ID работы: 11104322

Фотография из портсигара

Гет
R
Завершён
77
автор
Размер:
51 страница, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 59 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 5. Нежданное путешествие

Настройки текста
      Так странно. Ещё вчера тебя окружали унылые белые стены лаборатории, бесконечные вскрытия и вызывающий отвращение повторяющийся сценарий: дом, работа, дом.       И совершенно внезапно ты оказываешься в живописной швейцарской деревушке Лаутербруннен. Изумрудная зелень, ухоженные деревянные домики, деревенская церквушка, выделяющаяся на фоне пейзажа своей белизной, пьянящий запах цветов и величественные горы вокруг. Пока Молли Хупер, не поднимая головы, работала, мимо пролетали прекрасные летние деньки… Дни её единственной жизни!       Девушка вдыхала чистый горный воздух и закрывала глаза от слепящих солнечных лучей. На лице её впервые появилась робкая улыбка, и Майкрофт понял, что он всё сделал правильно. Его посетило странное чувство, сродни тому, что появлялось у него при оказании благотворительной помощи. Он всегда предпочитал оставаться неизвестным, но ему надолго врезались в память удивленные и счастливые лица людей, которым он помог.       Вот и Молли Хупер он так часто видел задумчивой и усталой, в её пронзительных глазах он всякий раз читал печаль. И однажды он понял, что должен сделать шаг ей навстречу. И он потянул её за собой, в Швейцарию, и в награду получил первую улыбку на её лице. Однозначно, оно того стоило.       Майкрофт решил показать Молли деревушку, и они немного прогулялись по окрестностям, а затем добрались на местном такси до трехэтажного благоустроенного шале на самой окраине деревни. Здание выглядело весьма ухоженно, но несколько отличалось на общем фоне за счет того, что не было целиком деревянным, как большинство домов в этой местности, – первый этаж был каменным.       Молли была уверена, что Майкрофт арендует это здание, однако на уточняющие вопросы мужчина ответил, что приобрел это шале несколько лет назад, так как любит отдыхать в Швейцарии.       Тогда в душу девушки впервые закрались неприятные сомнения о цели, которую хотел достичь Майкрофт Холмс, приглашая её в совместный отпуск. В её душе зародилась тревога. Немного успокоило то, что ей досталась гостевая спальня на втором этаже, на котором кроме неё никто не жил. Её комната даже запиралась на отдельный ключ (который ей сразу же отдал Майкрофт) как в обычном гостевом доме.       Её чемодан с вещами и сумка оказались уже в комнате. Внутри её ждала обстановка, которая напоминала скорее спальню обычной квартиры, чем гостиничный номер: кресло и кофейный столик, двуспальная кровать с множеством подушек, лампа на прикроватной тумбочке, светлый закрытый шкаф, телевизор на стене и множество полок заставленных фотографиями природы Швейцарии в рамках, книгами и даже небольшими комнатными растениями. Всё было слишком по-домашнему: от множества маленьких подушек до мягкого прикроватного коврика и растений. К комнате прилегал отдельный санузел.       Молли не стала разбирать вещи, спустилась на первый этаж и нашла Майкрофта в общей гостиной. Ему хватило одного взгляда на Хупер, чтобы понять в чём дело.       - Предвосхищая Ваши вопросы: до Вас в гостевой комнате жили во время отдыха в Швейцарии Шерлок, и в другое время – мои родители. Что же касается Вас – это просто дружеский жест с моей стороны и не более. Мой Вам совет – не ищите подтекст там, где его нет, - улыбнулся Холмс и, успокоившись, Молли отправилась разбирать чемодан.       Но убедить девушку оказалось для Майкрофта проще, чем убедить самого себя: в сознание закралась идея: не рассматривает ли он неосознанно Молли Хупер как будущего члена своей семьи? Иначе с чего бы ему приводить её в этот дом? Селить её в комнату, где ранее проживали лишь члены его семьи?       Вот и его единственный помощник по хозяйству – дворецкий и садовник мистер Брантон расплылся в улыбке, глядя на Майкрофта, который отдаёт ключи от гостевой комнаты незнакомой молодой леди.       Поджав губы, стараясь загнать не прошеные мысли на задворки сознания, Майкрофт отправился на прогулку в горы и не возвращался домой до самой ночи.       

** *

      После того, как Молли опустошила чемодан, поместив вещи в шкаф, она спустилась в гостиную и познакомилась с милым старым джентльменом мистером Брантоном, который рассказал, что работает у Майкрофта довольно давно, его работа заключается в уборке дома и в уходе за придомовой садовой территорией (в обязанности дворецкого не входило готовить, так как он это не любил). Также дворецкий поделился контактами местного паба, где Майкрофт обычно заказывает еду и отметил, что, при необходимости, Молли может использовать кухню для приготовления еды.       Мистер Брантон забавно шутил, по просьбе Молли он посоветовал места, которые стоит посетить в Швейцарии и в целом произвел на девушку очень приятное впечатление. От мистера Брантона Молли узнала, что комната Майкрофта находится на третьем этаже, но мужчина ушёл на прогулку в горы и просил дворецкого передать Молли, что он будет поздно.       Хупер уже привыкла к внезапным исчезновениям братьев Холмс, поэтому она ничуть не растерялась, и решила в одиночестве посетить водопад Штауббах. Потоки воды, начинающиеся где-то в вышине гор, на большой скорости спадали прямо к подножью, образуя каскад, настолько высокий, что он почти терялся в брызгах, прежде чем достигал уровня земли.       Молли была в восторге от прекрасного вида и очень долго не могла отвести глаз. В шале она возвращалась по лесной тропинке, которая, согласна навигатору, должна была её вывести прямиком к коттеджу. Однако в навигаторе девушка также увидела отметку, что, если свернуть с тропы чуть левее в лес, можно наткнуться на источник с питьевой водой, где местные жители набираются себе воду.       Хупер свернула в указанном направлении, тропинка в этой части стала уже, а лес гуще и темнее или же это только показалось девушке, потому что солнце уже заходило, и с гор на деревню потихоньку начал спускать туман.       Прибавив шаг и начиная переживать, она всё-таки вышла к обещанному источнику и набрала себе воды в опустевшую бутылку из-под газировки. Собравшись продолжить свой путь до шале, девушка обернулась и неожиданно увидела за своей спиной пожилую женщину в сером изношенном платье. Хупер вздрогнула и поздоровалась с незнакомкой, но старушка не поняла её. Тогда Молли поздоровалась с ней на немецком языке, и женщина покачала головой в знак согласия и обратилась к девушке с вопросом:       - Откуда ты здесь, девица? Этим источником пользуются лишь местные, а ты не из наших краев, иначе бы я тебя знала, - голос старушки был тихий, тягучий, а взгляд показался Хупер тяжелым.       - Я поселилась в шале на окраине деревни, - ответила Молли.       - Что ещё за шале? Не то ли шале, что выложено камнем по низу? – продолжала допытываться женщина.       - Да, первый этаж дома, где я живу, каменный, - пожала плечами девушка.       - Так значит, змеиный король вернулся в наши края? – внезапно произнесла старушка и Молли не смогла сдержать смех от её вопроса.       - Змеиный король? Нет, владелец шале – Майкрофт Холмс, обычный человек, англичанин.       - Да-да, англичанин, с холодным взглядом и ледяным сердцем, вечно ходит по деревне с зонтом-тростью, купил тут участок, богатств у него немерено, мы зовём его между собой Змеиным королём, - продолжила удивлять Молли старушка.       - Почему вы его так назвали? Разве он сделал что-то дурное? – в замешательстве спросила Молли.       - Нам-то нет, Господь миловал. Но горные духи всё видят, духи знают, какая у человека душа. Духи шепчут мне, что Змеиный король расчётливый, суровый и жестокий. Поэтому мы обходим его дом стороной, - морщинистое лицо старушки со впалыми щеками выражало неподдельный страх.       - Вы его совсем не знаете, - не согласилась с женщиной Молли.       На этот раз уже старушка разразилась хохотом.       - А ты что же, знаешь? Уж не невеста ли ты полоза? – прищурила глаза женщина, и Молли стало совсем не по себе.       - Нет. Я, пожалуй, пойду, вы извините, хочу успеть до темноты, - Хупер махнула рукой в знак прощания и направилась к тропинке. Она решила, что на сегодня достаточно разговоров с пожилыми леди, которые слышат голоса в голове.       - Иди, девица, спеши, да с тропы не сходи. Храни тебя Бог! – крикнула старушка на прощанье и скрылась из виду.       Молли вернулась в коттедж в дурном настроении после встречи у родника. К тому времени на улице совсем стемнело, с гор спустился туман, в небе взошла луна. Хупер поужинала в гостиной за большим столом в компании мистера Брантона, который любезно заказал ужин из паба. Майкрофт так и не вернулся.       - Мистер Холмс всегда так поздно возвращается, мистер Брантон?       - По-разному. Вы не беспокойтесь, леди, с ним ничего не случится. Майкрофт знает эти горы очень хорошо, к тому же у него множество новых устройств, которые помогают ориентировать на местности, - успокаивал её дворецкий.       После ужина Хупер чувствовала себя уставшей, но долго не могла уснуть и развлекала себя чтением книги из электронной библиотеки.       Ближе к полуночи девушка услышала шаги на лестнице, через несколько минут в дверь её комнаты постучал дворецкий, сообщил, что мистер Холмс вернулся и пожелал Хупер спокойной ночи.       «И всё-таки это не нормально. Даже дворецкий ведёт себя так, словно я и Майкрофт Холмс – пара. Наверное, это странно выглядит со стороны, что он поселил в свой дом малознакомую девушку. Уж не переехать ли мне в гостиницу?» - с этими невесёлыми мыслями Молли наконец опустила голову на подушку, выключив лампу и тут же уснула.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.