ID работы: 11108159

Ветра геройской зимы

Слэш
R
Завершён
68
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
36 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 12 Отзывы 22 В сборник Скачать

ШОТО

Настройки текста
Единственной хорошей новостью для Шото стал недавно прилетевший ворон с письмом от Изуку – тот наконец добрался до Острого Мыса, и в течение двенадцати (уже одиннадцати) дней ожидаемо прибудет на Драконий камень. Тяжёлый и опасный путь ему пришлось преодолеть – в обход королевских путей, через горы и сожжённые деревни, но если в своих мейстерских книгах он привезёт средство убеждения короля драконов, то всё это будет не напрасно. Во снах он нередко ходит в теле оставшегося за Стеной Призрака – по Зачарованному Лесу, у подножия гор, мимо заброшенных поселений одичалых. Повсюду в тех краях царила неприятная, давящая тишина, и даже в шкуре бесстрашного лютоволка она казалась Шото пугающей. Он боялся того дня, когда глазами Призрака увидит приближающихся мертвецов – если они появятся так близко к Стене, даже верхом на драконе он не успеет добраться дотуда вовремя. Чем больше он думал об этом, чем чаще просыпался в холодном поту в своих покоях, тем в большее отчаяние впадал от того, с каким трудом у него выходит завоёвывать доверие короля драконов. В последнюю очередь Шото хотелось быть для Катсуки Бакуго врагом. И дело было не только в драконах в небе – зрелище они являли собой, конечно, устрашающее, но гораздо сильнее пугало воспоминание о мёртвых синих глазах – и о лице Короля Ночи, на котором этих глаз не было вообще. Катсуки Бакуго не просто сильный союзник – он едва ли не единственная надежда на победу в этой войне, но без его веры никакой помощи им не видать. А веры ни одного короля не снискать без преклонённого колена. И Шото преклонил бы хоть оба колена, будь он, как прежде, чёрным братом, безымянным и забытым всеми бастардом, о котором говорят вслух только при упоминании присказки «Тодороки горят лучше любых северян». Но теперь он – воля всего Севера, его предводитель. Принять решение за Винтерфелл он мог, но сделать это за десятки знаменосцев – не имел права. Эти люди только что, следуя за ним, отвоевали свою свободу в смертельной схватке – и лишать их этой свободы в тот же миг было бы по меньшей мере предательством. Его величество поначалу категорически не принял положения дел и велел не выпускать Шото с острова, покуда тот не изменит своего решения. Но вскоре он понял, что Шото и сам не собирается никуда уходить, пока Катсуки не согласится помочь ему сразить сказочную армию мертвецов. Два короля держат друг друга в заложниках – абсурднее ситуацию и представить было нельзя. Контрабандист Кейго Таками, как прознал о положении дел, несколько дней не разгибался от смеха. Их союз казался самым невозможным в истории Семи Королевств – в первый же день, едва успев назвать свои имена, они вдрызг разругались, так что задрожали стены Драконьего Камня, – однако, даже злясь на Катсуки, Шото не мог его не понять – будь он сам на его месте, ни за что бы не поверил в подобный бред. Ждать Изуку было невыносимо, заново начинать всем надоевший спор – ещё невыносимее, так что Шото решил заняться тем, чему научился совсем недавно – а именно заводить знакомства. С дотракийцами поговорить, разумеется, не удалось – они взаимно друг друга не понимали и общаться могли только на языке стали, а конфликты Шото были ни к чему. Но зато с двумя главными советниками короля, а именно Нейто Мономой – скользким, но честным десницей – и Джиро, служащей Катсуки переводчицей, – с ними Тодороки пообщаться сумел. Джиро нередко сама приносила ему в покои еду, пела за ужином и представляла Катсуки гостям, так что видел её Шото очень часто, чаще даже, чем своих сопроводителей, капитана Кейго и сира Тенью Ииду. Молчаливая и скромная, но сильная духом девушка рассказала ему о том, как Катсуки освободил Залив Работорговцев и завоевал верность в сердцах его жителей. – Главы Астапора предложили ему армию в 50 тысяч Безупречных взамен на его драконов, и его величество согласился, – говорила она с горящими глазами. – Вот только во время церемонии обмена Безупречные перешли во владение его величества, а вот драконы во владение работорговцев - нет. Потому что драконы никогда не станут рабами и подчиняются только тем, кого считают семьёй. И когда Катсуки сказал «Дракарис», они, тогда ещё маленькие, но уже умеющие дышать огнём, они сожгли и глав города, и его флаг. Так мой король освободил город. Так мой король освободил меня. Он дал всем нам волю выбирать, идти за ним или нет, и мы пошли. И будем преданы ему до самого конца. Потому что он сам предан нам. – Ты родилась в Астапоре? - спросил её Шото. – Нет, моей родиной были далёкие острова, оттуда меня выкрали и продали в рабство ещё в малолетстве. Я не помню ни своих родных, ни свой дом. – А если ты вдруг захочешь отправиться туда? Джиро улыбнулась в разы смелее, чем до этого: – Тогда его величество даст мне корабль и пожелает счастливого пути. Больше Шото её ни о чём не спрашивал. – Он, быть может, и вспыльчив, и упрям, и вообще не достоин зваться правителем по меркам Семи королевств, – сказал ему Нейто, когда они прогуливались вдоль утёса. – Да только выбрал его не совет мудрых мужей, думающих, как бы повыгоднее разыграть престольные карты, а народ. Те, кого он спас и чьих обидчиков он покарал самым жестоким образом. Этим людям было плевать на то, кто его предки, сколько у него драконов и с чего его так тянет в Вестерос. Они годы жили под его началом и пошли за ним – на чужую им землю, холодную и недружелюбную, – потому что без сомнений доверяют ему. И знают, что встретят ответное доверие. Это ли не то, что делает человека настоящим королём? Да, подумал Шото. Именно это. Он сам погиб на Стене за своих людей и вернулся к жизни, чтобы исполнять их волю. И Катсуки, если бы пришлось, сделал бы то же самое. Сам Катсуки, однако же, с комплиментом Мономы не согласился. Когда Шото передал ему эти слова, он лишь фыркнул, наматывая на палец каменные ожерелья: – Хочешь, расскажу по секрету, что действительно делает тебя королём? Шото кивнул. – Железная задница, – последовал неожиданный ответ. – Что, удивлён? Значит, как правитель ты и впрямь сродни младенцу, даже не распробовал как следует своей судьбы. На военных советах торчать тебе приходилось, драться с врагами и подлизывать союзникам приходилось – а что насчёт высидеть на троне с рассвета до середины дня, если не до вечера, с короной на голове и без еды, одного за другим принимая просителей и внимая каждому из них? Провести неделю в седле не так тяжело, уж поверь. – Я бы никогда так не подумал, – честно сознался Шото. – Не сомневаюсь. Вот выслушаешь двадцать тысяч человек, разрешишь их беды с пользой и для них, и для себя, и для всего государства, – тогда, быть может, я сочту тебя равным и даже прощу твоё неповиновение. А пока – к оружию, половинчатый лорд. Спарринг стал частью их быта на Драконьем камне, способом общения, понятным обоим. Наслаждение боем было одной из тех немногих вещей, в которой короли Севера и Юга действительно сошлись. Победа доставалась то одному, то другому так часто, что в какой-то момент они бросили их считать и просто, пользуясь возможностью забыть о разногласиях, пробовали на зуб боевые стили друг друга. Вот бы их политическая размолвка разрешилась так же легко – по итогу того, чей клинок быстрее окажется под рёбрами, – но они были не дикарями и не детьми, чтобы мыслить таким образом. С серпом, саблей или ножом в руке и весёлой, почти расслабленной улыбкой на губах, в боевой стойке такой отличной от той, которой обучали Шото, Катсуки Бакуго выглядит счастливее, чем когда-либо. Забывает о холоде, распаляется настолько, что сбрасывает свой алый меховой плащ и начинает танцевать, не так грациозно, как это принято в Вестеросе, но гораздо проворнее. Тодороки и волнительно, и приятно за ним следить – как клинок летает из одной руки в другую, как гибко и размашисто избегает атак тело, как вздымается и опускается от дыхания грудь, как по шее и плечам стекает пот… – Ты где это летаешь посреди битвы? – услышал Шото гневный рык и уже после понял, что под подбородком его лежит лезвие его собственного меча. – Смеяться надо мной вздумал?? Так я проткну твою волчью глотку – будешь знать. – Прошу меня простить, – рассеянно отозвался он, чем, кажется, разозлил Катсуки ещё больше, и попытался исправить ситуацию: – Я отвлёкся. – Да неужели? – Катсуки надавил на его руку сильнее, плотнее вдавливая меч в горло и хищно выдыхая ему в лицо. – Я не стал бы смеяться над вами. Уж точно не в бою. Он постарался вложить в свои слова всю серьёзность, на какую был способен – сознаться в неуместном влечении он не мог, но в очередной раз попытаться пробиться сквозь чужую враждебность – вполне. Тем более, что у него это, кажется, постепенно начало получаться. Долгая борьба взглядов – два тёмно-алых глаза против одного серого и одного сине-зелёного, как зимнее море, – и Катсуки наконец сердито вздыхает и освобождает руку Шото. – С мертвецами своими тоже будешь отвлекаться? – хмыкнул он. – Не буду, если вы пойдёте со мной, – Тодороки не успел прикусить язык и высказал это. Мгновение тишины – и он был атакован настолько быстро, что едва успел защититься. Скрещенные мечи звякнули, а на лицах обоих молодых людей появились полные азарта улыбки. Бой возобновился.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.