В поисках дома

Перевод
G
В процессе
27
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 47 страниц, 12 230 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 14 Отзывы 5 В сборник

Карточка

Настройки
Примечания:
      Беллрок осторожно держали «Кролика Пэта» в одной руке, пока Нари искала его компаньонов. В конце концов, она нашла «Щенка Пэта», «Котенка Пэта» и недавно выпущенного «Пони Пэта», которых можно было взять, и направилась к стойке.       — Нам очень повезло. Дукси говорит, что это редкость, когда вся коллекция доступна одновременно. Ты сможешь погладить всех животных и понюхать все цветы.       Они следовали за ней по пятам, украдкой поглядывая на маленький кружок в детском отделе, где НеЭнрике рассказывал о чем-то, связанном с яблоками. Аааррргх посмотрел в их сторону, и Беллрок придвинулись ближе к Нари, словно это должно было напомнить несчастному троллю, что они, в сущности, ведут себя прилично.       — Потребуется много часов, чтобы прочитать все это. Разве нам не нужно вернуться в квартиру Дукси?       — Да. Поэтому мы возьмем их с собой.       — Это разрешено? Библиотекарь доверяет любому человеку выносить книги из своих залов?       — Ну, нет. Не каждому. Вам нужна небольшая карточка, чтобы доказать свою состоятельность, — Нари положила книги на стойку рядом с небольшим металлическим куполом. Она указала на него жестом со знающей ухмылкой. — Этот предмет зачарован на вызов библиотекаря из любой точки комнаты. Смотри.       Беллрок нахмурились. Они видели колокольчики раньше, но не думали, что они хоть сколько-нибудь зачарованы. Может она разыгрывала их? Однако у них не было времени размышлять об этом, так как Нари опустила руку на колокольчик, звоня в него снова и снова.       Через мучительно долгое мгновение Беллрок увидели, как длинная бледная рука легла поверх ее руки.       — Могу я помочь тебе, Нари?       Мисс Ларк стояла за своим столом с улыбкой, приподняв одну идеально выгнутую бровь. На ее самообладание не повлиял шум Нари, и Беллрок почувствовали, что их почти покорил ее нейтральный, но странно неодобрительный взгляд.       — Мы бы хотели взять эти книги, пожалуйста.       — Очень хорошо, — она кивнула и прошла за стол. Она тихо надавила пальцем на пробел, гораздо тише, чем Скраэль понравилось бы, и села. — У тебя есть читательская карта Дукси?       Улыбка Нари померкла.       — У меня нет. Подожди здесь.       Прежде чем Беллрок успели остановить ее, Нари убежала в сторону типографии, оставив их наедине с библиотекаршей и ее холодными голубыми глазами.       Не любитель подбирать слова, когда их нет в запасе, Беллрок ничего не сказали, но под неловкостью они смотрели на нее с живым интересом, словно медведь, заметивший волка на своей территории, но еще не уверенный, представляет ли тот угрозу. Большинство людей, судя по троллю и его маленькому другу-изменнику в углу, были если не напуганы их появлением, то, по крайней мере, удивлены. Но библиотекарь казалась невозмутимой до крайности. Какие странные, падшие вещи видела эта книгочейка, защищая свою святыню? Что она сделала?       — Тебе нужна собственная карта? — спросила она, и Беллрок напряглись. — Нари постоянно пользуется карточкой Дукси, но ты можешь завести свою.       Мисс Ларк достала из ящика буфер обмена и положила его на стойку.       Беллрок ничего не сказали, хотя почувствовали, как под кожей, начиная с кончиков заостренных ушей, разгорается жар. Смесь эмоций бурлила в их нутре: стыд за неграмотность, удивление от того, как легко было просто… ну, не сбежать. Но просто покинуть библиотеку с любым количеством томов и кодексов.       (Беллроку еще только предстояло узнать о Википедии, и это будет немаловажным делом, как только он это сделает).       — А, понятно. Ты, вероятно, все еще учишься, верно? — Мисс Ларк потянула буфер обмена обратно к себе, к инстинктивному страху Беллрока. Все это было у них на кончиках пальцев, но пропало только потому, что они не могли нацарапать свое имя. — Многие тролли тоже не умеют читать по-английски. Ты справишься.       Она заполнила несколько мест в бланке аккуратными символами, которых Беллрок не понимал, затем повернулась к компьютеру и заговорила, набирая текст.       — Я пока ввела информацию о Дукси. У него есть электронная почта и номер телефона в файле, так что мы будем использовать их, чтобы связаться с тобой по поводу книжных клубов, чтений и других мероприятий, — не делая паузы, она повернула клипборд обратно к Беллроку и протянула ручку. — Поскольку ты не умеешь писать, просто поставь символ на этой строке в качестве подписи, и я смогу закончить все за тебя.       Беллрок, смущенные, но не желающие перечить библиотекарю, сделали то, что им было сказано, нацарапав приблизительное подобие клинописи.       Мисс Ларк взяла бумагу обратно, нажав еще несколько клавиш.       — Ты получишь копию правил, но я дам тебе основные. Тебе разрешено брать до шести книг одновременно, и каждая книга должна быть возвращена или обновлена в течение двух недель после даты выдачи. Никакой еды, воды, мусора, огня или магии рядом с библиотечными книгами. За любую просроченную или поврежденную книгу взимается плата, которую вы можете оплатить или отработать по нашей программе летнего чтения.       Позади нее ожила машина. Она выплюнула еще один лист бумаги и маленький блестящий кусочек пластика. Мисс Ларк встала, взяла эти предметы и села обратно.       — Каждый час, проведенный в библиотеке за чтением, снимает с вашего долгового баланса один доллар. Любая магия в библиотеке запрещена, только под моим непосредственным наблюдением, — она положила бумаги в маленькую желтую папку, а пластик с маркером протянула Беллроку. — Поставь здесь свою подпись, пожалуйста.       И снова они сделали все, как было велено, не совсем понимая, что происходит. Мисс Ларк сделала так много за такое короткое время, объяснив ряд правил, которые Беллрок поняли лишь наполовину. Через мгновение они обнаружили, что поражены. Насколько им было известно, она только что уговорила их сделать то, что лишало абсолютной свободы.       А потом мисс Ларк улыбнулась.       — Поздравляю, Беллрок, — она протянула им папку и села поудобнее. — Теперь у тебя есть своя собственная библиотечная карточка.       О.       Что ж.       Это было не так уж плохо.       Они посмотрели вниз на пластик. Библиотечная карточка.       — Хочешь взять эти книги?       Тепло расцвело в их груди.       —Да.       Мисс Ларк кивнула.       — Очень хорошо, Беллрок. Могу я взглянуть на твой читательский билет?       Они снова протянули его, на этот раз подавляя не гнев, а улыбку.       На этот раз мисс Ларк взяла в руки другое устройство, которое излучало красный свет и подавало звуковой сигнал каждый раз, когда она нажимала кнопку на его ручке, сначала на пластиковой карте, а затем на внутренней обложке каждой из книг, которые были отложены в аккуратную стопку. Беллрок внимательно наблюдали за происходящим, впечатлённые легкостью процесса — как со стороны библиотекаря, так и со стороны их самих. Они брали книги.       Им разрешили брать книги.       Наконец, мисс Ларк вернула им карточку и кивнула.       — Хорошо, у тебя все готово. Не забудь вернуть книги через две недели. Если ты хочешь оставить их дольше, я могу помочь тебе с этим, когда ты вернешься. Хорошо?       Они посмотрели на библиотекаря. На книги на прилавке. На маленькую пластиковую карточку в их руках, на которой было написано их имя. Оно было написано клинописью, но все равно было написано.       А когда они заканчивали, его писали и на английском.       А еще они узнают все секреты смертных. Ни одна крупица знаний не укроется от их любопытных глаз.       Но сначала…       Нельзя сказать, что Нари не учит их вежливости. Беллрок взял книги и торжественно кивнул.       — Благодарю тебя, хранитель книг и знаний. Клянусь своим именем, Беллрок, Хранитель Пламени, Изначальный Маг Тайного Ордена, я клянусь вернуть эти книги в срок.       Эта клятва не была легкой. Когда у тебя есть такой союзник, как мисс Ларк, не стоит сразу же разочаровываться.       — Серьезная клятва, — подошёл Дукси со Скраэлем и Нари. — Что я пропустил?       Беллрок нахмурилИСЬ. Они почти забыли о библиотечной карточке Дукси и пока не были готовы поделиться с миром.       Впрочем, миру было все равно, к чему они готовы.       — У Беллрока есть своя собственная библиотечная карточка. Она уже проверила книги.       Они стиснули зубы. Ничего не сказали. Не думали о слове «она».       Выражение лица Дукси быстро изменилось от удивления до ухмылки и чего-то колеблющегося.       — Ну… это здорово! Отличная работа, Беллрок. Но, мисс Ларк…?       Его уверенность пошатнулась. Так всегда бывало, когда он разговаривал с авторитетными людьми.       —Да?       — Ну… Видите ли, Беллрок не девушка, как таковая. Они как бы… — Дукси сделал жест, замявшись. — То есть, на самом деле нет никакого ярлыка, но…       Беллрок по-прежнему ничего не говорили, не желая признавать облегчение от того, что кто-то еще говорит за них. Особенно если это мальчик-волшебник.       Даже если он выступал против самой библиотекарши.       — О, моя ошибка, — мисс Ларк кивнула в сторону Беллрока. — Они уже проверили книги.       — Точно! Отличная работа, Беллрок. Давай посмотрим, что у тебя есть.       — Это не игра в «покажи», — огрызнулись они. — Вы закончили на печатном секторе?       — Да! — Скраэль помахал несколькими листами перед лицом Беллрока, широко ухмыляясь и показывая свои острые зубы — Я собираюсь стать художником по мороженому.       Они отмахнулись от его руки, покачав головой.       — Последний раз ты мог претендовать на звание художника, когда по земле бродили мамонты.       — Ну, теперь я снова им стану.       Он показал Беллроку язык и с любовью вынес свои листы за дверь.       — Я думаю, мы закончили? — сказал Дукси, беспомощно глядя на удаляющуюся фигуру Скраэля и на библиотекаря, снова сурового и неулыбчивого.       — Да. Спасибо, мисс Ларк!       Нари еще раз хлопнула по кнопке звонка и вышла вслед за Скраэлем, а за ней и Дукси.       Беллрок, стиснув зубы, продолжал осторожно держать книги в руках. Повредить их было нельзя, как бы библиотекарь их ни называла.       — Беллрок? — позвала мисс Ларк.       Они остановились, повернув лицо в ее сторону всего на долю дюйма.       — Простите, что назвала вас так. Я должна была сначала спросить. Наслаждайтесь книгами, хорошо?       Беллрок кивнул и вышел в калифорнийскую жару.
Примечания:
27 Нравится 14 Отзывы 5 В сборник