В поисках дома

Перевод
G
В процессе
27
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 47 страниц, 12 230 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 14 Отзывы 5 В сборник

Буквы

Настройки
Примечания:
      — И вот принцесса протянула свою маленькую человеческую руку к прялке. Она уколола палец о веретено — что не имеет смысла, поскольку веретено обычно не бывает острым. Но что я знаю? Я не писал эту книгу. И она упала на землю в глубоком сне, вероятно, мечтая обо всем хорошем, что есть в жизни. Ну, вы знаете. Вонючие носки. Горячая вода для собак. Всякое такое.       НеЭнрике открыл рот в широком, зубастом зевке и перевернул страницу. Его зрители — шесть маленьких детей, три гоблина и огромный тролль, который сам был полусонный — были очарованы. Аааррргх издал негромкий храп, который прервался, когда Нари потянулась, чтобы погладить его по щеке.       — Мы на самом интересном месте, — прошептала она. — Ты не должен спать.       — Не сплю, — Аааррргх снова опустил глаза.       — Верно. И весь замок заснул вместе с ней, — продолжал НеЭнрике и перевернул страницу. — Все служанки и повара, лакеи и музыканты, и даже дворцовый кот. Подождите, — он нахмурился, перечитывая строку за строкой. — В каком уважающем себя дворце есть только один кот? Думаешь, мыши не разбегутся при первой же возможности? А они даже не годятся в пищу. Уф. Вот почему люди никогда не должны быть главными. В любом случае.       — Нари. Нари.       Голос из тени позвал слишком тихо, чтобы дети могли услышать. Нари приподнялась и увидела Беллрока, убравших руки за спину. К несчастью, Аааррргх тоже. Поднявшись на ноги, он издал низкий гул, насторожив и детей, и подменыша.       — Беллрок, — его грива ощетинилась. Даже гоблины, казалось, отпрянули от массивного тролля, позволив ему встать между полубогом и читальным залом, —не создавай проблем.       Беллрок сжали зубы и поднялись в воздух, чтобы посмотреть Аааррргху в глаза.       — Мы пришли за Нари.       Они едва удержались от того, чтобы не обозвать тролля «непомерно большой скотиной».       Нари спрыгнула с плеча Аааррргха, давая понять, что никаких проблем здесь не будет.       — Мы поговорим в креслах-мешках.       Она кивнула в сторону и повела Беллрока прочь от широко раскрывших глаза детей.       — Подождите минутку, —НеЭнрике озадаченно склонил голову. — Разве это не один из тех парней, что хотели уничтожить мир?       Ааррргх фыркнул, кивнув.       — Беллрок, Хранитель Пламени. Злой маг огня.       Беллрок ничего не сказали, пока Нари вела его прочь. Он не настаивал на том, что является волшебником мантии земли — магмы и кипящего камня, а не огня. Он не отвергал термин «парень». И он сопротивлялся каждому порыву осудить ярлык «зла». То, что они ценили равновесие больше, чем нежелательные жизни смертных, не делало их злыми. И если бы кто-нибудь из присутствующих здесь был способен задуматься о состоянии равновесия в ближайшие несколько тысячелетий, он бы увидел, что не пройдет много времени, как магия полностью уйдет на второй план…       —Вы закончили с заявлением? — голос Нари вывел их из гневных размышлений.       Беллрок слишком поздно поняли, какой жар они излучают, и осторожно попытались сдержать его. Они не должны были терять контроль — не в таком месте, как это, полном знаний, слишком ценных, чтобы стать пеплом.       — Скраэль громко нажимает кнопки на клавиатуре.       — Правда? Я хочу присоединиться к нему.       — Подожди, — Беллрок протянули руку, останавливая её. — Нари, ты можешь читать на этом языке?       Она не успела отойти больше чем на шаг, как обернулась с гордой ухмылкой.       — Да! Дукси учил меня буквам.       — Хорошо. Мне нужна твоя помощь.       Нари ничего не сказала, но окинула его слишком знакомым ожидающим взглядом.       Закатив свои деревянные глаза, он поправил себя:       — Мне нужна твоя помощь, пожалуйста.       Она одобрительно кивнула.       — Я рада помочь.       — Отлично. Нари, я хочу знать все, что я упустил. Если нам предстоит… жить среди людей, я должен знать их историю. Их культуру. Их силу. Я пойму, как они истощили мир магии, и как они стали такой огромной силой, не знающей тонкого баланса, который составляет этот мир и его магическое происхождение.       — Это очень много чтения для того, кто не умеет читать. Он нахмурился.       — Да. Вот почему мне нужна помощь. Но я не хочу, чтобы ты читала мне днём и ночью.       — Дукси тоже мог бы почитать тебе. И Арчи, возможно.       Беллрок зашипел.       — Нет. Мы будем иметь дело с волшебником или его фамильяром только в случае крайней необходимости. Мы должны… Мы должны выучить буквы, полагаем.       Они сделали паузу, стиснув зубы, когда представили, как просят любого смертного помочь ему научиться произносить слова, шаг за шагом. В одиночку это было бы достаточно сложно. Им не нужен был еще и позор. Нет, пусть это будет медленнее, но Беллрок выучат буквы с помощью Нари, а дальше уже будут учиться сами.       Нари кивнула с ухмылкой, присев на четвереньки.       — Я принесу тебе книгу, по которой Дукси учил меня буквам. Ты можешь потрогать ее.       — Разве нам не разрешено трогать большинство книг?       Они не спеша последовали за ней, пока она пробиралась по проходам, время от времени останавливаясь проверить, не та ли это книга, которая ей нужна.       Каждая книга переворачивалась, чтобы осмотреть ее со всех сторон, после чего Нари проводила когтистым пальцем по обложке, проговаривая про себя название. Однако, в конце концов, она всегда качала головой и шла дальше, оставляя книгу выброшенной на пол или на ближайшую полку.       — Не то, — сказала она. — Это особенная книга. Ты увидишь, что я имею в виду.       Беллрок периодически останавливался, когда они шли, наклоняясь, чтобы поднять каждую брошенную книгу, и был одновременно смущен и раздосадован.       — Разве ты не убираешь за собой?       — Нет, — Нари остановилась, осмотрела очередную книгу и отложила ее в сторону. — Мы должны оставлять книги, чтобы их убирала мисс Ларк.       — Почему?       Нари пожала плечами.       — Она так сказала.       — Ты уверена?       Она остановилась и посмотрела Беллроку прямо в глаза.       — Вы не хуже меня знаете, что не стоит задавать вопросы хранителям знаний. Вот, — Она протянула Беллроку книгу, — положите эту на полку для меня.       Он взял её, все еще сомневаясь, и осмотрел синюю обложку. На обложке были изображены большие символы, а также странное существо в красно-белой полосатой шляпе — его вид Беллрок не смогли определить. Через мгновение они положили книгу на полку и согласились:       — Действительно.       Еще немного поискав, Нари издала торжествующее «Ага!» и достала книгу с полки.       — Это то, по чему Дукси учил меня буквам. Пойдем, Беллрок. К столу для чтения.       Беллрок послушно пошли следом. Нари уселась на один из маленьких табуретов. Беллрок сел сам, подтянув колени почти к подбородку, и стал смотреть, как она кладет книгу на стол. Она была толще остальных, оранжевого цвета с синим корешком и имела форму квадрата, а не прямоугольника. Символы в верхней части, вероятно, обозначали название книги, как предположили Беллрок, а на лицевой стороне было изображение животного. Если бы ему пришлось гадать, то это, скорее всего, был либо кролик, либо заяц.       — Что это?       — Это называется детский сборник рассказов.       Детский сборник рассказов — Беллрок ощутил нечто среднее между благоговением и возмущением. Они не ребёнок. И никогда им не были. Беллрок сформировались в мире более древнем и непостоянном, чем это холодное, неуравновешенное место. И все же.       И все же.       Сколько лет это был мир без языка? Без слов, без смысла, без рта, которым можно было бы произносить звуки? Как быстро возник язык — как быстро он вырос. И даже тогда грамотность была уделом сильных мира сего. Богатых и немногих счастливчиков, чья жизнь не состояла из тягот и трудов.       Книги для детей.       Книги со сказками. Не для образования и не для изучения истории, а для развлечения. Ради простой радости услышать сказку.       Ребенок или нет, Беллрок не могли не удивляться чуду знаний, которыми так свободно делились люди.       — Понятно, — сказал он, наклонившись, чтобы посмотреть, как Нари аккуратно положила книгу на стол, указывая на каждое слово. Она читала медленно, не торопясь, произнося каждое слово с тем вниманием и уважением, которого оно заслуживало.       — «Кролик Пэт», автор Дор… Дор-ух-тее…Дороти Кунхар-дух-тух.       Она открыла книгу и увидела яркую иллюстрацию, на которой маленькая девочка трогала живот существа на обложке — кролика, предположили Беллрок. Нари читала дальше:       — Джуди может погладить зайчика. Теперь ты погладь зайчика. Она подняла голову и жестом показала на книгу, где торчало немного меха.       Белрок сначала не понял. Потом он усмехнулся.       — Эти предложения — детские. Инструкции — чепуха. Почему я должен гладить кусочек меха в форме… кролика?       — Это инструкция, Беллрок. Вы должны делать то, что там написано.       — Мы думали, это книга сказок. Нари ничего не сказала, просто выжидательно посмотрела на него. Он понял, что пока он не выполнит задание, она не будет двигаться дальше. Задыхаясь, Беллрок протянули один палец цвета сажи и коснулся так называемого кролика.       Он замер.       «Кролик» был мягким.       Мех был искусственным и мертвым, но он был… мягким.       Беллрок провел пальцем по кролику еще раз.       Нари, усмехнувшись, перевернула страницу и стала читать дальше.
27 Нравится 14 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (2)