ID работы: 11129565

Обратный путь [Kaerimichi]

Гет
R
В процессе
226
автор
Размер:
планируется Миди, написана 131 страница, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
226 Нравится 110 Отзывы 60 В сборник Скачать

8. Погружение

Настройки текста
Примечания:
      — Вы думаете, это сработает?       — Вероятность не ниже пятидесяти процентов, так что не все потеряно, — Юки ответила, сильнее затягивая пучок девушки.       — Может, все-таки лучше подстричься под Вашу длину? — Чиеко недоверчиво смотрела на них в зеркале. Они сидели за туалетным столиком, тщательно орудуя над новой прической Хирото.       Госпожа остановилась и посмотрела на Чиеко через зеркало.       — Еще рано, — задумавшись, ответила женщина.       Чиеко с вопросом в глазах взглянула на нее, не понимая смысла услышанного ответа.       — Не волнуйся, как раз чтобы не выдать разницу в длине наших волос, я сделаю нам пучки. Так хотя бы будет не заметно, что твои длиннее, — сменила тему старшая женщина.       Несколько секунд Чиеко с сомнением молча смотрела на отражение госпожи в зеркале. После чего кротко произнесла:       — Хорошо.       Довольная ответом девушки, Юки продолжила поправлять ее прическу. Чиеко с недоверием относилась к плану госпожи. Он не понравился ей с первого пункта, где госпожа Сано должна будет подвергнуть себя опасности.

***

      — Слушай, Чиеко-тян, — госпожа крепко схватила ее за плечи, твердо смотря ей в глаза. — до ужина, после выдачи Майки оружия, я пойду в бассейн и устрою маленькую шумиху, притворившись тонущей. Я достаточно выпила, так что остальные должны поверить постановке. А дальше…       Увидев колебание девушки, Юки остановилась и настойчивее позвала ее:       — Чиеко.       Девушка прикусила внутреннюю сторону щеки, но все же подняла обратно глаза.       — А дальше, когда меня поведут обследоваться, в нужный момент мы с тобой поменяемся местами, поэтому будь готова, — закончив, она посмотрела на Чиеко в поисках согласия. Она пока не посвящала Хирото в детали.       — Почему Вы уверены, что это сработает? — она опустила лицо. — Зачем вообще так стараться ради такой, как я? — она не могла смотреть прямо — ее сразу же встречал стальной взгляд госпожи.       — Чиеко, — одной рукой Юки приподняла голову Хирото за подбородок, заставляя посмотреть на себя. Хирото зажмурила глаза, — тебя одной достаточно, чтобы быть причиной и оправданием всему.       Чиеко задели эти слова. В какой раз она играет на ее слабости.       — Малышка, просто следуй моей воле, все остальное за мной, — она погладила Чиеко по щеке. Девушка прижалась к шершавой от сухости ладони и, печально нахмурившись, снова прикрыла глаза. Пусть, пока госпожа обещает быть рядом, она готова смирятся с ее жестокими методами.

***

      — А как мне пройти через биометрические проверки? — Чиеко наблюдала за тем, как теперь на ее месте сидела госпожа, собирая волосы в пучок. — Вы ведь говорили, что вход разрешен лишь Вам, Вашим сотрудникам и восьмерым главам Брахмы, — припомнила она.       — Тебя проведут, — Юки всунула в рот невидимку, придерживая ее губами. — Управляющая не успела поменять служащих, а после обнаружения у меня пистолета, который они помогли мне скрыть, Майки не доверит мое сопровождение одним им. Следовательно, он отправит со мной одного из глав. Нам на руку сыграет то, что к ужину подъедут те, кто лояльно относится ко мне, — ловко орудуя невидимками, она закончила прическу. Она повернулась к сидящей на краю кровати Чиеко. — Как тебе?       — Красиво, — взглянув на открытую шею и аккуратно собранные волосы, ответила девушка.       Юки посмеялась с ее ответа.        — Я спрашивала о схожести с твоей, — она посмеялась.       Хирото покраснела со своей оплошности, и ее глаза забегали по комнате. Вдруг, когда взгляд зацепился за пистолет, лежавший на туалетном столике, ее осенило.       — Госпожа, а что если меня поручат господину Санзу? — обеспокоенно спросила она.       — Можешь не волноваться. После того как я доложу малышу Майки о том, кто выдал мне Глок, понятное дело, что он сразу пошлет за этим человеком Санзу, — улыбаясь, ответила Юки. Она была расслаблена. Облокотившись об столик, она пальцем вертела пистолет по поверхности.       — А почему Вы думаете, что Вас обязательно поведут к Вашей лаборатории?       Юки сомкнула губы.       — У меня нет документов. По свидетельствам и Сано Юки, и Курихара Юки — мертвы. Потому даже если клиника наша, они не могут привести меня туда. Заместо этого и был оборудован один из этажей штаба.       Хирото с жалостью посмотрела на госпожу. Она понимала это чувство. У девушек из борделя отбирали паспорта и другие документы, таким образом связав их по рукам и ногам. Они вольны были делать что угодно, но радости от этого было мало. Лишение документов отбирало у них множество возможностей, например: оформление банковских карт и получение каких-либо услуг, требующих идентификации. Получение медицинской помощи происходило через управляющих борделя. Но на это еще нужно было получить специальное разрешение. Только после этого девушек показывали врачам, связанным с организацией.       — Что ж, как бы там ни было, пора мне переодеваться.       Пока госпожа надевала купальник, Хирото взяла в руки лежавшую на кровати растянутую серую футболку и сказала:       — Не ожидала, что у Вас есть что-нибудь такое.       — Почему же? — госпожа украдкой взглянула на нее.       — Ну, Вы красиво и шикарно одеваетесь — и сама таковой являетесь, — поэтому странно видеть, что у Вас есть такая простая вещь.       — Ты меня еще не до конца знаешь. Вообще-то, это моя любимая футболка, еще с юности ношу. Хотя не знаю, стоит ли гордиться тем, что она мне еще впору, или нет, — задумчиво сказала госпожа. — Впрочем, в нашем деле она пригодна тем, что скроет твои большие формы так, как она скрывает их отсутствие у меня.       — Не такие уж они и маленькие у Вас, — буркнула в ответ девушка.       — Ой-ой, ты так думаешь? — Юки медленно начала подходить к ней. — Хочешь удостовериться? — она хитро улыбнулась и склонилась перед Чиеко.       Хирото икнула от неожиданности.       — О чем Вы?       Юки глазами указала на свою грудь и, глядя на нее, хитро улыбнулась.       — Н-ни за что, — с зардевшимися щеками она поспешила отодвинуться от госпожи.       Госпожа прыснула от смеха.       — Ладно-ладно, прекращаю, — она, довольная, пошла обратно собираться. — Время приступать, да? — она закрыла двери шкафа и, уверенно улыбаясь, повернулась к Чиеко.

***

      — Малыш Майки, — Юки открыла дверь и оперлась об косяк. — Хотя бы свет включи, — она водила рукой по стене в поисках переключателя.       Манджиро лежал на диване, прикрыв рукой глаза.       Включив свет, она села на одно из кресел, что стояли напротив дивана. Она подперла рукой подбородок и протянула через журнальный столик пистолет.       Он чуть повернул голову и мельком посмотрел на оружие.       — Кто?       — Анастасио Боттичелли.       Он сменил взгляд на нее, требуя подробностей.       — Случайно столкнулись с ним на одной вечеринке.       — Между вами что-то было? Как ты достала ствол?       — Ничего не было. Мне хватило нескольких слов лести, и он по пьяни сам отдал мне его. Теперь все? Я могу идти?       Он кивнул.       — Позови Санзу. Он на первом этаже.       — Окей, — Юки поднялась с места.       — Куда собираешься?       Встав, он обратил внимание на ее купальник.       — Как видишь, в бассейн, — она демонстративно оттянула лямку купальника.       — Ты пьяна.       — Стакан Мартини еще никогда не тормозил моторику.       Он покосился на нее.       — Ладно-ладно, это было виски. Но это все равно дела не меняет.       В ответ на молчание Юки наигранно жалобно протянула:       — Ну же, малыш Майки, не будь таким! Дай мне хоть отойти от обеденного случая. Я расстроена.       Он промолчал. Его молчание стало разрешением идти.

***

      — Тебя зовут, — держась за перила и не спускаясь до конца, но достаточно, чтобы ее было слышно, сказала Юки.       — Настолько обижена, что не хочешь произносить мое имя? — Санзу с довольной улыбкой поднял свое лицо к ней.       Она молча развернулась и пошла дальше. Он поднялся вслед за ней. Догнать ее не составило труда — ходила она медленно и вальяжно.       — Если хотела привлечь внимание и добавить работенки, то не нужно было так сильно утруждаться, — он взглянул на ее лицо. Оно выражало полное безразличие и отсутствие в моменте.       — Много на себя берешь.       — О, ответила, — просиял он.       Они дошли до комнаты Майки. Он остановился у ее дверей, а женщина прошла мимо, дальше поднимаясь по лестнице.       — От тебя пахнет алкоголем. Собралась купаться в таком состоянии? — хмурясь, спросил он.       — И не мечтай, не утону, — не поворачиваясь к нему, отмахнулась Юки. — Уж не под взором тысячи глаз. Могли хотя бы из моей комнаты камеры убрать, извращенцы, — поднимаясь на третий этаж, где находилась крытая терраса, она наступала на каждую ступеньку нарочито громко.       — Они тепловые.       — Сути не меняет, — чуть слышнее ответила Юки.       Санзу посмотрел на отдаляющуюся спину и, недовольно цокнув, скрылся за дверью.

***

      — Еда-а, фру-укты-ы, — по слогам произносила Юки. Она уже с минуту пыталась пришедшей вслед за ней служанке объяснить и на английском, и на японском, что она хотела фруктов.       Все служащие, кроме управляющей, подбирались специально без знания японского. Ими чаще всего отбирались девушки-иностранки, попавшие в руки преступных группировок или долговых компаний.       То что все, помимо бесящей управляющей, были похожи на рыбок-кузовок, неспособных нормально коммуницировать, выводило Юки из себя. Но ее усмиряло то, что те хотя бы знали базовый английский, и хватало факта того, что ей не предстояло вечность жить тут, вкупе с тем, что они выполняли свою работу и без прямых ее указаний. Делаться учителем английского и мимом, объясняющимся жестами, она не собиралась.       Сдавшись, она с досадой направилась к бассейну. Юки будет крайне оскорблена, если такую глупышку отправили ей намеренно, подумав, что так она не сможет подговорить работницу.       Как же тупо.       Юки села на бортик и опустила свои ноги в воду. Она не спешила с действиями. Ей нужно было дождаться Санзу. Он должен зайти и проверить ее перед тем, как уйти по заданию малыша Майки, так как он уже подметил, что Юки пьяна. После этого она сможет начать свой спектакль.       Хватило около десяти минут ленивых плесканий в воде, пока Санзу с глухими шагами не пришел.       — Я получил Глок.       В руке он вертел тот самый пистолет.       — Я не слепая, — она перевернулась на спину.       — Есть ничего не собираешься?       — Я пыталась сказать той рыбёхе, что хочу фруктов, но, как ты видишь, осталась ни с чем, — она пальцем указала на стоящую около входа девушку. Та вздрогнула и чуть отшатнулась.       Санзу повернулся к несуразно выглядящей служанке. По неловкому и неуверенному поведению та казалась телепенью. Он любил издеваться над такими же, трясущимися под его давлением сотрудниками лаборатории Юки, но, по крайней мере, те были умелыми в своей работе.       — Черт, она над тобой издевается? — также провалившись в диалоге с бледнеющей девушкой, прошипел он.       — Кто знает. Я совсем не понимаю ту тётку. И не понимаю, зачем малыш Майки ее держит, если та откровенно не скрывает своего высокомерия по отношению ко мне.       — Может, чтобы держать тебя в напряжении?       — Чтобы я еще больше возненавидела нахождение тут? — саркастически отметила она.       — Она нужна, чтобы докладывать о твоих махинациях не скрывая ничего, как делают это некоторые.       Слова Харучиё задели ее. Как будто она единственная лисица на всю Брахму. Она с обидой посмотрела на него и пробурчала:       — Скройся с глаз, общение с тобой портит и без того плохое настроение. Кыш-кыш, — она раздраженно помахала ему прочь.       Он закатил глаза и остался стоять на месте. Несколько минут понаблюдав за ней, он собрался уйти.       — Сейчас скажу людям на кухне, чтобы принесли тебе поесть.       Она продолжила безмятежно плавать.       — Что, и спасибо не скажешь?       — Спасибо, — легко бросила Юки.       Не зная, как реагировать на исполнение его слов, он лишь фыркнул и ушел.

***

      Выждав момент, Юки принялась за исполнение своего плана.       Достаточно напрячь икры, чтобы свело ногу. Участить дыхание, чтобы закружилась голова и сильнее забилось сердце.

1

2

3

Бинго

      Она широко распахнула глаза. Левую ногу свело в судороге, в глазах потемнело. Юки начала тонуть. Она пыталась унять рефлексы, чтобы погрузиться глубже, но руки непроизвольно попытались вытянуться из воды. Под выбросом адреналина сердце забилось бешенее. Она начала интенсивно барахтаться в воде, одновременно пытаясь вздохнуть и выплюнуть вобравшуюся в рот воду.       Служанка, ранее стоявшая с графином сока, бросив его, рванула к бортикам бассейна и судорожно постаралась с места дотянуться до госпожи.       Черт возьми, чего она стоит? Она не умеет плавать?       Юки чертыхалась. Она действительно не могла сейчас самостоятельно выплыть. Юная служанка паниковала и разрывалась в немом крике. Еще чуть-чуть, и она рискует самой упасть в воду.       На шум прибежали двое работников, один из которых полез в воду — вытаскивать госпожу Сано. Парень, вытащив Юки из воды, уложил ее на спину. Она громко кашляла и пыталась отхаркнуть воду, которая, казалось, наполнила все легкие. Она развернулась и оперлась локтями о поверхность. Юки толком не успела прийти в себя, но уже была разъярена. Ее глаза пылали от ярости.       Не только тупица, но и немая! Как она только посмела послать мне такую!       Весь ее план пошел бы коту под хвост из-за одной суки. Госпожа Сано сжала кулаки. Служащие накрыли ее плечи полотенцем и попробовали помочь ей встать. Она никак не отреагировала на них. Разум топился в ярости от мысли, что она могла помереть раньше времени из-за дряни, пославшей бесполезную девчушку. Сильнее этого гнев распаляли собственные чувства. Охватившее ее удушающее отчаяние — как же она ненавидела это чувство. То, что она испытала его вновь, злило больше всего.       — Что случилось?       В проходе появился Какучё вместе с управляющей. Юки кинула на них ожесточенный взгляд. Оттолкнув склонившихся над ней работников, Юки поднялась на ноги, расправила плечи и подняла выше подбородок. Она не собиралась выглядеть как промокшая крыса перед этой сукой. Ей стоило больших усилий сделать походку прямой, но она упрямо шагала вперед. Казалось, что она шла навстречу к управляющей, но как только между ними остался метр, Юки свернула в сторону прохода и перед этим наклонилась к ней, сжав ее плечо.       — Я до тебя доберусь и с розгами выпру отсюда, — остервенело прошипела она близ уха управляющей.       — Юки, что произошло? — Какучё остановил ее за локоть.       — Если интересно, расспрашивай ту немую, а от меня отстань, — она стряхнула его руку.       — Немую? — он посмотрел на управляющую.       Та стояла не подавая и виду.       — Если понял, то не иди за мной.       Она вышла с террасы. Стоило ей пройти подальше, как она ослабила контроль над собой. Пошатываясь, Юки спускалась по лестнице вниз, в свою комнату. Ее шаги были неровными. После спуска с лестницы, ее ноги затряслись, и ей пришлось опереться на перила. В это время из своей комнаты вышел Майки. Он пустым взглядом оглядел ее и после поднял глаза в сторону террасы. Юки смотрела в ответ, ожидая его действий, но он, ничего не говоря, прошел мимо нее на третий этаж. Она кивнула сама себе и тоже пошла дальше.

***

      Юки распахнула дверь и свалилась без сил у порога.       — Госпожа Сано!       К ней подбежала Чиеко. Ее резко бросило в пот: госпожа была в ужасном состоянии. Она была бледной, дыхание спирало и ее ноги дрожали. Девушка перебросила ее руку через свою шею и попыталась помочь госпоже встать.       — Прости, один момент чуточку пошел не по плану, — Юки попыталась выдавить из себя хотя бы подобие улыбки.       Хирото не ответила, она молча кусала внутренние стороны щек. Она с упорством тащила на себе почти весь вес госпожи. Доведя ее до кровати, она отдышалась и нависла над Юки.       — Сейчас принесу полотенца и одежду, — она погладила щеку Юки и убрала прилипшие маленькие волосики со лба назад.       — Не нужно, — Юки обратно взяла руку Чиеко и положила к себе на лоб. — У тебя такая теплая рука, лучше посиди так.       Хирото просидела так еще несколько минут. Дыхание госпожи пришло в норму, напряжение в теле начало отходить — еще совсем чуть-чуть, и она уснет. Но как только в комнату зашел босс, девушка, испуганная внезапным визитом, отпрянула от госпожи. Вслед за ней встала Юки, и ее мирное выражение лица сменилось холодом. Никто из них не слышал приближения обычно тяжелых шагов Майки. Он остановился у порога и не стал идти дальше. Чиеко он напомнил вампира.       — Почему ты так поступила?       — Как именно? Говори конкретнее, — дерзила Юки. Сейчас нахальства ей не занимать. Она знала, что при любом исходе малыш попробует обвинить ее и заподозрит в повторном употреблении наркотиков.       Он замолчал. От женщины исходила агрессивная аура; она была готова грызться до конца.       — Через пятнадцать минут спускайся в свою лабораторию. Я поручу Какучё, чтобы твои сотрудники осмотрели тебя.       Майки был тверд в своих словах. Он не собирался больше поддаваться. Он должен проверить ее показатели. Юки не должна больше пытаться причинить себе вред. В этот раз он будет держать ее крепко так, чтобы она снова не ускользала из его рук.       Внутри Юки ликовала, снаружи же притворялась, что протестовала и ставила под сомнение решение Майки.       — Сейчас там кто-то есть? Они вряд ли успеют приехать.       — Успеют.       Поставив точку в их разговоре, он юркнул за порог.       Выждав, пока Майки отдалится, Юки с громким выдохом растянулась и рухнула на кровать.       — Наконец-то!       — Госпожа Сано, похоже, Вы справились, — с неловкой улыбкой обратилась к ней Хирото. Она всматривалась в лицо госпожи. Чиеко была рада видеть, как спокойнее становилась доселе нервная старшая.       — Да, мы справились, Чиеко, — Юки поднялась, приблизившись к ней. Коснувшись губами лба Хирото, она мягко улыбнулась и потрепала ее по голове. — А сейчас иди мочить свои волосы. И да, сними свою одежду и переоденься в ту серую футболку и шорты, а я переоденусь в твои.

***

      — Госпожа Сано, я все-таки волнуюсь.       Чиеко в готовности стояла перед дверью, но в последний момент повернулась к стоящей позади госпоже и слабо схватилась за край ее одежды. Она переоделась в одежду, которую носила Чиеко. Наверняка она пропахла Хирото и скоро запах осядет и на госпоже.       — Насчет чего ты волнуешься больше всего? Как ты видишь, мы выглядим почти идентично.       — Даже если так, я переживаю по поводу наших голосов. Я вряд ли смогу спародировать Ваш голос и манеру.       — Тогда не стоит волнений. Увидев «меня» злую, в явно недобровольном сопровождении Какучё, они догадаются, что лишний раз не стоит открывать ртов. Так что игнорируй их, даже если они обратятся к тебе. Передай эту бумажку Каку, и он сам скажет им, какие обследования нужно провести. С твоей стороны требуется только полное равнодушие к происходящему.       — Вы их всегда так игнорируете? — она спросила, изогнув бровь.       — Не так чтобы часто, — фальшиво улыбнулась госпожа. — Довольно разговоров, в путь, — сменила тему она.

***

      Чиеко под видом госпожи Сано спускалась на первый этаж, где ее ждал мужчина, представленный госпожой как Хитто Какучё. Хирото делала все возможное, чтобы повторить какое-либо подобие той непередаваемой ауры статности и недосягаемости госпожи.       По-видимому, она провалилась с первых секунд, так как, повернувшись к ней, мужчина немедля непонимающе раскрыл глаза и вскоре замученно произнес:       — Юки-и...       Губы Чиеко изогнулись в сочувствующей улыбке. Вероятно, что он был из тех, кому не привыкать к выходкам госпожи Сано. Он подождал, пока она подойдет, и наклонился ближе к ней.       — Она что-то передавала?       — Да, вот, — она дала ему упомянутую бумажку.       — Отлично, идем.       Они пошли к выходу, где зашли в лифт.       — Можешь ничего не говорить и просто вести себя безразлично. Ее сотрудники ничего не заподозрят, даже если ты не будешь реагировать на их обращения.       Услышав во второй раз схожие слова, она не смогла удержать светлую улыбку.       — Похоже, госпожа Сано часто не утруждается отвечать людям.       — Она делает так, когда злится. Особенно, когда причиной становимся мы, — у мужчины проскользнула тень улыбки на лице.       Хирото грело душу то, как она обсуждала госпожу с кем-то, кто не был настроен враждебно к ней. Разговоры о ней заставляли еще больше очаровываться женщиной. Характер госпожи был непростым, но почему-то сладким.

***

      — Когда уже подадут ужин? — себе под нос спросила Юки.       Она, обняв колени, сидела на середине кровати. Наступило время ужина, но никто не торопился подавать еду, предполагающуюся Чиеко, в комнату. Притворяясь ею, Юки не могла свободно ходить по пентхаусу. Урчание живота и невозможность выхода из комнаты вызвали неприятные воспоминания, воскресив в душе былые времена под воспитательством дедушки и дяди. Она сильнее обняла колени и спрятала в них свое лицо.       Ничего страшного, ничего страшного.       За день всплыло слишком много болезненных ощущений, забытых в глубинах подсознания. Она вновь почувствовала ту беспомощность. Словно она опять стала юной Юки, в наказание запертой в комнате, с покрасневшей щекой от пощечины дедушки и синяками от веревок дяди по всему телу.       — Чиеко... возвращайся скорее, — она плотнее закрыла лицо ладонями.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.