____
Инедия — якобы имеющаяся у некоторых людей способность жить без пищи и воды. Заклинатели, посредством длительных медитаций, могут развить єту способность. Шичэнь (时辰, shíchen) – единица измерения времени в Древнем Китае, равная 1/12 суток, или 2 часам. Полшичэня - 1 час. Гуцинь - китайский 7-струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность цитры. Роу (с кит.) – нежнейшая, женское имя. Песнь истребления – дословный перевод: звук, что преодолевает препятствия. Мелодия используется при нападении. Шицзе (师姐) – сестрица-наставница; вежливое обращение к старшей по возрасту дочери коллеги или учителя, старшая сестра (некровный родственник) в ордене заклинателей. Айминь (с кит.) – народная любовь.Часть 6
16 октября 2021 г., 14:42
В центральный город стекались заклинатели из всех известных и малоизвестных кланов. Все хотели показать свои умения, проявить себя и заявить миру о новых героях. Я имел более приземленные желания. Слава и влияние – это хорошо, но кушать хочется трижды в день. Одно время я даже пробовал инедию*, но парни возмутились принудительному голоданию. Для клана нужно раздобыть больше денег, чтобы в дальнейшем заняться своими исследованиями, улучшением клановых территорий и нашего быта. К тому же просиживать штаны на постоялом дворе мне не нравилось. Переодевшись в неприметные одежды без клановых знаков, я вылез через окно. Уйти незамеченным мне не удалось, и брат послал за мною хвост. Су Шэ не остался мною незамеченным, но заклинатель был только рад покинуть душное помещение и пройтись по рынку.
- Господин желает что-то купить? – зазывали торговцы в лавки.
Меня интересовали цены и денежное устройство этого мира. От системы я знал, что в обиходе есть медные, серебряные и золотые монеты. Среди камней особенно ценился нефрит. Золотые в тайниках и схронах попадались нам всего пару раз, а на нефрит я смотрел только издалека. Два шичэня* я бродил по рынку и узнавал цены, заходил в лекарские лавки и присматривался к хозяевам. Я хотел договориться о поставке лекарств и трав, но здесь выплывала проблема моего происхождения. На лекарстве стоит знак клана. Любой человек, проживающий в центральном городе, узнает знак ядовитого клана Шай. С доверием будут проблемы. Пусть наш клан давно не давал о себе знать, но могут припомнить старые грехи.
За размышлениями я не заметил, как ноги занесли меня в небольшую лавку. Меня привлекла музыка. Су Шэ остался ждать на улице, я вошел в лавку. Она не отличалась от других лекарственных. За прилавком стоял старый мужчина. Седина уже коснулась его волос и короткой бородки. Он вежливо улыбнулся и поприветствовал меня. Я запихнул веер за пояс и тоже поклонился.
- Чем могу помочь, молодой господин?
Мой взгляд привлекла девочка лет восьми, которая играла на гуцине*. Она сидела во внутреннем дворике, так, чтобы старик её видел. Её игра оставляла желать лучшего, но её чистый взор поражал.
- Господин, вам нужны травы или лекарство? – старик немного занервничал.
Я махнул Су Шэ, чтобы зашел в лавку.
- Простите, мой господин не может говорить, - склонил голову заклинатель. – Мы пока осматриваемся.
- Простите мое невежество.
Девочка дернула струну, вызывая резкий звук, который было хорошо слышно даже в лавке. Инструмент слишком сложен для такого маленького ребенка. Старик выпроводил её из дворика в дом. Я проводил худощавую фигурку взглядом. Девочка злилась, а вокруг неё искрилась ци. Я не видел такого феномена раньше.
- Простите, моя внучка учится играть.
- Не слишком ли она юна для такого тяжелого инструмента? – спросил Су Шэ, почти читая мои мысли.
- Она упряма, - вздохнул старик. – К сожалению, это условие для помолвки, поэтому Роу* так старается.
[Получено задание «Первый ученик клана Шай». Награда за выполнение 50 баллов]
Эта девочка будет ученицей клана?
Меня проигнорировали. Я набросал небольшой текст и передал дощечку Су Шэ. Он прочитал и повернулся к старику.
- Мой господин давно занимается врачевательством и хотел бы продать в вашей лавке несколько своих лекарств.
- Господа, я не смогу вам дать заслуженную цену. Моя лавка маленькая, сюда редко заходят состоятельные покупатели.
Су Шэ посмотрел на меня. Я покачал головою, не разрешая ему больше говорить. Я снова посмотрел в сторону двери, где скрылась девочка. Уверен, мы еще вернемся в эту лавку.
- Господин Шай, зачем мы заходили в лавку на самом деле? – спросил Су Шэ, когда мы неспешным шагом возвращались на постоялый двор.
Девочка играла песнь истребления*.
- Слишком фальшиво, чтобы назвать это мелодией.
Ты прав. У неё есть талант, но не хватает навыков. Я выучил эту мелодию, поэтому даже по неправильной игре её узнаю.
Мои навыки в игре на гуцине заканчивались на паре мелодий. Я не преуспел в этом искусстве, хотя Сиченю и остальным нравилось. Само звучание инструмента вызывало тоску и уныние лично у меня. К тому же музыкальное искусство для использования в бою нуждалось в годах шлифовки навыков, а мое баловство не подкреплено таким количеством практики. Из ныне живущих заклинателей никто не владел музыкальной техникой боя. Откуда взялась эта потертая книжечка с парой боевых мелодий среди маминых записей, я не знаю. Еще более странным было, что девочка играла секретную мелодию давно исчезнувшего клана.
[Системное оповещение. До открытия состязаний Четырех сезонов осталось 3 шичэня. Вы не можете отступать от заданного режиссёром направления. Штраф за нарушение 1000 баллов]
Сколько? Почему так много? Сичень и так будет участвовать в состязании Четырех сезонов. Что тебя не устраивает?
[На арене должны столкнуться главный герой и злодей.]
Я смутно помнил сюжет подростковой белиберды, но исходя из жанра стоит предположить, что главный герой и мой брат должны встретиться накануне состязания. Я не помню, как и где это должно произойти. На пир в обитель ордена Тянь-Чуан нас не приглашали. Где еще прославленный мастер может пересечься с моим братом, я не предполагал.
Вечернее пиршество оживило весь город. Люди праздновали начало состязаний, накрывали столы и угощали прохожих. Приятная, праздничная атмосфера царила почти везде. Лишь в самых отдаленных темных местах, тихо переговариваясь, стояли знатные заклинатели. Собравшиеся на мероприятии адепты разных кланов налаживали связи между кланами. Юные заклинатели, проживавшие бок о бок во время торжества и соревнований давали друг другу обещания о совместной охоте, приглашали новых друзей на обучение к себе в орден и, прощаясь, чуть ли не обливались слезами из-за предстоящей разлуки. Теплые отношения между подрастающим поколением не раз позитивно сказывались на узах и дружбе целых кланов. Мы скромно отметили дружной компанией, и пошли на широкую улицу смотреть фейерверки. Жу Лань с восторгом смотрел, как разноцветные вспышки раскрашивают небо. Шум от вспышек тонул в веселье толпы. Парни тоже расслабились, только Сичень был напряжен. Я положил руку на плечо брата, выражая поддержку.
- Мне тревожно, - сказал он, смотря на яркое небо с сотнями бумажных фонариков.
Я вернул вуаль лимао на место. Хотелось сказать ему, что все будет хорошо, но знал, что будет иначе. Мы стояли рядом и смотрели на небо. Через полшиченя все отправились к мосту через реку запускать бумажные фонарики и кораблики. Я тоже смастерил один фонарик и передал его брату, в надежде хоть немного взбодрить его. Сичень принял подарок со скупой улыбкой. В окружении счастливых и обеспеченных людей он ощущал свою неполноценность. Почему он решил, что все заклинатели богатые?
- Спасибо.
Брат зажег фонарик и пустил его в небо. Сотни других фонарей уже озаряли небосвод. Цветы на деревьях засверкали теплым белым светом, в воздухе из ниоткуда возникли маленькие огоньки, напоминающие светлячков. Маленькие фонарики сверкали пуще звезд на небе, что придавало пейзажу над рекой таинственного изящества. От большого количества фонариков в небе было светло как днем. Я немного отошел в сторону от всех, чтобы лучше насладится моментом. В шаге от меня стоял Жу Лань, который почти забрался на перила и с восторгом смотрел на яркое небо.
- Вот ты где! – меня резко потянули в сторону. – Я искал вас, шицзе*!
Передо мною стоял юноша в желтых одеждах клана Тянь-Чуан. Волосы были скреплены в высокий хвост с серебряной шпилькой в виде тигра. Одежды выдавали в нем ученика, а наличие меча показывало, что он прошел начальную стадию формирования золотого ядра.
- Шицзе, зачем вы ушли без сопровождения?
Меня явно с кем-то спутали. На мне были зеленые одежды клана Шай и лимао, который скрывал мое лицо и одеяния почти до пояса. Я выдернул свой рукав из хватки парня. Он растеряно отступил на шаг.
- Господин Шай! – подбежал ко мне Жу Лань. – Вам угрожают? Позвать главу клана?
Я убрал вуаль и посмотрел на ученика. Он смутился, поняв свою ошибку.
- Простите, я перепутал вас с дорогой сестрой, - склонил голову парень. – Не гневайтесь.
Я вздохнул и махнул рукой Жу Ланю.
- Господин не сердится.
[Открыт новый персонаж – Линь Юй – первый ученик главного героя. + 15 баллов]
Парень посмотрел на меня с раскаянием. Прям щеночек. Я вернул вуаль на лицо и развернулся в другую сторону. Жу Лань поспешил за мною. Из-за спины послышались голоса, и я обернулся через плечо. Фестиваль был в самом разгаре: из каждой палатки доносились воодушевляющие крики торговцев, нарядные заклинатели спокойно блуждали по улочкам, рассматривая прилавки, то тут, то там юные адепты собирались группками, бурно обсуждая намеченные планы. Парень нашел свою пропажу, стройная девушка с темными волосами в зеленых шелковых одеяниях и с лимао в руках отчитывала его. Я невольно улыбнулся. Странная встреча.
На следующий день все участники состязаний Четырех сезонов собрались на арене. Я сидел среди зрителей, не снимая свой лимао. Рядом были Жу Лань и Су Шэ. Сегодня проходил первый этап состязаний с оружием. Арену поделили на три части: в первой были лучники, во второй – мечники, в третьей – остальные заклинатели, каждый со своим оружием. От нашего клана за лучников выступал Ян Лин. Он легко прошел первый этап, поражая цели со ста шагов. В состязании мечников участвовало четверо, включая моего брата. Трое из них прошло во второй этап. Среди участников я заметил и недавнего юного знакомого в желтых одеждах. Парень был упорным, но ему не хватало практики. Во второй этап состязаний он прошел, но был в конце списка.
Сичень улыбался, сидя за столом. Я приготовил ужин с помощью Жу Ланя. Все парни ели мою стряпню и радовались прошедшему дню. Яркие впечатления отгоняли сон, пришлось достать настойку и накапать особо активным. Спать мы отправились пораньше, ведь на второй день назначены состязания без оружия. От нашего клана участвовал Су Шэ и его друг. Они превосходно справились со всеми заданиями и перешли во второй тур.
На третий день были состязания врачевателей. Я напросился принять в них участие. Меня сопровождал Жу Лань, ведь я был немым. Изначально я не написал, к какому клану принадлежу, а назвался псевдонимом. Луна врачевательства - так меня однажды назвал мастер Ву. Лимао мне пришлось снять, поэтому все пялились на мои седые волосы и за спиною обсуждали мое происхождение. Интересно, как они отреагируют, когда узнают, из какого я клана?
Я оставался отстраненным и равнодушным к этим взглядам. Соперников у меня было мало, ведь врачевательство не распространено среди заклинателей, которые идут путем меча. Если на клан или орден найдется один врачеватель, это было хорошо. Существовали еще целители со средними умениями и слабенькие знахари, как мой ученик. В мире существовал один клан, состоящий из одних врачевателей – это клан Лотосов. В долине, в двух шиченях полета на мече от центрального города, был их храм врачевателей. Заклинатели этого храма никогда не сидели на месте и много путешествовали, так же они заключали контракты на лечение представителей разных кланов за определенную плату. На соревнованиях из клана Лотосов было семеро заклинателей. Особенно выделялся из них красивый мужчина с черной косой.
[Открыт новый персонаж - Тан Фань – врачеватель клана Лотосов, друг главного героя. Награда 10 баллов]
Спасибо. Баллы мне не помешают.
У этого персонажа была небольшая роль. Он сбежал со второй женой главного героя, за что их обоих казнили. Неприглядная судьба, но я к тому моменту по сюжету уже должен умереть. Я задержал свой взгляд на статном мужчине. Тан Фань тоже повернул ко мне свое красивое лицо. Мужчина был привлекательным, но холодным на вид. Среди множества слоев высококачественной одежды единственным цветом, отличным от синего, был лишь белый, каймой шедший от облегающего горло ворота до самых пят. В нижней части верхнего слоя листопадом были изображены листья бамбука, отливающие мягким серебряным свечением. Светлый пояс был элегантным, вышитым сверкающей нитью, и дарил всему одеянию изящество. Я первым прервал зрительный контакт. Тан Фань, кроме врачевательства, был превосходным мечником, хотя эти таланты редко развивали одинаково. Мне инстинктивно хотелось держаться от него подальше. Не хотелось бы раньше времени раскрыть свое инкогнито.
На первом этапе состязания нужно сварить пять эликсиров и продемонстрировать их действие на практике. Ничего сложного. Я справился за три часа и дожидался за столиком в тени, пока остальные закончат работы. Рядом со мною стоял Жу Лань. Он принес мне чай.
- Наставник, а что за растение использует тот врачеватель?
Я поднял глаза на Тан Фаня, который мелко нарезал серо-зеленое растение с резким запахом.
Это Цзян Пу или Аир Болотный - обладает стимулирующим, тонизирующим, спазмолитическим, седативным, потогонным и противолихорадочным действием. По свойствам схож с полынью.
Врачеватель из клана Лотосов окончил последний эликсир и перелил в хрустальную бутыль. Он убрал рабочее место, сложил все инструменты и сел в тень за соседний столик. Жу Лань с интересом рассматривал заклинателя в дорогих сине-белых одеяниях. Тан Фань нахмурился на такое пристальное внимание, но ничего не сказал. Я осадил взглядом ученика, тот потупил глаза в пол.
Мои эликсиры были превосходными, я легко прошел во второй тур, который начался после обеда. Теперь нас было только трое участников: я, Тан Фань из клана Лотосов и заклинатель почтенного возраста из клана Когтистой долины. Об этом персонаже я ничего не знал, а про его клан только читал. Мы должны были сварить эликсир собственного изобретения. У меня уже заготовлены все ингредиенты. На варку ушло около двух часов.
Эликсир нужно споить добровольцу и все будут наблюдать за его действием. Первым вызвался Тан Фань и привел колченогого бродягу. Его изобретение восстанавливало неправильно сросшиеся кости. Оно действовало практически мгновенно, но причиняло жуткую боль. Бродяга выл от боли и царапал собственное лицо. Через полчаса его муки окончились, и он смог встать ровно на своих ногах.
Потом вышел самый старший участник. Старик из Когтистого клана красочно описывал свое изобретение, я же стоял в стороне, сложив руки перед собою. У меня не было добровольца. К тому же мой эликсир не имел мгновенного действия, как у других врачевателей. Он пробуждал внутренние силы, а это не быстрый процесс. Лаю Бею, к примеру, понадобилось еще полгода кроме эликсира.
- Наставник, - коснулся моего рукава Жу Лань. – У нас нет добровольца. Я могу им быть?
Я покачал головою. Подросток слишком слаб, его хрупкое ядро не выдержит. Похоже, мне придется отказаться от дальнейшего состязания. Старик уже отошел и меня пригласили вперед.
Мой ученик слишком слаб, а другого добровольца у меня нет, - написал я.
- Наставник, может попросить кого-то из клана? – предложил Жу Лань.
Я отрицательно мотнул головою. Эликсир действовал один раз на одного человека. Все заклинатели из клана Шай уже пили его. Я описал действия эликсира, мой ученик все зачитал.
- Пригласите представителя своего клана или объявим желающим испытать на себе, - предложил один из судей. – Из какого вы клана?
Я хотел оставить свое происхождение в тайне, но видно у меня нет выбора. Жу Лань понял меня без слов и представил:
- Клан Шай.
- Ядоделы! - послышалось со всем сторон. – Кто их допустил к состязаниям? Опять хотят кого-то отравить!
Я держался стойко, не реагируя на шепотки со всех сторон. Жу Лань ближе подошел ко мне, ощущая неприязнь окружающих нас заклинателей. Тан Фань смотрел на меня со скрытой ненавистью. Чем ему успел насолить мой клан?
- Давно не слышали о вашем клане, - сказал судья. – Раз добровольца нет, то…
- Я доброволец!
Все обернулись к юноше в желто-белых одеяниях. Я вспомнил его. Пару дней назад на мосту он принял меня за девушку, а потом долго краснел. Почему он мне помогает?
- Назовитесь.
- Меня зовут Линь Юй, ученик ордена Тянь-Чуан, - вежливо поклонился юноша.
Я смотрел на него с удивлением. По сути, он мне чужой человек, и ему нет надобности мне помогать. В бескорыстность его помыслов я не верил.
- Молодой человек, - подал голос Тан Фань, - подумайте хорошенько. Клан ядов всегда отличался подлостью, вы можете умереть.
- Я обязан господину Шаю, - вежливо ответил юноша и, схватив со стола эликсир, осушил его одним глотком.
Все уставились на него. Я тоже замер в ожидании. По прошествии пяти минут Линь Юй ничего не ощутил. Я ведь все сварил правильно. Почему не появилось первых признаков?
- Как вы себя чувствуете? – спросил Тан Фань, проверяя пульс моего добровольца.
- Хорошо, никаких изменений.
Все обернулись ко мне.
- Ваш эликсир пустой звук, господин Шай, - сказал Тан Фань, выделяя мое положение в клане.
Мне были неприятны его слова, но возражать я не собирался. Разжигать конфликт, когда на твоей стороне никого нет, глупо и опасно для жизни.
- Господин Шай, так как эликсир не подействовал, мы вынуждены снять вас с состязаний, - сказал судья.
[+ 10 баллов за участие в состязаниях]
Я продолжал изображать невозмутимость и спокойствие, не желая спорить. Заложив руки за спину, я медленным шагом покинул площадку. За мною увязался Линь Юй.
- Господин Шай, мне ужасно стыдно за свое поведение в ночь фейерверков, простите, - юноша опередил меня и склонился в поклоне. – Я хотел вам помочь, но забыл предупредить, что не восприимчив к большинству эликсиров и зелий. Простите, из-за меня вас сняли с состязаний.
Ничего.
Я хотел обойти юношу, но рядом с ним появилась девушка в красивых одеяниях.
- Линь Юй, что ты учудил на площадке? Ты позоришь мастера своим поведением!
- Шицзе?
Девушка с длинными шелковистыми волосами обернулась ко мне и склонила голову в почтительном поклоне. Её нежная улыбка заставляла восхищаться открытостью девушки.
- Позвольте представиться, - тепло улыбнулась девушка, - мое имя Ван Айминь*.
Я замер. Это имя было мне знакомо.
[Поздравляем! Открыт новый женский персонаж – Ван Айминь – невеста тигриного мастера Тянь Су Чэна. Награда 15 балов]