.       Сиора вскочила и вновь показала характер. - Мне дела нет до его приказов! Это моя мать! Её надо предать земле! - Тогда, - вздохнул Де Сарде. – Пойдем к капитану и попробуем его переубедить.       Неожиданно доктор вмешался в разговор. - Можете попытаться, но мне кажется, у вас не получится. – Все заинтересованно посмотрели на мужчину. – Не в его интересах нарушать приказ и привлекать к себе внимание. - Что вы имеете в виду? – поинтересовался Де Сарде. - Он обманул своих нанимателей и заключил сделку с телемцами. - Серьезное преступление для человека из Монетной стражи, - рассудил Де Сарде. – Откуда вы об этом знаете? - Случайно подслушал один разговор, а потом увидел кое-какие бумаги, - честно признался доктор с заставы. - Это может стать хорошим аргументом. Бумаги у вас? - Нет, - отрицательно покачал головой доктор. – Красть я бы не рискнул, мне неприятности не нужны. Думаю, они до сих пор где-то в комнате капитана.       Сиора поинтересовалась. - Солдаты не возмутятся, что мы ходим по лагерю? - Большая часть стражи после боя вернулась в Хикмет. Если будете осторожны, сможете пробраться в офицерскую казарму. - Спасибо за помощь, доктор. – Поблагодарил мужчину Де Сарде.       Они покинули лазарет. - Можем поговорить с капитаном, вдруг он передумал. - Ты права. Но я бы не рассчитывал…       Де Сарде все же решил просто прочесать лагерь. Они проникли в офицерские казармы. Отперев отмычкой сундук, они обнаружили письмо от капитана заставы своим покупателям.       В нем было сказано следующее:

«Родерик! У меня назначена встреча с заказчиком сегодня ночью у большого дерева в роще к западу. Пойдёшь со мной, как обычно, не бесплатно. Смотри, никому не проболтайся. Сам знаешь, что нас ждет, если кто-нибудь узнает о наших торговых схемах»

. - Интересно. У них намечается встреча с покупателями…       Сиора добавила сурово: - Значит, мы тоже должны там быть! Если поймаем его с поличным, он уже не отвертится. - Он может схватиться и за оружие. - Но других вариантов у нас нет. – подытожил Курт. - Тогда идем, - уверенно бросила Сиора. – Я знаю, где место встречи. Дальше по дороге, у большого дерева.       Де Сарде еще раз осмотрелся и увидел на столе письмо на имя капитана заставы от отца Октавиуса, представителя Телемы. Забрал его для крепких доказательств.       Сучковатое дерево на поляне, обозначенном в письме они нашли быстро. Они спрятались за густыми зарослями с валунами и дождались темноты.       Сначала пришел капитан заставы, потом трое бойцов Монетной стражи. Подождав несколько минут, они выбрались из укрытия, прервали в обмен, вступили в короткую схватку и получили признание у капитана заставы. Капитан назвал Де Сарде «назойливым эмиссаром», за что и поплатился. - Сдаюсь! – закричал он, когда его «друзья» пали от мечей и магии. – Никогда бы не подумал, что вы посмеете напасть на друзей Содружества. - Я не согласен, - пожал плечами Де Сарде. – Кажется, вы сами напали на – как вы меня назвали? – «назойливого эмиссара». Если бы вы меня послушали, кровопролития можно было бы избежать. Мы всего лишь хотели доставить тело королевы в ее родную деревню. - Вы не расскажете никому о том, что здесь видели? - Мы держим нейтралитет. Ваши внутренние дела нас не касаются. - Что ж, хорошо, - сдался капитан униженно. – Я вернусь на заставу и прослежу за тем, чтобы все было сделано.       Сиора тронула Де Сарде за локоть. - Я хочу вернуться в деревню и поговорить с сестрой. - Хорошо. Идем в Ведрайс.

******* ****** ******

            Деревня Ведрайс.             Когда они вернулись в деревню, они почувствовали, как изменилось настроение островитян. Что-то было не так. Дойдя до хижины вождя, они заметили разбитый лагерь телемских священников (одна палатка, четыре человека и одно знамя), хотя два дня назад их здесь не было. Переглянувшись с Сиорой, Де Сарде решил узнать, что происходит в деревне. - Здравствуйте. – обратился к Де Сарде старый проповедник в Доспехах Сан-Матеуса. – Приятно видеть, когда люди сами стремятся к нам. Хотите услышать слово святого Матеуса и приобщиться к свету? - Не совсем. Меня зовут Де Сарде. Я Эмиссар Содружества. - Рада встречи, милорд! – воскликнула чернокожая женщина, облаченная в кафтан. Лысая голова была прикрыта широкой шляпой. - Чем могу помочь? – спросила еще одна белая женщина, главная, должно быть, в этом отряде. - Что именно вы собираетесь делать в этой деревне? - Конечно же нести свет этим наивным людям! – резко ответила женщина, сверкнув глазами-бусинками. - Я уверена, они с радостью примут нашу веру, когда услышат о мудрости Святого Матеуса. Что-нибудь еще? - Мне нужно идти. - Да направит вас Просветленный!       Де Сарде развернулся и пошел обратно к хижине вождя племени. Сиора негодовала.       В хижине вождя находилось пять воинов, в том числе Эсельд, старшая сестра Сиоры. Выглядела она отдохнувшей. - Эсельд… Наша мать… - грустно произнесла Сиора, глядя на сестру виновато. - Знаю, Сиора. – мягко ответила Эсельд. – ANDEVAURSHD TIR SE! Какие-то люди принесли ее. Сказали, что мы должны благодарить тебя и посланника RENAIGSE. – Женщина посмотрела на Де Сарде. – Спасибо. Теперь мы сможем воздать матери последние почести.       Де Сарде просто кивнул в знак почтения. - Что здесь делают помутители, Эсельд? - Как раз хотела тебе об этом рассказать, - печально продолжала Эсельд. – По их словам, наша мать заключила соглашение с Телемой… Но MATIR… ничего мне об этом не говорила… - Мне тоже, Эсельд. – серьезно ответила Сиора, нахмурившись. – Мне это не нравится. Эти люди хотят прогнать нас с наших земель. - Да. – согласно кивнула ее сестра. – Но после поражения нам нужна помощь. А они говорят, что заключили договор на камне. Наш народ должен обратиться к свету, тогда они помогут нам бороться со львами. - Я им не верю! – жестко ответила Сиора. – MATIR никогда бы на такое не пошла! Они тебе солгали! - Может быть, но договоры на камне нельзя нарушать! Мы должны будем похоронить мать по их обряду! - Надо проверить! – мотнула головой Сиора, взмахнув рукой. – Я не позволю помутителям завладеть нашей деревней!       Де Сарде спросил вежливо: - Простите, Эсельд… - женщина посмотрела на него. – Вы позволите переночевать у вас в деревне? - Ты помог моим людям, вернул тело нашей матери домой. Сиора считает тебя другом. Я позволю тебе остаться, если ты не будешь задавать глупых вопросов. - Постараюсь. Благодарю.       Попрощавшись с Эсельд, Де Сарде вышел на свежий воздух вместе с Куртом. - Чую подвох. Но лучше вначале встретиться с их наместниками, прежде чем предпринимать решительные действия. - Да, Курт, ты прав. Но Сиоре придется подождать. - Думаю, маленький цветочек сможет подождать пару недель.       Де Сарде резко посмотрел на наставника. - Ты чего задумал, Курт!       Наемник рассмеялся добродушно, подобрав с травы тростинку и засунув ее в рот. - Ничего. Расслабься, зеленокровный. Я на твоей стороне.       Де Сарде прищурился. - Если что, решим все на арене. - Само собой.       Женский голос разрезал напряженную тишину ночи. - Я не помешала? - Нет. Как ты, Сиора? - Нормально. Я рада, что смогла поговорить с сестрой. Идемте. Я отведу вас в вашу хижину на ночлег.       Хижина располагалась в низине, неподалеку от выхода в красный лес. Расположившись на ночлег, Курт улизнул на разведку, а Сиора сидела у костра, на котором стоял котелок. Женщина размешивала что-то большой деревянной ложкой. Де Сарде присел рядом с Сиорой на шкуру, расстеленную на голой земле. - Мне искренне жаль, что твоя мать погибла. Отчасти в этом есть моя вина. Как ты себя чувствуешь? - Ты не виноват, - покачала головой Сиора, задумавшись. – Мне плохо. Я чувствую ярость и пустоту…. И чувство вины из-за того, что меня не было на поле боя.       Де Сарде вздохнул. - Я чувствую себя так же, но по отношению к моей матери. Я вынужден был оставить ее на континенте, когда она умирала от неизлечимой болезни. И не знаю, жива ли она еще или уже умерла. Думаю, такая вина никуда не денется. - О, я не думала, что ты так глубоко отнесешься к моему горю. Благодарю тебя.       Сиора положила свою ладонь поверх его руки. - Скажи, а у тебя есть друг, которому ты можешь высказаться, - перевел тему Де Сарде, скривив губы в улыбке. - Конечно, обычно я делюсь переживаниями с сестрой, но сейчас ей самой тяжело… И она, кажется, злится на меня из-за того, что я не сражалась вместе с матерью.       Де Сарде посмотрел на нее. - Знаешь, мы знакомы совсем недавно, но… если тебе захочется выговориться, то я тебя всегда выслушаю. - Спасибо за твою доброту, ON OL MENAWI, - ответила Сиора с легкой улыбкой. – Я рада, что у меня есть такой друг.       Де Сарде откашлялся, поднялся на ноги. - Пора спать.       Сиора молча встала и ушла. Де Сарде проводил ее спину задумчивым взглядом и вернулся в предоставленную для ночлега хижину.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.