ID работы: 11104322

Фотография из портсигара

Гет
R
Завершён
77
автор
Размер:
51 страница, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 59 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 8. Предрассветный туман

Настройки текста
      Они вернулись в шале, когда солнце уже сияло над горизонтом. Мистер Брантон встретил их на пороге, встревоженный и бледный. Наконец, он смог убедиться, что, несмотря на вчерашнюю внезапную бурю, Майкрофт и Молли были целы и относительно здоровы.       Дворецкий даже приготовил им обед на радостях, хотя не любил готовить, и приготовление пищи не входило в его обязанности.       За обедом мистер Брантон заметил значительные изменения в поведении Майкрофта Холмса и Молли Хупер в общении друг с другом.       Майкрофт стал вести себя с Молли почти также открыто как с Шерлоком, в периоды, когда братья не были в ссоре. Он интересовался её мнением по любому вопросу, предлагал варианты совместного времяпрепровождения и выглядел необычайно оживлённым.       Хупер же, напротив, стала замкнутой, отвечала на вопросы односложными фразами, избегала смотреть на Холмса, всё больше пряча глаза. У нее, очевидно, совсем пропал аппетит: она почти ничего не съела за обедом, и, промучившись больше получаса, встала из-за стола.       Покидая гостиную она вдруг обернулась и сообщила, что хочет прогуляться к источнику. Майкрофт отметил, что может составить ей компанию, если она хочет. Однако девушка безапелляционно сообщила, что отправится гулять в одиночестве.       Мистер Брантон видел, что ответ совсем не понравился Майкрофту.       Холмс понимал, что ведёт себя почти навязчиво, а это было совсем не в его стиле. Мужчине также не нравились внезапная холодность девушки и её попытки уединиться.       Через четверть часа после того как мисс Хупер покинула шале, Майкрофт тоже ушёл, сюда по всему, в противоположном направлении.       

** *

      Молли шла к источнику, скрестив руки на груди, чувствуя, что её нервы на пределе. Она поздно поняла, что сделала что-то не так, что зря она вообще поехала с Майкрофтом Холмсом в Швейцарию.       Странный блеск, появившийся теперь в глазах Холмса, пугал её. В голове всплывали неприятные воспоминания их первой беседы тет-а-тет и слова Майкрофта: «- Мисс Хупер, Вы считаете, у меня недостаточно полномочий заставить Вас прийти на допрос в нужное мне время?»       Слова эти её подсознание трансформировало в вопрос: «- Мисс Хупер, Вы считаете, у меня недостаточно полномочий заставить Вас… сделать то, что мне нужно… то, что я захочу…»       Он пока её ни к чему не принуждает, даёт ей свободу выбора, но надолго ли? Разве во время их первой беседы, он не произвёл на неё впечатление человека, который всегда получает то, что хочет?       О её неуклюжей попытке спасти его от падения с края вершины было страшно даже вспоминать. Похоже, её поведение только усугубило его попытки приблизить её к себе.       «Дура, ты, Хупер», - ругала себя Молли в голове, - «дружить он с тобой хочет, как же. Нашла себя друга, ага. Он тебе не Лестрейд и не Ватсон. Да и вообще ты идиотка. Подружилась ради Шерлока со всем его ближним кругом. С братом его сблизилась до невозможности. А для Шерлока как была пустым местом, так и осталось. Поздравляю!»       Она наконец-то дошла до источника, но, конечно, возле него никого не было. Она металась по лесной тропинке. Несколько раз обошла её от начала до конца, и уже в отчаянии хотела вернуться в шале, когда услышала за спиной знакомый голос:       - Меня ищешь, девица? – обернувшись, Хупер с облегчением вздохнула, увидев ту самую пожилую женщину в сером изношенном платье. Молли открыла рот, но не могла сообразить, как всё объяснить.       Старушка опередила её и пробормотала:       - Ну и натворила же ты дел. Лиха то ты не ведала, глаз то от беды не прятала… Не дала горным духам погубить Змеиного короля... Да знаешь ли ты, девица, что, спасая его от падения в бездну, часть грехов его на себя взяла?       - Каких грехов? - прошептала Молли.       - У него и спроси. Быть тебе, девица, невестой Змеиного короля теперь, сама виноватая! Я как тебя увидела, так и подумала: ты просватана за него…       Сглотнув комок в горле, Молли прошептала вопрос, который хотела спросить у старушки с тех пор, как её предсказания начали сбываться:       - Шерлок… Шерлок Холмс вернётся в Лондон?       - Вернётся, девица, вернётся. Да только ты-то будешь уже помолвлена, - ответила старушка, и Хупер показалось, что пожилой женщине было жаль её, Молли.       Если раньше Хупер ещё могла как-то держаться, то теперь из глаз полились слёзы. Кажется, всё чего она боялась, о чём догадывалась и во что не хотела верить, предстало перед ней так чётко и ясно, что её начало трясти.       Значит, единственный шанс стать миссис Холмс для Хупер – выйти замуж за старшего брата Шерлока, Майкрофта.       Её приводила в ужас одна мысль о том, как она стоит у алтаря с Майкрофтом, мысль о первой брачной ночи с ним. И она будет вынуждена после всего этого видеть Шерлока. Он будет относиться к ней ещё более безразлично и холодно, чем всегда.       Молли не замечала, как шла куда-то по деревне, бродила, погруженная в свои мысли и никак не хотела возвращаться в шале, которое стало для неё как клетка.       И всё же ей пришлось вернуться в коттедж. В сумерках она тихо вошла и поднялась в свою комнату. На кофейном столике её ждал красивый букет горных цветов. Очевидно, какие-то редкие сорта, Молли снова не знала их названий. Композиция получилась удивительно миниатюрной, нежной, в пастельных тонах с преобладанием белого. В цветах не было записки, но Хупер и так знала, от кого букет. И знание это совсем её не порадовало.       Мистер Брантон тихо постучал в дверь и предложил присоединиться к ужину. Отметил, что он будет ужинать у себя в комнате, потому что у него разболелась спина, и Молли заметила, что дворецкий даже перевязал спину шалью из шерсти.       Девушка достала из своей личной аптечки мазь, дала её дворецкому вместе с некоторыми рекомендациями по применению, а затем мистер Брантон отправился к себе в комнату, а Молли была вынуждена спуститься в гостиную, где Майкрофт в одиночестве читал какой-то документ.       Увидев Молли, он отложил документ на тумбочку, подвинул стул, помогая Молли сесть и сел напротив.       Вначале они какое-то время ужинали в тишине, затем он спросил:       - Вас что-то мучает, мисс Хупер. Почему бы Вам не спросить об этом прямо?       - Расскажите мне…О Вашей тёмной стороне, мистер Холмс… Вы… Много раз нарушали закон? – мысли Молли были заняты совсем не этим, но ей показалось, что неудобные вопросы и злость Майкрофта Холмса помогут ей выйти из того депрессивного состояния, в котором она оказалось, что это её взбодрит и вернёт на землю.       - А зачем Вам моя исповедь, мисс Хупер? – вопреки ожиданиям Холмс не разозлился, - Боитесь, что я кто-то вроде Джима Мориарти? Сомневаетесь, стоило ли спасать мою жизнь, когда я чуть не упал с вершины горы, не так ли?       Девушка молчала. Они ещё не говорили о том, что произошло с ними вчера.       - Я не глава преступного мира, - продолжил Майкрофт. - Я не исчадие ада, каким хочет видеть меня Шерлок и его окружение. Миссис Хадсон меня особенно ненавидит… Даже не знаю, за что. Всё, что я делаю – делаю на благо Британии, моей семьи, моего брата и его окружения. Ещё ни разу я не сделал ничего, что нанесло бы физический вред Шерлоку или его друзьям. Что же до третьих лиц… Я всегда старался сократить насилие, насколько мне это под силу, я всегда был против неоправданных жертв. Но, как Вы понимаете, в политике нужно принимать жёсткие решения. Ради блага большинства иногда приходится чем-то жертвовать.       - Какие у Вас планы на меня? – спросила Хупер, чувствуя, что перешла все границы.       Майкрофт Холмс, и правда, не ожидал такой прямолинейности. Он некоторое время молчал, отвернувшись от Хупер, глядя куда-то в окно. Он сжимал рукой салфетку, лежащую на столе. Костяшки его пальцев побледнели, и это был дурной знак. Молли удалось задеть Майкрофта Холмса, но, к сожалению, это не принесло ей никакого облегчения, не вызвала внутри неё никаких эмоций.       - Нам давно пора перейти на «ты». Мы можем, если Вы не против, - сказал он, наконец. – Скоро на моей работе будет благотворительный приём. Вы можете пойти со мной, если Вы хотите.       Вот, оказывается, к чему привёл их совместный отпуск. Майкрофт Холмс готов представить Молли Хупер своим коллегам, официально подтвердить их связь. И какой же будет у неё статус на этом вечере? Предложение брака будет до или после этого приёма?       А в её душе так ничего и не отозвалось. Пустота. Безысходность, которую оставил Шерлок Холмс, когда покинул Лондон.       - Я подумаю над Вашими предложениями, - пробормотала она, - завтра. С Вашего позволения, я пойду отдохнуть… Я устала.       Она покинула гостиную. Майкрофт слышал, как за ней закрылась дверь комнаты.       

** *

      Майкрофт понимал, что он давит на неё. Всё идёт слишком быстро и это пугает. С тех пор как он начал спрашивать её о личных вещах, с тех пор как он по-настоящему заинтересовался ей, она начала закрываться, отдалятся от него. Его глаза заблестели, а её – стали стеклянными и пустыми. В её глазах он читал печаль, страх и какую-то мучительную безвыходность.       И всё-таки она спасла ему жизнь. Хотя если начистоту…       Она бы спасла жизнь и Мориарти, если бы он падал с вершины горы и в этот момент не угрожал убить Шерлока. Кажется, она спасла бы жизнь любому человеку, кто бы оказался с ней в той ситуации. Она, не задумываясь, рискнула бы жизнью ради всякого. В этом вся Молли Хупер, в этом её суть. В психиатрии это называется «Синдром спасительницы».       Именно поэтому она влюбилась без памяти в Шерлока. Потому что Шерлок зависим. С ним она может воспроизводить треугольник Карпмана и спасать, спасать, спасать…       Майкрофт Холмс будет пустым местом для Молли Хупер, пока она не вылечит свои психологические проблемы. Но как её к этому подтолкнуть? Она так и не посетила психотерапевта, которого Майкрофт ей посоветовал.       В ту ночь он никак не могу уснуть. Предложение, которое он сделал Молли Хупер, было слишком смелым и в кровь выбросилось слишком много адреналина и кортизола. Но был ли смысл с этим тянуть? Он и так уже долго к ней присматривался. Неужели ему нужно было лгать ей, притворяться, что у него исключительно дружеский интерес? Нет, это невыносимо.       Он не заметил, как часы просигналили пять утра. В этот момент в его дверь настойчиво и громко постучали.       Когда Майкрофт открыл дверь, Брантон с порога закричал:        - Мистер Холмс, сэр, мисс Хупер… Она собрала вещи и уехала ночью. Так тихо прокралась, а я так крепко спал.. не услышал.. вернуть её? – сбивчиво предложил дворецкий.       - Нет, конечно, Брантон, боже… Она же не моя пленница! Она имела право уйти, вот она и…       Майкрофт отвернулся от старика, не закончив. Холмс всегда был достаточно откровенен с дворецким, у них были тёплые дружеские отношения. К тому же мистер Брантон видел всех посетителей Холмса, и скрывать что-то от дворецкого было бы сложнее, чем от кого бы то ни было.       - Зря я её привёз сюда, Брантон. Мисс Хупер всегда любила моего брата. Его уже два года нет в Лондоне. Насколько мне известно, он не написал ей за это время ни строчки, и знаешь что? Она всё ещё любит его! А знаешь, что самое печальное? Моему дорогому братцу плевать на неё! Он её посвящает во все свои самоубийственные планы, а она потом пьет успокоительное тройными дозами, чтобы хоть как-то спать. Это мой братец так дружит, сама заботливость, чёрт возьми…       - Но Вы же лучше Шерлока, Майкрофт, - сказал поражённый его рассказом дворецкий, - Вы же в сто раз лучше него. Вы хотя бы не наркоман!       - В этом то и дело, - ответил Майкрофт, - ей нравится его спасать, она тоже больна, у неё тяга к зависимым мужчинам. Я не могу её заставить пойти к психотерапевту. Так мы и живём, так мы и будем жить: я буду пытаться спасти её, она – Шерлока, а Шерлок будет употреблять вещества временами.       Расстроенный Майкрофт вышел из комнаты и направился в комнату Хупер, чтобы посмотреть ничего ли она не забыла. Там он не обнаружил её вещей. Но на кофейном столике под букетом цветов, который он собирал для неё, и который она не взяла с собой, он нашёл записку.       «Майкрофт,       Мне не хватило смелости сказать это тебе в лицо… И даже попрощаться.       Я не жалею о том, что сделала вчера. Я мало знаю о тебе. А ты знаешь обо мне больше, чем я сама о себе знаю, и всё же… Я верю, что ты хороший человек. И я всегда буду говорить это всем, кто будет считать иначе, потому что я действительно так думаю.       Я не могу принять твоё предложение. Ты был прав. Мне не место в вашем с Шерлоком мире. Где я и где Британское правительство?..       Думаю, мне вообще лучше уйти. Исчезнуть. Общаться с людьми моего уровня. Найти мужчину моего уровня.       Мне было приятно с тобой общаться, проводить время, но всё это пошло в какую-то неправильную сторону и перестало приносить радость нам обоим.       Прости меня, пожалуйста, если я что-то сделала не так. Спасибо тебе за всё.       Молли Хупер».       Майкрофт вышел из коттеджа и впервые за долгое время закурил. Предрассветный туман постепенно развеивался, трава была влажной от росы, тишина ещё не сменилась утренним птичьим пением. Через полчаса взошла заря, окрасив небо удивительными красками от золотого до бледно-розового.       Молли Хупер покинула Швейцарию и забрала с собой лето. После её отъезда погода надолго испортилась, ливни шли друг за другом, стало холодно, сыро и темно.       Майкрофт Холмс ещё некоторое время оставался в Швейцарии и работал удалённо, вынужденно погрузившись в осень… и тяжелую депрессию.       Не зря он всегда избегал эмоциональной привязанности. Пока в его жизни не было сантиментов он жил спокойно и счастливо. Но стоило приоткрыть сердце, и пути назад уже не было. Швейцария стала для Холмса пустой, а в Лондон мучительно не хотелось возвращаться. Время тянулось медленно, а смысла чего-то ждать не было.       В день, когда Молли Хупер сбежала от него, Майкрофт повысил статус наблюдения за ней до максимально уровня, такого же, как у Шерлока. Он написал агенту, который был к ней приставлен, что если её жизни и здоровью будет что-то угрожать, чтобы агент поставил об этом в известность Майкрофта немедленно, в любое время суток. О любых иных событиях в жизни Хупер велел писать в отчёте, предоставлять фотографии и видеозаписи.       От агента он узнал, что Молли благополучно вернулась в Лондон и вышла на работу.       Промучившись несколько недель, Майкрофт был вынужден написать письмо штатному психотерапевту с требованием подобрать для него антидепрессанты и выписать на них рецепт без обсуждения причины, из-за которой началась депрессия, и без оказания какой-либо психотерапевтической помощи.       Майкрофт не чувствовал в себе сил рассказать психотерапевту о его отношениях с Молли. Хотя ранее он обсуждал с психотерапевтом свои отношения с братом, с родителями и даже с коллегами.       Теперь он понял, что чувствовала Молли, когда Майкрофт требовал от неё рассказать ему об отношениях с Шерлоком.       Это было слишком личное.       Майкрофт не позволял себе читать отчёты о жизни Молли Хупер несколько месяцев после того, как она исчезла из Швейцарии.       Пока Майкрофт не узнал, что его дорогой братец захвачен в плен в Сербии.       Майкрофт был вынужден за несколько часов выучить сербский язык, вылететь в Сербию, притворится Сербским командиром части, освободить Шерлока и вернуться с ним в Лондон.       Пока они летели обратно в Лондон, Майкрофт, наконец, прочитал отчёт.       Он узнал, что Молли Хупер сделала то, о чём писала ему в прощальном письме. Она действительно нашла обычного мужчину, небогатого менеджера по продажам с интеллектом ниже среднего - Тома Беллинджера.       Том был даже ниже уровня Хупер, впрочем, с её заниженной самооценкой - неудивительно.       Всего через месяц после знакомства с Беллинджером Хупер согласилась выйти за него замуж…Только потому, что Том внешне напоминал Шерлока Холмса.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.