С неба тёмно-синие звёзды

NC-17
В процессе
19
2
автор
Размер:
планируется Макси, написано 47 страниц, 13 114 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
19 Нравится 37 Отзывы 5 В сборник

Глава 2. Тэру-тэру-бозу

Настройки

Тэру-тэру-бозу, помоги японцам. Будда, вытри слёзы, утром будет солнце. Разгони-ка тучи, Тэру-тэру-бозу, Чтоб на небе ночью стало видно звёзды. Японская обрядовая песенка (вольный пер. prohodimess)

— Васи рюди постоянно находирись возре нас, — старательно выговаривая непривычные звуки, перевёл Ёсикава. Данька про себя тоскливо взвыл: можно подумать, они с Валеркой несколько суток кряду тряслись в этом чёртовом вагоне просто ради удовольствия. Да и Мишу Берензона вовсе не радовала накладная борода. — Наши сотрудники доставили вам неудобства? — спросил Дзержинский. — Васи рюди обыскивари всё подряд, дазе уборную, — заявил Ёсикава. — Дэни-сан, — он вежливо кивнул в сторону Даньки, — сообсил нам о васих предполозениях. Но мы хотери бы знать, как вы сами объясните эту... срезку. — Простите? — Срезка, — повторил японец. — Посему васи рюди средят за нами? Дзержинский был невозмутим. — Как вам известно, на днях мы получили информацию о готовящемся покушении, — произнёс он. — Мы были вынуждены немедленно принять меры к вашей защите и надеемся на ваше понимание. В кабинете повисла тишина. Танака с сомнением посмотрел на ребят и что-то негромко сказал Ёсикаве. — Как дорго васи рюди будут нас сопровоздать? — осведомился тот. — Пока мы не убедимся, что угроза миновала, — не допускающим возражений тоном отозвался председатель. — Вы проделали долгий путь. Если у вас нет других вопросов, вы могли бы прямо сейчас отправляться в «Савой». —В «Савой»? — Брови Ёсикавы чуть заметно приподнялись. — В общежитие Наркомата иностранных дел, — подтвердил Дзержинский. — Пребывание в «Метрополе» вместе с остальными делегатами было бы для вас слишком... рискованным. — А васи рюди?.. — Разумеется. Наши люди поедут с вами.

***

Уже через полчаса, когда добрались до «Савоя», дождь хлестал как из ведра. За пару минут, пока бежали от машины к отелю, все успели промокнуть до нитки, и остаток дня японцы провели в номере, стараясь не обращать внимания на Даньку — тот пристроился в уголке, прямо на полу скромно обставленной комнатки (Валерка остался дежурить у входа). В «апартаментах третьего класса» с низким потолком, двумя кроватями и письменным столом неярко горела неказистая настольная лампа. На одной из стен, выкрашенных в скорбный тёмно-зелёный, серебрились металлические крючки для одежды. Художественное оформление номера состояло из миниатюрного портрета унылой женщины и резной дубовой полки, где сиротливо приютилась пара книжонок, забытых здесь кем-то, вероятно, ещё в незапамятные времена. Ёсикава взял в руки книжки; внимательно полистал, изучая. — Русская ритература, — резюмировал японец и протянул Даньке два тонких издания в пыльных обложках. На одной значилось: «Натъ Пинкертонъ. Знаменитый сыщикъ», а по другой жирным пауком растеклось огромное чернильное пятно. Данька сунул книжки за пазуху и прислушался. Выл ветер. В оконное стекло с бешеным стуком врезались мириады крупных капель. Дипломат обратился к нему лишь однажды: в номер принесли ужин, и Танака поинтересовался, как часто русские едят лягушек, а услышав, что Данька никогда в жизни не ел лягушку, посмотрел на своего охранителя с недоверием и неприязнью. Стрелка часов наконец подползла к десяти. Ночевать было приказано в соседнем номере: пожелав японцам доброй ночи, Данька уже направился к двери, когда Танака вдруг что-то серьёзно сказал Ёсикаве. — Что он говорит? — обернулся Данька скорее из вежливости, чем из интереса. — Танака-сан говорит, нузно повесить за окном тэру-тэру-бозу. Данька выпустил дверную ручку. — Кого повесить? — Тэру-тэру-бозу, — доброжелательно покивал Ёсикава: когда оказалось, что чекисты не собираются досаждать им своим присутствием ещё и ночью, его настроение заметно улучшилось. — Сейтяс показу. Скомкав кусочек бумаги, Ёсикава накрыл его белым носовым платком и перевязал бечёвкой по линии горла. — Видите, Дэни-сан? Данька шагнул ближе. В ловких руках Ёсикавы лежала похожая на привидение бумазейная куколка. Синим химическим карандашом японец обозначил на тканевом личике глаза-точки и большой улыбчивый рот. — Надо повесить за окно, и тогда Будда попросит природу не пракать. Данька повертел человечка в руках и вернул Ёсикаве; подумав, прошагал к окну, на всякий случай поплотнее задёрнул портьеры и повернулся к переводчику. — Переведите товарищу Танаке. Верхний свет не включать. И... вешать никого не нужно. Ёсикава перевёл. Танака вежливо наклонил голову: Даньке подумалось, что дипломат весьма умело скрывает раздражение, вызванное присутствием охраны. — А вы, Дэни-сан? — любезно поинтересовался Ёсикава. — Товарищи сменят нас утром, — отозвался Данька с пока ещё неясным беспокойством. — Я буду рядом, за стенкой. И, пожалуйста, не забудьте запереть на ночь дверь. Не успел он войти в свой номер, как за окном разразилась гроза. Громовые раскаты потрясали небосвод, словно все боги Японии устроили наверху дикую пляску с бубнами. Шаги и разговоры за стеной стали почти не слышны. Данька пожевал припасённую горбушку, запил водой из фляжки и решил начать с Пинкертона. «Была ужасная осенняя ночь. Со страшной силой вѣтер рвалъ оконныя ставни и дико завывалъ на улицахъ. Косой дождь хлесталъ в лицо запоздалымъ прохожимъ, обдавая их сыростью и холодомъ». Было очевидно, что за описанием зловещей ночи последует жуткое, кровавое преступление. Данька, которому этого добра вполне хватало на службе, потерял интерес к книжице и глянул на часы: уже перевалило за полночь. Между громовыми раскатами из-за стенки доносились звуки шагов и равномерный бубнёж японцев — и чего им не спалось? Данька стал думать о Варе: они не виделись уже больше недели, и он ужасно скучал. Когда-то давно, полгода назад, в такой же промозглый вечер Варя оказалась на пороге его комнаты. Данька с нежностью вспоминал холодную ладошку, серьёзные глаза с жемчужными капельками на ресницах... Эх, увидеться бы. Или хоть позвонить. Но от японцев отойти было нельзя, а карманных телефонов, увы, пока не придумали. Он тихо вздохнул, потянулся за второй книжкой и раскрыл её наугад. «Мнѣ приснился сонъ, котораго никогда не могъ я позабыть и въ которомъ до сихъ поръ вижу нѣчто пророческое, когда соображаю съ нимъ ​странныя​ обстоятельства моей жизни». Данька усмехнулся. Если бы он соображал странные обстоятельства своей жизни с тем, что ему время от времени снится, то давно оказался бы на Преображенке. Чего стоит только бесцеремонно влезающий в его сны говорящий ворон-всезнайка. «Читатель извинитъ меня, ибо, вѣроятно, знаетъ по опыту, какъ ​сродно​ человѣку предаваться суевѣрію, несмотря на всевозможное презрѣніе къ предразсудкамъ». Жаль, чернилами залило фамилию на обложке. Что ж, писатель, кем бы ты ни был — ты определённо попал в яблочко. Взять, к примеру, тех же японцев. Взрослые, образованные товарищи, а верят во всякое — хуже малышни... Тишину ночи разорвал пронзительный вопль: несомненно, за стеной — и следом за ним ещё один. Данька метнулся в коридор, плечом врезался в дверь соседнего номера — та оказалась почему-то не заперта. Японцы стояли у широко распахнутого окна, и Данька отшвырнул их в глубь комнаты, куда ветер, по-пинкертоновски завывая, пытался утянуть тяжёлые портьеры. Чертыхнувшись от ударивших в лицо холодных брызг, он с усилием захлопнул створки, потянул шпингалеты, задёрнул шторы; бегло осмотрел незадачливых крикунов: целы — и шагнул к Ёсикаве, не сдержавшись: — Какого дьявола?.. В проёме возник растрёпанный Валерка с наганом. На его куртке, волосах и щеках россыпью блестели капли. — Что случилось? Кто кричал? На лицах японцев не было и тени страха. Более того: они выглядели довольными и умиротворёнными. — Мы критяр, — с поклоном отозвался Ёсикава и для чего-то уточнил: — Хором критяр. — Зачем? — спросил Валерка растерянно, не убирая наган. — Дань? Но Данька лишь хмуро пожал плечами. — Гроза, — безмятежно сообщил Ёсикава и для убедительности показал пальцем на штору, где блуждали неясные тени: вековые тополя под окном неистово размахивали ветвями, похожими на скрюченные коричневые пальцы. — Почему была открыта дверь? — резко спросил Данька. — Мы закрыри, Дэни-сан, — удивлённо отозвался Ёсикава. — На ключ? — уточнил Валерка. — Затем на клють? — ещё больше удивился Ёсикава и оглянулся на Танаку: тот сохранял невозмутимость. — Так. Хорошо. А окно... — Данька на секунду приложил ладонь ко лбу, потом вдруг отступил на шаг, произнёс озадаченно: — Только не говорите, что вы... неужели вы и правда своего Петрушку... — Какого Петрушку? — Валеркины слова утонули в громовом раскате. Ёсикава неожиданно улыбнулся и извлёк из складок длиннополого халата маленькое рукодельное привидение. — Тэру-тэру-бозу не весали, Дэни-сан, — заверил он Даньку и объяснил: — Мы критяр в окно «кувабара». Всегда нузно два раза критять «кувабара», стобы перестать грозу.

***

Данька стоял сбоку у окна, всматриваясь в щель между занавесью и оконным проёмом. Дождевые капли в свете ночных фонарей блестели, как звёздная россыпь Млечного пути. — Им что, плевать на собственную безопасность? — Может, и так, — тихо засмеялся Валерка. — Кажется, у них в Японии считается, что смерти нет. — Как это? — Ты не умираешь, а рождаешься заново, только в другом теле. Жил по совести — будешь снова человеком. — А если подлюкой был? Валерка вздохнул, сковырнул с подоконника кусочек старой краски. — Станешь букашкой. Или деревом. Гроза прошла, и за стенкой стало тихо: неугомонные японцы наконец улеглись спать. — Формально они сделали всё, как ты сказал, — заметил Валерка. — Дверь закрыли, свет не включали, этого не вешали... как его? — Тэру-тэру-бозу, — рассеянно отозвался Данька. — Слушай, Валерка, а Будда — это кто? Японский бог? — Не совсем. Скорее древний мудрец. Я читал, давно... Он царём был сначала, потом сбежал из дворца, много лет бродил по свету в одиночестве и... понял, как устроена жизнь. В чём причина человеческих страданий. Данька сел на пол, зарылся пальцами в чёлку, подумал. — И в чём? Валерка покачал на ладони привидение, на всякий случай отобранное у японцев, поправил очки. — В невежестве. Ну, когда человек всю жизнь гонится за ерундой и забывает о чём-то главном. Данька кивнул. Тэру-тэру-бозу в руке у Валерки улыбался весело и безмятежно.
19 Нравится 37 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (7)