ID работы: 11115467

Реакции на Т/И магистр дьявольского культа.

Гет
G
Заморожен
373
автор
_Libertas_ бета
Размер:
47 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
373 Нравится 110 Отзывы 59 В сборник Скачать

Его ревность. Цзинь Цзисюань.

Настройки текста
Примечания:
      — Ревность? Ты думаешь, что я ревную тебя? Пф… — Цзысюань сложил руки на груди, и, отведя взгляд в сторону от тебя, пытался всем видом показать, что ревность относится не к нему. И, конечно же, признавать тот факт, что он может ревновать такую простую девушку как ты, был для него ударом по стальной гордости. Никогда. Он никогда в жизни не признает то, что, черт возьми, приревновал тебя к самому Вэй Ину. Поверь, он лучше убьёт самого себя, чем признает это. Хоть в глубине души он и знал, что дышит к тебе не дружескими чувствами, но сказать «да, я по настоящему тебя ревную» для него было равноценно унижению.

***

      Сказать кому-то, что Цзинь Цзысюань самовлюблённый нарцисс было не удивлением. И когда ты каждый раз об этом упомянула Вэй Ину, он повторял лишь «а я ведь говорил» и ничего более. И как было известно, Цзинь Цзысюань был самым любимым сыночком. Если он попросит покормить его с ложечки — его покормят. В этом не было ничего удивительного, Цзысюань привык с самого детства быть первым и получать то, что желает. Но то, что он долгое время не мог заполучить, это тебя. Черт возьми, он всеми способами пытался завоевать твое сердце, однако когда он вырвал камыш и преподнёс тебе как букет цветов, ты посмотрела на него словно на дурака. И после этого Цзысюань стал избегать тебя, так как такой поворот увидели свидетели происшествия, и он не мог стереть краску стыда со своего лица.       Если ближе к событию…       Цзысюань пытался очаровать тебя. Но не стал задаривать подарками, так как об этом узнала в первую очередь бы его матушка, а в следующую очередь и отец. Он не хотел, чтобы об его чувствах было известно даже родителям. И, не придумав ничего лучшего как вырвать тот камыш, он протянул его тебе прямо в лицо.       — Что это? — спросила ты, смотря на серьезное лицо Цзысюаня. В ответ на вопрос у него слегка дернулась бровь.       — Тебе, — ответил он, после чего ощутил жар на своих щеках.       «Черт», — промелькнуло в голове Цзысюаня, когда он понял, что ты ни черта не поняла. И естественно, не оценила такой важный «подарок». Всунув тебе камыш, он убежал прочь. Прям таки и убежал, дабы не сгореть со стыда перед лицом девушки, которая была ему симпатична. Ты лишь с каменным лицом провела его взглядом, пока он не удалился прочь. И после такого очаровательного букета ты не видела своего ухажёра около двух недель, пока он не промелькнул на охоте. И как только ваши взгляды встретились, Цзысюань снова вспомнил как сглупил. Он всем видом пытался показать, что ему было безразлично насчёт того, что опозорился не только перед тобой, но и перед другими людьми. Не контактируя с тобой, свидетелям он сказал, что вручил такой подарок из-за того, что ты в чем-то оказала ему помощь. И естественно, это была чистая ложь, он просто не хотел признаваться перед свидетелями, что смог влюбиться в простую заклинательницу как ты, которая не имела за спиной богатого клана, с которого вылупился он сам.       Ночью несмотря на свою гордость Цзысюань представлял тебя в роли своей возлюбленной. В своих мыслях он рассматривал каждую мелочь своей фантазии, начиная от вашего первого поцелуя и заканчивая свадьбой. Щеки пылали огнем, и как бы он не старался не думать об этом, он признавал свое поражение по отношению к тебе.       «Да, ты смогла заполучить мое сердце. Но я никогда не признаю то, что ревную», — такие были мысли Цзысюаня. Чистая гордость и нежелание признаться в правде.       Но кто же знал, что Цзысюань натолкнется на тебя в то время, как Вэй Ин по-дружески касался твоих волос убирая с локонов остатки паутины, в которую ты удачно попала. Со стороны молодого влюбленного человека выглядело так, словно ты и Вэй Ин сладкая парочка, которая смеётся от своего счастья. Сжав крепче Суйхуа, он понятия не имел как выгладит со взгляда других людей. Раздраженным? Злым до невозможности? Печальным?       — В следующий раз будь аккуратнее, — проговорил Вэй Ин, смахивая последнюю паутинку, которая уж очень сильно прилипла к твоим волосам. Он улыбнулся тебе, а ты в ответ ему. И в этот момент Цзысюань скрипнул зубами. Он определенно не хотел устраивать публичные ссоры при Вэй Ине, поэтому молча ушёл. И пиная все, что попадалось ему под ноги, он хотел в тот момент накинуться на твоего товарища и залепить ему такой фингал, от которого тот бы отходил несколько дней.       После окончания охоты, Цзысюань облокотился об дерево спиной, и как только ты прошла мимо него, он подал знак своего присутствия:       — Давно ты с ним водишься? — спокойно спросил он. Хоть на лицо он был чист как лист бумаги, внутри груди все играло от накатившей злости.       — Ты о ком? — спросила ты, и Цзысюань изобразил ухмылку.       — Ты знаешь, о ком я.       — Вэй Ин?       — Именно.       «Я не могу так просто запретить ей видеться с ним», — подумал он.       — Вэй Ин мой давний друг и товарищ. Мы с ним в очень хороших отношениях, — с теплотой в груди произнесла ты, вспоминая как Вэй не раз тебя выручал. В твоих глазах он был лучшим другом, на которого можно было в любой момент положиться, и не скрывая ничего, поделиться обо всем на свете, ожидая ту же отдачу. — Цзысюань, ты случайно не…       Цзысюань в ответ сразу же бурно ответил:       — Ревность? Ты думаешь, я ревную тебя? Пф, — отвернувшись от тебя, он то и дело пытался изобразить полное безразличие. — Нет. Но ты разве не слышала о дурных сплетнях о нем? Несмотря на них, ты продолжаешь с ним общение?       — Сплетни на то и сплетни. Вэй Ин — мой друг, и поверить сплетням равноценно прямому предательству по отношению к нему. Пока я сама не смогу убедиться в том, что он является таким человеком, я по-прежнему буду сохранять с ним теплые отношения, — ты проговорила это с ярким раздражением. Тебе не хотелось слышать, что Вэй Ин ужасный человек. Ты знала, что он был другим.       Цзысюань не знал как задержать тебя. Он по-прежнему не хотел признавать то, что в его глазах ты выглядела с Вэй Ином как возлюбленные, и, черт побери, он не хотел признавать тот факт, что ты причина его бессонных ночей и плохого настроения.       — Спасибо за камыш, — спокойно проговорила ты, и лицо Цзысюаня вспыхнуло краской от чего он с полу открытым ртом поглядел на тебя. — Я люблю коллекционировать засохшие букеты, и камыш не исключение.       — Что??? — проговорил Цзысюань.       — Мне пора. В следующий раз, можешь сорвать мне лотос, я не откажусь видеть его в своей коллекции, — проговорила ты.       — Т/И!!! — прокричал в след Цзысюань.       Находясь в недопонимании, он понял, что покраснел не только от стыда, но и от смущения. Во-первых, ты напомнила ему о том случае, когда он опозорился, протянув в лицо вонючий камыш, во-вторых, он по своему воспринял то, что именно от него ты держишь засохший подарок, в третьих…       Он признает свое поражение. И прекрасно знает, что причина его бурных эмоций была лишь только ты. И узнав о твоём увлечении, Цзысюань сорвёт тебе все цветы, которые будут ему подвластны и преподнесет их в качестве подарка для твоей коллекции. В ответ же он попросит, на твое мнение, такую мелочь как совместные прогулки. И в конце концов, во время одной из них он признает свое поражение и расскажет о своих чувствах. Ответ зависит от лишь одной тебя.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.