ID работы: 11124938

Мальчик-который-выжил-слеп

Джен
G
Завершён
409
автор
Размер:
277 страниц, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
409 Нравится 78 Отзывы 220 В сборник Скачать

Часть 12.

Настройки текста
      Утром Гарри проснулся раньше всех, это он понял, по сопению остальных мальчишек в спальне. Встав с кровати, он наощупь отыскал в своей сумке полотенце, шампунь, гель для душа, зубную щётку и пасту, а также сменные трусы. Взяв в свободную руку трость, Гарри направился в поиски душевой комнаты. Благо далеко идти не пришлось. К каждой спальне прилагалась душевая комната с туалетом. Раздевшись и оставив вещи на скамейке, Гарри взял только то, что ему пригодится для душа. Уже закончив мыться, мальчик, сын мародёра, направился было к скамье за полотенцем, но неожиданно поскользнулся и упал на кафельный пол. В тот же момент Гарри ощутил боль в коленях и локтях. Тогда же послышались шлёпающие шаги, очевидно, он уже не один в душевой. Гарри весь залился краской, ведь он выглядел нелепо, развалившись на полу.       — Гарри, ты, что же, упал? — раздался голос Терри, он принялся помогать своему соседу по спальне подняться, тогда же другие мальчишки увидели его глаза.       — Ты, что же, слепой? — раздался голос другого мальчика, явно не знакомый Гарри, — я Энтони. Энтони Голдстейн.       — Да, я действительно слепой, — признал очевидный факт Гарри и при помощи Терри наконец-то поднялся с пола и добрался до скамьи с полотенцем, — я просто поскользнулся.       — Больше один в душ не ходи, — заявил другой мальчишка, явно не Энтони и Терри, — я Майкл Корнер. Ты можешь так голову разбить. В следующий раз зови кого-то из нас.       — Хорошо, — ответил Гарри, вытираясь полотенцем, — я сильно ударился?       — Ещё как, — раздался из спальни голос Энтони, а после он снова появился в душевой комнате, — ты разбил колени и локти.       — Хорошо, что хоть не нос и лицо, — заявил Майкл, и, судя по шумевшей воде, теперь он принимал душ.       — Это мазь от ушибов и синяков. Её мне с собой дала бабушка, — заявил Энтони. — Давай обработаем все твои ушибы мазью. Может так они быстрее пройдут.       Гарри не стал отказываться от помощи мальчишек. Когда он вышел из душевой комнаты, он чуть не споткнулся об чью-то обувь. Это заметил Энтони Голдстейн. И решил сразу установить несколько правил в их спальне.       — Ребят, давайте соблюдать несколько правил, раз уж мы живём в одной комнате со слепым, — заявил Энтони, попутно одеваясь. — Во-первых, не раскидываем вещи на полу, об которые Гарри может запнуться. Во-вторых, давайте поддерживать порядок. В-третьих, часто тумбочки не перемещать, потому что Гарри может и об них удариться.       С этими правилами согласились все мальчишки, в том числе и Гарри. Он был рад, что мальчики приняли его таким, какой он есть. Одевшись, мальчики отправились в гостиную, где Гарри столкнулся с маленьким ушастым существом, в котором Гарри признал эльфа-домовика.       — Мистер Гарри Поттер-Блэк, — пропищало существо обращаясь к Гарри, — я эльф-домовик, слуга Хогвартса. Профессор Флитвик отдал мне распоряжение сопровождать вас на все уроки, завтраки, обеды и ужины.       — А как тебя зовут? — спросил Гарри у эльфа-домовика, он ведь должен как-то к домовику обращаться.       — Рикки, сэр, — ответила домовиха, — сэр, вам пора на завтрак. Идёмте.       — Рикки, я понимаю, что у тебя и так много работы, чтоб ещё и мне помогать, — заявил Гарри. — Давай поступим так. Я буду звать тебя только тогда, когда мне реально понадобится твоя помощь.       — Но профессор Флитвик, приказал Рикки помогать, мистеру Поттеру-Блэку, — заявила домовиха, — что же будет с Рикки, если мистер Флитвик, узнает, что Рикки не полностью выполнять свою работу?       — А мы ему ничего не скажем, — подмигнул домовику Терри, — и ты помалкивай.       На этом Гарри с соседями по комнате и похоже что с друзьями договорились с домовихой. Та отправилась выполнять другую работу, а мальчики отправились на завтрак. По дороге они помогли Гарри преодолеть его персональное препятствие — лестницы. За завтраком Гарри договорился с Гермионой, что сегодня на уроках они будут сидеть вместе. Также, староста Пенелопа Кристалл раздала им расписание. Сегодня у них с утра история магия, потом до обеда и после обеда чары. Во вторник у них трансфигурация, чары и история магия. В среду у них два урока травологии, в полночь урок астрономия. В четверг с утра история магии, чары, после обеда защита от тёмных сил. В пятницу самый тяжёлый день, потому что до обеда трансфигурация и травология, после обеда два урока по зельеварению.       Позавтракав, Гарри с мальчишками и Гермионой поспешили на историю магии. Этот предмет оказался самым утомительным — это были единственные уроки, которые вёл призрак. Профессор Бинс был уже очень стар, когда однажды заснул в учительской прямо перед камином, а на следующее утро он пришёл на занятия уже без тела. Бинс говорил ужасно монотонно и к тому же без остановок. Ученики поспешно записывали за ним имена и даты, а также путали Эмерика Злого с Уриком Странным. Но Гарри благодаря самопишущему перу записал всю лекцию на пергамент.       — Магия («волшебство», «колдовство», «ведовство», «чародейство» и устаревшее «волхвование») — способность, благодаря которой с помощью внутренней (в основном психической) энергии можно управлять предметами и явлениями. Магия морально и этически нейтральна… — монотонно рассказывал профессор Бинс. — Магия является сверхъестественной силой, которая может изменять ткань реальности на фундаментальном уровне. Возможность использовать магию является наследственной чертой и передается потомкам от предков, что позволяет ведьмам и колдунам практиковать волшебство.       — Сэр, — обратилась к преподавателю-призраку Геомиона, от чего тот замолк и уставился на девочку, очевидно, он не привык, чтобы его прерывали, — можете порекомендовать учебники по истории магии, которые нам следует прочесть?       — Вы всё получили письма с рекомендациями. Там были перечислены все базовые учебники, — тем же тоном ответил Бинс, — хороший учебник по истории магии написанный Батильдой Бегшот. Она — талантливый историк магии. Можете пользоваться учебником «Теория магии». Также, в библиотеке школы полно исторических трактатов, — посоветовал профессор Бинс. — Основные свойства магии довольно просты — даже двухлетний ребёнок может использовать некоторые её формы, которые у детей проявляются в стихийных магических выбросах….       Так и прошёл урок по истории магии. Профессор безостановочно рассказывал, а ученики пытались успевать записывать за ним. После истории магии ребята отправились на шестой этаж на урок чар и заклинаний.       Профессор Флитвик, преподававший заклинания, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола. На уроке он, знакомясь с курсом, взял журнал и начал по порядку зачитывать фамилии. Только после этого он приступил к лекции.       — Заклинание — это магическое действие, которое сопровождается словесной формулой, произносимой вслух или про себя магом, при помощи которой он конкретизирует своё чудотворное желание, — давал определение профессор Флитвик, наблюдая, что ученики записывают то, что он им говорит, но внимание он сосредоточил на Поттере-Блэке, тот исправно водил пером по пергаменту, и Флитвик тут же догадался о самопищущих перьях.— Также заклинание чаще всего сопровождается взмахом волшебной палочки. Заклинания, произнесённые не вслух, а про себя называются «невербальными». Все заклинания можно классифицировать по принципу действия и по назначению. Запишите классификацию заклинаний. И запомните, одно и то же заклинание может относиться сразу к нескольким группам заклинаний.       После этого профессор продиктовал им классификацию заклинаний:       — 1. Так называемые АВРОРСКИЕ ЧАРЫ. Их вы будете изучать на защите от тёмных сил. 2. АМОРТИЗИРУЮЩИЕ ЧАРЫ. Их мы с сами будет изучать нам четвёртом курсе. 3. БОЕВЫЕ ЗАКЛИНАНИЯ. Их вы тоже будете изучать на защите от тёмных сил. 4. БЫТОВЫЕ ЗАКЛИНАНИЯ. Их мы с вами будем изучать на первом курсе. 5. ЗАПЕЧАТЫВАЮЩИЕ ЧАРЫ. Их мы сами будет изучать на втором курсе. 6. ЗАЩИТНЫЕ ЗАКЛИНАНИЯ. Их вы будете изучать на защите от темных сил. 7. КОНТРЗАКЛИНАНИЯ. Вы их будите изучать на защите от тёмных сил. 8. ЛЕВИТАЦИОННЫЕ ЧАРЫ. Мы их с вами изучим на первом курсе. 9. МЕДИЦИНСКИЕ ЗАКЛИНАНИЯ. Эту группу заклинаний мы будем изучать на четвёртом курсе. 10. МЕНТАЛЬНАЯ МАГИЯ. Этот раздел заклинаний изучается на шестом и седьмом курсе. 11. НЕПРОСТИТЕЛЬНЫЕ ЗАКЛЯТИЯ. О них вы поговорите с преподавателем по защите от тёмных сил. Тоже на шестом-седьмом курсах. 12. ОБЕЗДВИЖИВАЮЩИЕ ЧАРЫ. Их мы с вами изучим на втором курсе. 13. ОТПИРАЮЩИЕ ЗАКЛИНАНИЯ. И ОТТАЛКИВАЮЩИЕ ЗАКЛИНАНИЯ. Это третий курс. 14. РАЗРУШАЮЩИЕ ЧАРЫ. Их мы изучим на третьем курсе. 15. СВЕТОВЫЕ ЧАРЫ. Их мы с вами изучим на первом курсе. 16. СИГНАЛЬНЫЕ ЧАРЫ. СТИХИЙНЫЕ ЗАКЛИНАНИЯ. Их мы с вами будем изучать на пятом курсе. 17. ТЁМНАЯ МАГИЯ. Вы познакомьтесь с ней на защите от тёмных сил. 18. А ТРАНСФИГУРАЦИОННЫЕ ЧАРЫ вы будете изучать на трансфигурации с профессором Макгонагалл. 19. ШУТОЧНЫЕ ЗАКЛИНАНИЯ. Их вы можете изучить самостоятельно.       — Сейчас мы начнем с вами проходить Световые чары, — заявил Профессор Флитвик, — данные чары способны освещать любое помещение, начиная от маленького и заканчивая большим помещением. Это зависит от выбранного нами заклинания. Потренируемся в использование заклинания после обеда. Всего доброго.       Стоило первому уроку закончиться, как все ученики отправились в большой зал на обед. Конкретно ломанулись гриффиндорцы. Рон Уизли и Симус Финниган даже едва чуть не сбили Гарри с ног. Кто-то из гриффиндорцев даже успел пожаловаться, что история магии — это занудство. А на чарах они узнали слишком много за один урок. Чары же Гарри очень понравились. Ведь профессор Флитвик очень интересно рассказывал, да к тому же в простой форме.        И вот снова начался второй урок чар. На этот раз маленького роста профессор расхаживал между партами и рассказывал о Световых чарах. После они приступили к практике.       — Базовое заклинание из световых чар, мы с вами сейчас попробуем выполнить, — проговорил Флитвик, — чётко произносите формулу «Люмос». На конце ваших палочек должен загореться огонёк. Давайте, все попробуйте.       И ученики принялись пробовать. У многих ничего не получалось. Первым зажёг свою палочку Драко Малфой, за что заработал пять очков для своего факультета. Потом получилось у Гермионы. Профессор удостоился её теми же пятью очками. Гарри нашёптывал своей палочки нужную формулу заклинания. А после почувствовал тепло.       — Мистер Поттер-Блэк! — воскликнул малютка Флитвик и чуть не подбежал к слепому мальчику, — просто великолепно! Тоже пять очков Когтеврану! Давайте, все пробуйте! Давайте!       Гарри был рад, что у него получилось колдовать. В конце урока даже Невиллу удалось зажечь огонёк на конце палочки, за что профессор Флитвик удостоил его одного очка. За это на Долгопупса окрысился Уизли. Видите ли, Долгопупсу дали очко, а ему за то, что он тоже смог выполнить заклинание, нет. В конце урока ребята также выучили заклинание «Нокс», оно по-действию обратно «Люмос».       После ужина Гарри вернулся в гостиную уставшим. У него хватило сил только на то, чтоб добраться до постели. Гермиона Грейнджер по возвращению в гостиную уселась за учебник по истории магии. За этим занятием её и застал Гарри. Он это понял по шелесту страниц.       — Ты разве не устала сегодня на уроках? — спросил у девочки Гарри, усаживаясь в соседнее кресло.       — Устала. Но решила всё-таки почитать учебник по Истории магии, — ответила девочка. — Просто профессор Бинс очень занудно рассказывает. Хотя сам предмет очень интересный.       — А мне больше понравились чары, — проговорил Гарри, раскрывая книгу с белыми страницами, что заметила Гермиона, — профессор Флитвик очень интересно рассказывает.       — Согласна, — ответила каштановолосая девочка, — это что, книга для слепых? Ну, со шрифтом Брайля?       — Она самая, — улыбнувшись, ответил Гарри и протянул свою книгу Гермионе, — если все время читать с кольцом-артефактом, у меня быстро устают уши. Поэтому я и решил взять с собой в школу книги для слепых.       Немного почитав, ребята отправились спать, ведь завтра у них уроки, особенно новая и неизвестная им трансфигурация. Утром Гарри вместе с Терри отправился в душ. Снова поскользнуться и развалиться в душе Гарри не хотел. После этого мальчишки отправились на завтрак, они снова помогли Гарри преодолеть его препятствие в виде лестниц. Во время завтрака к Гарри подсел Драко, их столы были рядом. Мальчишки разговорились. Оказалось, что со следующей недели у них начнутся сдвоенные уроки, то есть по два факультета будут заниматься вместе, к примеру, Гриффиндор и Слизерин в паре на зельях, и соответственно, Когтевран и Пуффендуй вместе.       После завтрака все четыре факультета дружно отправились на трансфигурацию. Там их встретила со строгим взглядом профессор Макгонагалл. Умная, но строгая, она произнесла очень суровую речь, как только первокурсники оказались у неё на уроке и расселись по местам.        — Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала свою речь профессор, — любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернётся. Я вас предупредила.       После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор Макгонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут еще очень нескоро. Потом профессор Макгонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки. К концу урока только у Гермионы Грэйнджер спичка немного изменила форму, — профессор Макгонагалл продемонстрировала всему курсу заострившуюся с одного конца и покрывшуюся серебром спичку Гермионы и улыбнулась ей. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение стола в свинью, — ведь казалось, что профессор Макгонагалл вовсе не умеет улыбаться. Также профессор трансфигурации отметила, то что Малфою и Поттеру-Блэку удалось превратить спичку в иголку. Перед мальчишками лежали тупые серебряные иголки с довольно большими и уродливыми ушками. Но на удивление всему классу она ни только не дала им очки, но даже не одарила улыбкой.        После трансфигурации ребята всей толпой направились на чары. Там они снова упражнялись в световых чарах. Только сегодня они пытались применить «люмос максима». К концу урока почти всем удались эти чары. Но были и неудачники. Среди них затесались Крэбб и Гойл, Уизли, Финниган и Невилл Долгопупс, Джастин Фин-Флетчер, Эрни Макмиллан и Терри Бут. Уже уходя из класса заклинаний, Гарри пообещал, что они с Терри вечером обязательно позанимаются чарами, конечно как только выполнят всё, что задали на дом.       Во время обеда за стол Когтеврана подсел не только Драко, но и осмелевший Невилл. Мальчики разговаривали об прошедших уроках и что скоро у них начнутся уроки полётов, от которых Гарри очевидно будет освобождён или вообще отстранён. Но именно тогда к мирно беседующим мальчишкам подошла Макгонагалл.       — Мистер Долгопупс, мистер Малфой! Не медленно вернитесь за свои столы! — строгим тоном заявила преподавательница трансфигурации, — или я буду вынуждена назначить вашим факультетам штрафные очки!       Мальчишкам ничего другого не оставалось, как вернуться за столы своих факультетов. Кому будет интересно получить штрафные очки? Однако за всем этим наблюдал крючконосый профессор зельеварения. Его больше интересовал сын его любимой женщины. За эти два дня мальчишка не нарушил ни одного школьного правила. И вокруг него уже появились друзья, как из его факультета, так со Слизерина и Гриффиндора. Когда Макгонагалл их отчитывала и грозилась штрафными очками, он едва не решил им назначить дополнительные очки за межфакультетную дружбу.       После обеда мальчишки чуть ли не спали на истории магии. Гарри лишь благодаря самопишущему перу смог более и менее записать лекцию. Вечером, как и обещал сын мародёра, он занимался с Терри Бутом световым чарами. И они достигли успеха: Терри удалось выполнить нужное заклинание.       Следующий день ожидал быть насыщенным. Они после завтрака отправились в теплицы мадам Стебель на травологию. Сперва преподавательница показала ученикам все теплицы и пояснила, что их занятия будут проходить в теплицах под номерами 1 и 2.       — И так, травология — это дисциплина, изучающая различные растения: обычные, лечебные и откровенно волшебные, — дала определение своего предмета профессор Стебель, — последние, конечно, мы будем изучать пристальней всего. Мы с вами изучим особенности произрастания, ухаживания, полезности различных частей (стебли, листья, корни, плоды и т. д.) и их сбора.       В таком роде прошли занятия по травологии. Правда Уизли и Гарри досталось от алтенницы или ядовитой тентакулы, причём был виноват в произошедшем Рон. Так что профессору Стебель пришлось оказывать первую помощь мальчишкам, а ещё назначить рыжему два штрафных очка за невнимательность. Больше инцидентов не было и занятие прошло в штатном режиме.       После обеда у учеников было свободное время и Драко предложил пойти прогуляться по территории школы. В итоге, Гарри, Невилл, Драко и увязавшаяся с ними Гермиона отправились гулять. Они гуляли вдоль берега Чёрного озера, когда к ним подбежала большая тёмно-коричневая собака с большими ушами.       — Я полагаю это мастино неаполитано, — уверенно заявила Гермиона и погладила собаку за ухо.       — Ко мне, Клык! — раздался звычный голос лесника, и собака тут же оказалась у ног громадного человека. — Он вас не тронул, ребята?       — Нет! — в унисон ответили Гарри, Гермиона и Невилл, Драко предпочёл промолчать.       — Я это… Хагрид… местный лесник, — представился большущий мужчина, — а вы кто будете?       — Я Гермиона Грейнджер, — представилась каштановолосая девочка, — я маглорождённая. Мои родители маглы.       — Невилл Долгопупс, — смутившись, представился круглолицый мальчишка.       — Драко Малфой, — с некой высокомерностью представился блондин, — чистокровный аристократ.       — Я, Гарри Поттер-Блэк, — представился мальчишка в синих очках с тростью в руке.       — Э… хотите чаю с кексами? — предложил мальчишкам полувеликан, — я их вот только сегодня испёк.       Ребята, посовещавшись, решили сходить в гости к леснику, тем более что его хижина была неподалеку. Драко в данном случае не проявил инициативу, но и отказываться не хотел, вот и оказался в обиталище полувеликана. Зайдя в хижину, они оказались в небольшой комнате, там были стол, стулья и кровать Хагрида, тут же — камин, где Рубеус готовит себе немудрящую еду и ухитряется печь кексы.       — Ну вот это… присаживайтесь, — предложил Хагрид, — я, это, сейчас заварю чаю и принесу блюдо с кексами.       Гарри первым направился было к столу, но неожиданно споткнулся об тапочки, валяющиеся на полу. И как итог, сын мародёра оказался на полу. Это фееричное падение Гарри и увидел Хагрид. Он тудже вручил чайник блондину, а блюдо с кексами Гермионе. Он быстрым движением поднял Гарри на ноги и принялся его отряхивать. Именно тогда полувеликан и увидел глаза Гарри, поддёрнутые плёнкой.       — Чё это у тебя с глазами, Гарри? — спросил Хагрид у мальчика с зелёными глазами, усаживая того на стул, — и чёт это ты запнулся?       — Мистер Хагрид, а разве вам не сообщили, что Гарри слепой? — изумившись, спросила Гермиона, — вас, как сотрудника школы, должны были об этом уведомить.       — А я ведь не знал, что у тебя такое несчастье Гарри. Наверное, это эти твои родственники маглы с тобой что-то сотворили! — заявил полувеликан.       — Это произошло в тот день, когда Волан-де-Морт убил моих родителей и напал на меня, — сообщил Гарри, не зная, что у лесника навернулись на глазах слёзы.       — Я вот как сейчас помню, как вытащил тебя из руинов дома. Ты ж тогда такой маленький был, что помещался у меня на ладонях, — рассказывал Хагрид вытирая слёзы, — я же знал твоих родителей. Талантливыми волшебниками они были. Твой отец, Джеймс, — он играл в Квиддич и здорово ведь играл. А твоя мама она же до седьмого курса на твоего отца и не смотрела вовсе. Все водила дружбу с этим Снейпом. А потом они видать разругались и твои родители начали встречаться.       Так и провели ребята своё свободное время, а там начало темнеть, и ребята засобирались на астрономию. Гарри очень нервничал перед уроком. Там ведь все будут пользоваться телескопом, а он ведь не может им пользоваться. Ребята отправились на самый верх Астрономической башни, так как именно там должен был состояться урок. Преподаватель Астрономии — профессор Синистра, оказалась довольно молодой и строгой женщиной. Так что ученики быстро поняли, её лучше также слушаться как и профессора Макгонагалл.       — Астрономия — это умение распознавать на небе определённые группы звёзды (созвездия) и отдельные звёзды, — начала диктовать профессор Синистра, — от греческого — астрономия означает «астрон» — звезда, и «гнос» — знание, что дословно можно перевести как «знание звездного неба». — Она взглянула на учеников, обратив внимание на слепого мальчика и, только после, вновь продолжила читать лекцию, — на моих уроках вы узнаете, что такое звёзды, галактики, созвездия и многое другое. Многие люди, глядя на звёздное небо ясной ночью, недоумевают: каким образом кому-то удаётся увидеть здесь какой-то смысл и дать название всем этим крошечным светящимся точками? Возможно, вы думаете, что для изучения неба нужен телескоп? — профессор вновь прервалась и обратила внимание на телескопы, — но если вы потратите некоторое время и в самом деле внимательно посмотрите на ночное небо, вы удивитесь, как много можно увидеть на нем даже невооружённым глазом. Например, вы сможете разглядеть Луну, пять планет и тысячи звёзд. А когда у вас появится некоторый опыт, вы сможете обнаружить менее заметные и более экзотические объекты, например, звездные скопления, кометы, астероиды и даже далекие галактики. На моих уроках рассказывается обо всем этом.       После профессор попросила учеников поработать с телескопами и записать на пергамент то, что они смогли увидеть с его помощью. Разумеется, они ничего не увидели, а Гарри всё это время просто тихо сидел, ко всему прислушиваясь.       — Думаю, на сегодня урок закончен. Запишите домашнее задание, — сообщила преподаватель, — прочитайте в учебнике главу о теории большого взрыва. И законспектируйте все теории на пергамент.       Ребята вернулись в свои спальни настолько уставшими, что даже Гермиона сразу отправилась спать. Гарри же нашёл в себе силы связаться с приёмным отцом по сквозному зеркалу. Поболтав немного с Бродягой, Гарри спрятал зеркальце, а после даже не заметил, как заснул. Утром его еле-еле разбудили соседи по комнате.       История магии и чары пролетели незаметно. Ничего нового они не проходили, просто ждали, когда отстающие справятся с заданиями. Даже обед пролетел быстро. После, Гарри с мальчишками поспешили на защиту от тёмных сил. Ведь все ученики без исключения с особым нетерпением ждали урока профессора Квиррелла по защите от тёмных искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то серьёзное. Его кабинет насквозь пропах чесноком, которым, как все уверяли, Квиррелл надеялся отпугнуть вампира, которого встретил в Румынии. Профессор очень боялся, что тот вот-вот явится в Хогвартс, чтобы с ним разобраться. Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьёзности. Профессор уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог избавиться от очень опасного зомби. Но по-настоящему никто не верил в эту историю. Во-первых, потому, что когда Симус Финниган спросил, как Квиррелл победил зомби, Квиррелл покраснел и начал говорить о погоде. А во-вторых, потому, что тюрбан как-то странно пах, а близнецы Уизли уверяли всех, что это не подарок африканского принца, а просто мера предосторожности. По их словам, под одеждой Квиррелл был весь обвешан дольками чеснока, и в тюрбане его тоже был спрятан чеснок, поскольку профессор, боясь вампиров, желал быть полностью защищенным. И даже спал в том, в чём ходил по школе, — чтобы вампир не застал его врасплох. В общем уроки по защите от тёмных сил совсем не впечатлили Гарри.       И вот настал последний учебный день на этой неделе. Для многих это был тяжёлый день, потому что после обеда зельеварение. Многие не горели желанием идти в подземелья на занятия профессора Снейпа. По крайней мере, Гарри слышал нытьё Рона Уизли по этому поводу. И вот Гарри и его новоявленные друзья Терри, Энтони и Майкл оказались в классе зельеварения. Там было холодно — куда холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные. Профессор Снейп, как и Флитвик, начал занятие с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер-Блэк.       — О да, — негромко произнёс он, — Гарри Поттер-Блэк. Наша новая знаменитость.       Гарри слышал в бархатистом тоне голоса профессора язвительные нотки. Закончив знакомство с классом, Снейп обвёл аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были чёрные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана. Глаза Снейпа были холодными и пустыми и почему-то напоминали тёмные туннели.       — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал профессор свою речь.       Гарри заметил, что профессор говорил почти шёпотом, но ученики отчётливо слышали каждое слово. Как и профессор Макгонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора Макгонагалл, здесь никто не отваживался перешёптываться или заниматься посторонними делами.       — Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп, — я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.       После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Гермиона Грейнджер нетерпеливо заерзала на стуле — судя по её виду, ей не терпелось доказать, что уж её никак нельзя отнести к стаду болванов.       — Поттер-Блэк! — неожиданно произнёс Снейп. — Что получится, если я смешаю измельчённый корень асфоделя с настойкой полыни?       — Усыпляющее зелье, сэр, — ответил Гарри, а Гермиона опустила руку, ведь держать её поднятой дальше не было никого смысла. — Настолько сильное, что его называют напитком живой смерти.       — Хорошо, — проговорил Снейп, он удивился, что мальчишка смог правильно ответить на его вопрос, — если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?       Гермиона снова вытянула руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. Гарри лишь на секунду задумался над ответом. Снейп же пристально смотрел на мальчишку в синих очках.       — Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов, — ответил Гарри, чем снова удивил профессора зельеварения.        — Хорошо, Поттер-Блэк, а в чём разница между волчьей отравой и клубком монаха? И снимите эти ваши очки!       Гарри послушно снял очки и весь класс увидел его невидящие зелёные глаза. Северусу при виде этих таких родных и дорогих глаз, но, увы, слепых, стало не по себе. Не переборщил ли он с мальчишкой? Но очевидно, учебник он не просто открывал, а внимательно читал.       — Я не знаю, сэр, — признался Гарри, ему стало стыдно за то, что он не смог ответить на вопрос учителя.       — Сядьте, Поттер-Блэк, — приказал Снейп и наконец-то взглянул на поднятую руку Грейнджер, — может мисс Грейнджер ответит нам на этот вопрос?       — Волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит, — начала отвечать Гермиона, — оно относится к роду многолетних трав семейства лютиковых. Имеет утолщённые клубневидные корни, пальчатосложные листья и цветки (чаще всего синие или фиолетовые, реже желтые или белые), собранные в верхушечную густую кисть. Всего известно около 300 видов…       — Достаточно, мисс Грейнджер, — оборвал когтевранку Снейп, — так, все записывайте то, что сказали мистер Поттер-Блэк и мисс Грейнджер, — все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом, но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум, — а за ваши верные ответы Поттер-Блэк и за ваш ответ мисс Грейнджер, я записываю два очка на счёт факультета Когтевран.       После этого Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Гарри оказался в паре с Гермионой, при этом профессор посоветовал Грейнджер быть предельно внимательной, ибо её напарник слеп. Он кружил по классу, шурша своей длинной чёрной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. Снейп на секунду задержался у Гарри, он недолго понаблюдал за действиями слепого ученика. Он был удивлён внимательностью и проворностью сына Лили. Северус видел, как мальчишка принюхивался к травам, а после безошибочно взял листья крапивы. Очевидно, Блэк подготовил мальчишку к школе. Снейп раскритиковал Уизли и Дина Томаса, а также похвалил Малфоя с Паркинсон и Грейнджер с Поттером-Блэком.       В этот момент Рон Уизли позавидовал успехам Гарри и решил испортить ему и лохматой заучке Грейнджер, чтоб профессор зельеварения записал им штрафные очки. В тот момент, когда Снейп призвал всех полюбоваться, как Малфой варит рогатых слизняков, Уизли подкинул в кипящий котёл Грейнджер и Поттера-Блэка иглы дикобраза. В этот же момент темница вдруг наполнилась ядовито-зелёным дымом и громким шипением. Котёл когтевранцев растопился, и зелье, которое они готовили, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников. Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Гарри, оставшегося стоять на месте из-за слепоты, окатило выплеснувшимся из котла зельем, он застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри.       — Идиот! — прорычал Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье, и взглянул на Уизли волком, — как я понимаю, вы, мистер Уизли, решили испортить почти готовое зелье Поттера-Блэка и Грейнджер, и не придумали ничего лучшего, чем добавить в кипящее зелье иглы дикобраза!       Рон стоял весь белый, когда это мастер зелий сумел заметить его действия, если он со всеми наблюдал за тем, как Малфой варит рогатых слизняков. Неужели профессор всё видел?       — Уизли десять штрафных очков Гриффиндору за вашу тупость! Вы могли сильно навредить другим ученикам! — рявкнул Снейп. — Урок окончен. Уизли, останьтесь, уберите всё здесь. Поттер-Блэк, вы следуйте за мной.       Гарри, стоная от боли, последовал за мастером зелий. Он слышал, как профессор шуршал мантией. Но вот они остановились, а после оказались к комнате.       — Закатайте рукава мантии и брюк, — приказал Снейп полушёпотом, — вы получили ожоги. Я обработаю их заживляющей мазью. После чего вы можете идти.       — Спасибо, сэр, — поблагодарил профессора Гарри, когда тот заканчивал смазывать ожоги, — сэр, лесничий рассказал, что вы дружили с моей мамой. Это правда?       — Да. Мы дружили с вашей мамой, — ответил Северус. — Больше того, мы были лучшими друзьями. И даже противоборствующие факультеты не могли помешать нашей дружбе.       — Но что тогда произошло? — снова спросил Гарри и почувствовал как мастер зелий от него отстранился, — раз вы перестали быть друзьями.       — Я оскорбил вашу маму, назвав её «грязнокровкой», — лишь ответил Северус, ему было не приятно вспоминать этот момент, — можете идти, Поттер-Блэк.       Вечером в спальне Гарри рассказал Сириусу о том, что произошло на зельеварение, как Уизли испортил их с Гермионой зелье, и как он, Гарри, получил ожоги. Также мальчик рассказал приемному отцу о том, что профессор Снейп лично обработал его ожоги. А также рассказал о том что профессор дружил с его мамой. Сириус всё это подтвердил, а также добавил, что та история действительно произошла на пятом курсе их учёбы. И что виноват не только Снейп, но и все мародёры. Закончив общение, Гарри лёг спать. Ему и его друзьям предстояли два выходных дня.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.