ID работы: 11129565

Обратный путь [Kaerimichi]

Гет
R
В процессе
225
автор
Размер:
планируется Миди, написана 131 страница, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
225 Нравится 110 Отзывы 60 В сборник Скачать

9. Предостережение

Настройки текста
      — А-а, я устала, — Юки рухнула на кровать. Она вернулась с завтрака.       Чиеко, читавшая на кровати, отложила книгу. В последнее время она находит интересным читать про рассказанные госпожой рассказы самой. Ей казалось, что она познает мир глазами госпожи.       — Что-то произошло? — она легла пониже, уместившись рядом с госпожой.       — Все как обычно, что даже раздражает, — фыркнув, ответила Юки. — Что читаешь? — она взяла книгу над ее головой. — «Гамлет»?       — Она лежала поверх других книг, и мне на глаза бросилась вставленная в нее закладка.       — А, ты про эту, — Юки раскрыла страницу с закладкой, выполненной в традиционном японском стиле с рисунком в виде трех цветков нарциссов. — «...Ее любил я; сорок тысяч братьев всем множеством своей любви со мною не уравнялись бы», — она зачитала подчеркнутое предложение. — Эту книгу подарил мне Хару на прошлый день рождения, — Юки закрыла ее и отложила в сторону.       Хирото молчаливо слушала, обдумывая прочитанные госпожой слова. В голове всплыла одна фраза, брошенная господином Раном. Неосознанно прокручивая ее в голове, она незаметно для себя тихо бормотала отрывки вслух.       — О, Чиеко! Когда успела прочесть «Песнь песней» Соломона?       — А? О чем Вы? — она непонимающе посмотрела в ответ.       Ее лицо рассмешило Юки.       — Глупышка, так ты не читала? — она, улыбаясь, ткнула пальцем в кончик ее носа. — Я подумала, что ты успела прочесть ее из моей коллекции тут.       Щеки девушки чуть зарделись.       — Да ладно тебе, не смущайся. Лучше скажи тогда, откуда ты знаешь эту фразу?       Чиеко мялась с ответом. Госпожа понимающе замолчала и решила не давить.       — Пусть религия мне и кажется выбором отчаявшихся, но эта книга одна из моих любимых. Читала ее лет в семнадцать, — Юки попробовала сменить тему.       — Почему Вы так считаете?       — Потому что это отчаянно и глупо — надеяться, что обращение к кому-то исполнит твое желание иль же защитит тебя.       Вдруг перед девушкой предстал мираж, будто бы вместо двадцатидевятилетней госпожи Сано сейчас рядом с ней лежала молодая семнадцатилетняя девушка, потерявшая надежду на то, что кто-то ее услышит. Ей стало так жалко ее, и она, не удержавшись, прижалась к Юки и приобняла ее одной рукой.       — Чиеко-тян? — недоуменно спросила она. — Что-то случилось?       — Я услышу Вас, исполню Ваши желания. Только будьте рядом и так же услышьте меня, — растерянно и на одном дыхании проговорила она.       — Вы все просите одного и того же, — горько ухмыльнулась госпожа, укладывая руку поверх локтя Чиеко.       — Вам это противно? — Хирото боялась услышать ответ госпожи.       — Нет, но я уже не выдерживаю всех этих просьб. Я...       — Все в порядке, можете не продолжать, — девушка крепче сжала объятия и сильнее уткнулась лицом в чужое плечо.       — Чиеко, я не такая уж сильная, как ты можешь думать обо мне. Я не бойкая, я не сражаюсь. Я оставляю все незаконченным. Чиеко… не строй надежды насчет меня.       Девушка больно закусила щеку. Она отпустила госпожу и резко встала. Юки не останавливала ее и лишь смотрела как запирается дверь ванны.

***

      — Хирото Чиеко, я другого мнения о тебе, нежели Майки.       — А?       Господин Хитто неожиданно заговорил с ней по пути обратно.       — Он думает о привязанности Юки к тебе как об очередной мимолетной прихоти Юки. Но я впервые за несколько лет ее бездействия вижу, как она настолько сильно хватается за кого-то, вновь идя против него. Не знаю ее истинных чувств и мотивов по отношению к тебе, но я хочу попросить тебя кое о чем.       — Да?       — Береги себя. Не могу много рассказать тебе. Но предупрежу, не стань еще одной причиной разлада между Майки и Юки. Старайся избегать Майки и не умереть от его рук. В противном случае, возможно, это станет последним камнем преткновения между ними.       — Почему я должна стараться не допустить этого? Почему босс не может...       — Ты права. Но, понимаешь, что бы ни случилось между ними, они с Юки до сих пор любят друг друга, но показывать это правильно эти двое не умеют. Этим самым причиняя и себе, и другому огромную боль. Я не хочу, чтобы между ними все закончилось так, как у нее с Изаной.       — Изаной? — она склонила голову набок.       — Вероятно, первый друг Юки, — объяснил мужчина.

***

      — Что?! — возмущенно прокричала Юки. — С чего это еще Изана вдруг стал моим первым другом? Мой первый друг — Риндо!       — Что тогда насчет господина Изаны?       — Ну, — она, утихомирившись, задумалась над ее вопросом. — Я пыталась подружиться с ним. Конечно, я делала это коряво, но я пыталась как могла. Когда мы были детьми, я мастерила ошибаны и передавала их ему через Шиничиро, — Чиеко чуть нахмурилась, услышав знакомое имя. — И изредка увязывалась вслед за Шином, когда он ходил навещать его. Я делала вид, что пришла не по своей инициативе, однако я ведь приходила! — госпожа будто отчитывалась и оправдывалась сама перед собой. — К тому же я готовила бенто, когда он сидел в исправительной школе. Ну, допустим, они выходили так себе, но кто в то время научил бы меня готовить? — бурчала под нос Юки, предавшись воспоминаниями.       Чиеко, умиляясь, следила за всеми сменявшимися эмоциями госпожи Сано. Она еще раз удостоверилась в желании своего сердца. Она хотела узнать госпожу. Знать ее историю, знать, какой она была, какие события она перенесла и что чувствовала.       — Госпожа Сано, — прервала ее Хирото. — Вы не могли бы побольше рассказать о себе? Я хочу знать Вашу историю, — она мечтательно попросила ее. В ее глазах словно сверкали звезды.       Юки смутилась. В ее планы не входило привязанность девчонки к ней. Ей всего лишь нужно было послушно слушаться ее. Лишние чувства лишь помешают им.       Но замечала ли Юки, что сама раскрывала все свои карты? Как то, что Чиеко влекло к ней как мотылька к огню, то и Юки опускала свою мнительность рядом с ней.

***

      Юки спустилась на кухню — готовить ужин. На завтраке она пообещала всем собственноручно приготовить кое-что к ужину: главное блюдо и десерт.       Она бережно перемешивала взбитые до пенки яйца вместе с просеянной мукой. Как обычно — работники кухни собрались в кучку на одной стороне кухни, пока на другой Юки уже десять минут орудовала венчиком.       В один момент, когда все затихло, она обратила внимание на то, что все работники вышли из зала, и почувствовала, как из-за спины ее объяли чужие крепкие руки. Она узнает его из тысячи. По его росту, телосложению, присутствую — по чему угодно. Как, например, по его одеколону, который Юки сама выбирала вместе с ним.       — Ран.       — Как вкусно пахнет, — он довольно покрутил кончиком носа, вдыхая запах. — С годами твоя готовка становится все лучше и лучше. Даже не верится, что это ты раньше по три-четыре раза переделывала свои блюда.       — Отстань, — она повернулась, отталкивая его руки. — Я устала.       — Юки, не спеши злиться, — она дернулась под его замечанием. Она не злилась. Но начинала закипать от таких слов. Лучше бы так разглагольствовал за завтраком, вступаясь за нее, когда ее стыдили за пьянство. — Вот, возьми, — он всучил ей в руки папку.       — Что это? — она с подозрением покосилась на него.       — Копии результатов анализов твоей собачки, — подколол ее Ран, за что получил строгий взгляд.       — Ладно-ладно, ты лучше до конца долистай.       Она продолжила недоверчиво относиться к нему, но сделала как он просил. Юки с вопросом подняла глаза на него, когда увидела паспорт и авиабилет.       — Это найденные в твоей комнате поддельные документы и билет в Берлин в один конец. Если посмотришь внутрь паспорта, увидишь там фотографию той девчонки.       Ей не понравилось пренебрежительное обращение Рана, но сейчас ее больше волновало то, откуда Чиеко могла достать это все.       — Харучиё, — немного поразмыслив, сказала Юки.       — Совершенно верно, — он победно улыбнулся. — Я обнаружил, что их заказал Санзу.       — Скотина, — она зло прошипела.       — Опять совершенно верно, — он наклонился ниже, ближе к ее лицу. — Как поступишь? — он убрал прядь ее волос за ухо. Вторая рука покоилась в кармане. Ран был расслаблен.       — Ничего, — она с хлопком закрыла папку и моментально успокоилась.       Он напрягся от ее ответа.       — То есть?       — Это означает, что я ничего делать не буду, — она приложила папку к его груди. — А ты чего ожидал?       В их играх всегда побеждала она — это неизменно, ее таким не пронять.       — С Харучиё разбираться смысла нет. Что касается билета — дата на нем прошедшая, он уже недействителен. Это доказательство верности Чиеко мне. Он наверняка чем-нибудь да угрожал ей, но она это не приняла. Чиеко будет со мной, чего бы вы ни хотели и что бы ни делали. Чем раньше вы смиритесь с этим, тем будет лучше всем нам, — Юки обратно вернулась к готовке.       Ран за ее спиной был недоволен ее высказыванием. Он гневно сжал папку и желчно произнес:       — Хорошо, так тому и быть. Тогда я сожгу это, — он указал на документы в руке.       — Делай что хочешь.       Ран изменился в лице и лихо развернулся, уходя из зала.       — Бесит, — ее реплика осталась никем не услышанной.

***

      — Госпожа Сано-о, Вы обещали мне рассказать Вашу историю, но прошло уже три дня и Вы еще ничего не выполнили! — предъявила Чиеко. Так и не поняв, что так она пыталась отмахнутся от нее. Юки не выполняла своих обещаний.       Она, свесив ноги в воду, сидела на бортике бассейна, пока госпожа плескалась на спине. Чиеко чувствовала, как спину прожигали три пары глаз: после недавнего инцидента за ними повсюду за пределами комнаты следовало несколько служащих.       — Чиеко-тян, стоит быть чуть терпеливее. У кривой ветки и тень кривая, знала? Нужно дождаться идеального момента для старта, — она продолжила безмятежно плавать.       — Что-то ты зачастила купаться. Соскучилась по Сицилии? — спросил хриплый голос.       — Мне не хватает воздуха в этом душном месте. Я тут как лягушка в колодце.       Их прервал вошедший на террасу мужчина с длинным шрамом, проходящим по правой стороне лица. Хирото признала в нем того, кто спас ее от господина Санзу.       От Юки не ускользнула реакция девушки.       — Чего? Вы знакомы? — Юки требовательно смотрела на них.       — Виделись один раз в твоей комнате, пока оттаскивал от нее Харучиё.       — Вот оно как было. Спасибо, что хоть один рассказал, что произошло, — с сарказмом усмехнулась госпожа.       Чиеко молча опустила взгляд, когда Такеоми присел ближе к воде, а в ответ госпожа подплыла к нему.       Он сунул в рот сигарету.       — Как всегда куришь хрень, — она поморщилась, показывая свое отвращение к марке.       — Хочешь? — он раскрыл пачку.       — Что ж, раз предлагаешь. Все равно курить нечего, — она урвала оттуда одну сигарету. — Ох, как же мне не нравится вкус, — она зажала ее между губ и потянулась к наклонившему к ней Такеоми, после чего он зажег их сигареты.       — Если бы сейчас Шин увидел, как я порчу его маленькую девочку, — прибил бы.       — Его маленькой девочке скоро исполнится тридцать, — они отпрянули друг от друга.       — Точно. В октябре ведь твой день рождения. Хочешь что-то в подарок?       — Если только освобождение лягушки и шанс увидеть в последний раз море.       — С первым пунктом помочь не могу, впрочем, как и со вторым, по вытекающим из первого причинам. Придумай что-нибудь другое. Наподобие сумочки или духов, — он пустил дым.       — Ничего другого я не хочу, — она взбесилась со слов и действий Такеоми и потушила сигарету близ его ног.       Он бессильно выдохнул.       — Юки, может, это не так плохо? Лягушка в защищенности. К тому же, разве находясь в колодце, она не ведает неба?       — Даже небо скоро скроется под тучами, созданными чертом с железной палкой. Чем дальше, тем хуже становится состояние Манджиро и тем больше растет его сила. Эта комбинация не приведет ни к чему хорошему — это стоит понять всем.       Такеоми промолчал.       — Что и ожидалось, — она отплыла от него.       — Юки.       — Что?       — Случаем, она не твоя... — он кивком указал на Чиеко, сидящую на бортике.       Они разговаривали о ней так, будто бы ее здесь не было.       — Нет. Я сделала тест ДНК еще давно, она никак не связана с семьей Курихара, — отрезала Юки. Она не хотела дальше слушать его.       Он хмыкнул, поняв ее настроение.       — Будь осторожна.       Мужчина поднялся на ноги и, попрощавшись с ней, ушел.       — Перестаньте повторять одно и то же, — она закатила глаза.       Юки недовольно плавала, пока Чиеко не обратилась к ней.       — Госпожа Сано.       — Да, Чиеко?       — Н-неужели Вы с ним...       — Чиеко, нет, — оборвала ее госпожа с каменным выражением лица, поняв, что хотела сказать девушка. — Ни за что. Он один из людей, воспитавших меня. К тому же он не в моем вкусе.       — Ой, простите, просто вы так разговаривали и были близки друг с другом, вот я и подумала, — неловко извинилась Хирото.       — Извинения принимаются, но больше не приписывай мне отношения с каждым мужчиной около меня.       — Хорошо, госпожа Сано, — провинившимся голосом ответила Хирото.       — Сколько уже повторять, Чиеко. Можешь звать меня как хочешь, но только не так.       Девушка застыла, прекратив размахивать ногами в воде. Ей вспомнился клочок бумаги, заботливо переданный ей на временное хранение, пока они здесь.       Красивая? Мятый и извилистый почерк       Красива, но не столь как ты, сестрица Юки.       Узнав от господина Инуи о бумажке, Хирото не составило труда понять, кому принадлежал второй рваный почерк. Раньше ответ мужчины обидел бы ее, но сейчас ее грел интерес к последней части. Сестрица Юки?       — Сестрица Юки?.. Мне Вас звать так?       Госпожа сузила глаза.       — Ты прочла записку, не так ли? — моментально ответила Юки.       — Что Вас связывает с господином Инупи?       — Зовешь его Инупи? — хмыкнула она.       — Слышала, как второй мужчина из мотомагазина звал его так, — спокойно ответила девушка. Ей думалось, она выбрала правильное направление. Госпожа Сано живо реагировала на тему господина Инуи. — Я встретила его незадолго до нашего похищения в том районе, где мы с Вами первый раз побывали. Я выбирала Вам подарок, а он схватил меня, приняв за Вас. Затем мы маленько поговорили с ним в кафе, — продолжила Хирото, увидев, как навострила уши госпожа.       — Как он?       — Вроде неплохо, но выглядел одиноко. То ли от разговоров о Вас, то ли от чего-то еще. А, он только и делал, что болтал о Вас, — добавила она, словив взгляд Юки.       — И что говорил? Наверняка, что я такая же подлая, как Шиничиро, — Юки лодочкой сложила руки и, собрав в них воду, грустно посмотрела. — Я поступила с ним так же, как и Шин со мной. Приручив его, оставила томиться в моем ожидании.       — Кто этот Шиничиро? — Чиеко питала зависть к человеку как видимо была привязана госпожа Юки.       — Человек, научивший и показавший мне, что такое любовь и забота. Но, словно выполнив свою миссию, он все дальше и дальше отдалялся от меня, однажды исчезнув насовсем, — она закрыла глаза и вылила собранную в ладонях воду себе на лицо.       — Он умер, да?       — От Сейшу узнала?       Чиеко слабо кивнула.       — Это старший внук семьи Сано, о которой ты слышала от прохожего дедушки. Он умер когда мне было было пятнадцать. Его смерть окончательно обрушила мою жизнь.       — Все еще не хотите рассказать мне Вашу историю?       — Я уже говорила, что не стоит питать надежд.       — Почему мне нельзя? Что плохого в том, чтобы пытаться узнать Вас ближе раз Вы не хотите, чтобы я строила фантазии насчет Вас? — Юки понимает, что Чиеко говорит логично. Но раскрываться не так то легло, особенно, зная кому.       Юки подплыла к ней, положив руку на ее колено. Она, гладя Чиеко по щеке другой рукой, осторожно вглядывалась в ее лицо.       — Чиеко, когда придет время, ты все поймешь. Ты поймешь почему привязываться ко мне плохая идея. А пока не торопись, хорошо? — мягко спросила она.       — Хорошо, — смирившись, ответила девушка.       — Давай вернемся в комнату, скоро ужин.       — Я хочу еще чуточку остаться тут.       Госпожа с сомнением отнеслась к идее оставить ее тут одну, но, подумав, что Хирото нужно побыть наедине со своими мыслями, решила не спорить с ее желанием.       — Как пожелаешь. Только не заболей, как поднимешься — прими теплый душ.       Дождавшись ее ответа, Юки ушла подготавливаться.

***

      — Госпожа Сано, как Вы могли сказать мне принять душ, а самой проигнорировать свои слова.       Госпожа вернулась с ужина вспотевшей и с красными щеками. Списав это на небольшую усталость после бассейна, она сразу же улеглась спать. К пяти утра Чиеко проснулась от тяжелого дыхания под боком. Госпожа, свернувшись калачиком, прижалась к ней. Она вся дрожала, а спина была мокрой. Ее глаза под закрытыми веками бегло дергались.       — В горле першит, — охрипло пожаловалась Юки.       Она пропустила мимо ушей слова Чиеко, пусть и признала, что та права. Юки уповала на свое крепкое здоровье, поэтому и пренебрегала осторожностью.       — Вы только недавно выпили лекарство, так что оно еще не успело подействовать. Может, пока поспите?       Чиеко положила ладонь на лоб госпожи. Юки всегда была холоднее ее, поэтому она с волнением подметила, как горела госпожа Сано.       — А ты?       — Я тоже лягу вместе с Вами.       — Не боишься, что заражу?       — Если заразиться от Вас, то это не так страшно.       — Какие слова, — усмехнулась Юки.       Чиеко накрыла их одеялом и взяла ладонь госпожи в свою. Госпожа все так же тяжело дышала. Несмотря на болезнь, она пыталась держать лицо перед Хирото, но ее выдавало то, как моментами она содрогалась в кашле и хмурила брови от боли.

***

      Чувство дежавю посетило Чиеко, когда она вновь проснулась от копошения рядом. Открыв глаза, она увидела служанку, кладущую холодный компресс на лоб госпожи Сано. На придвинутом к кровати стуле, облокотившись об колени локтями и переплетя пальцы, сидел мужчина. Он вчера не представился ей, а госпожа не урвала минуту сказать ей его имя.       — Все в порядке, это я приказал им.       Он заметил, как недоверчиво смотрела Чиеко на служанку.       — Ты напоминаешь мне сторожевую собаку. Прямо как Ран.       — Не представились, а уже грубите, — сердито сказала она.       Она села и поправила осанку. Он молча изумился тому, как она переняла привычки Юки. Она так же щетинилась, когда пыталась показаться сильной и гордой.       — Я думал, она рассказала тебе. Ну и ладно. Приятно познакомиться, меня зовут Акаши Такеоми.       — Хирото Чиеко, — она слабо поклонилась.       — Слушай, Чиеко-тян.       Фамильярное отношение мужчины ей не нравилось, что она показывала всем видом, но была проигнорирована.       — Как я уже понял, ты не понимаешь всей сложившейся ситуации, не так ли?       — Какой?       — Твой ответ говорит, что ты действительно не в курсе.       — Может, это Вам стоит конкретнее говорить, чтобы я могла дать четкий ответ, — отчеканила Чиеко.       — Ох, воспитала же она себе еще одну сторожевую собачку. Теперь уже на себя похожую, — измученно вторил сам себе Такеоми.       Она вздернула нос.       — Ты понимаешь, за годы нахождения в Брахме Юки лишь однажды предпринимала попытку бороться против Майки и нашей своры — продолжил он. — Это случилось после инцидента с кланом якудза из Киото. Но вскоре ее бунт быстро подавили, так что после этого она скрипела зубами, но закрывала глаза на все. Для всех это стало общеизвестным и обыденным фактом — ее своенравие. А сейчас она чуть ли не в открытую снова бунтует и идет против Майки. И все началось с появлением тебя, Хирото Чиеко. Не один я это заметил и не всех это может устроить.       Хирото задумалась. Ее знания о госпоже Сано — жалкие крупицы. В сравнении с теми, кто окружал госпожу, Чиеко не имела ничего, чтобы так же в ответ заступиться за нее. Это заставило почувствовать себя такой бесполезной.       — Это внутренняя угроза, которую Юки может сдержать при условии того, что ты не будешь попадать под руку Майки. Насчет него можешь не волноваться до тех пор, пока не будешь представлять опасность для Юки.       — Госпожа Сано говорила не попадаться ему на глаза, потому что у него есть недуг, при котором он может внезапно перестать себя контролировать, — Чиеко показала свою осведомленность.       Он кивнул, окинув взглядом спящую на спине Юки.       — Если это так, разве это не опасно — находиться около него? Тем более, госпожа, бывает, уходит к нему и возвращается только под утро, — хмурая, говорила Чиеко.       В такие ночи она не могла уснуть до прихода госпожи обратно. Только убедившись, что она цела, Хирото закрывала глаза и, успокаивая свое сердце, погружалась в сон.       — Юки не раз пыталась поднять эту тему, говоря, что с ростом его мощи наряду с его болезнью будет неудивительно, если в один момент под дуло его пистолета попадется один из нас. Однако среди нас нет тех, кто мог бы помочь Майки справиться с этим. Впрочем, и уйти от него мы не можем.       Обреченный вид Такеоми удручал Чиеко.       — И это Вы предупреждаете меня о безопасности? — усмехнулась от иронии она.       — Если бы единственной угрозой для тебя были мы, я не стал бы ничего делать.       — Существует другая?       — В общество Юки выходит под прикрытием любовницы или жены одного из нас, в узкие круги — как некто, кто обладает достаточным влиянием в иерархии Брахмы. В любых случаях едино одно — Юки пользуется благосклонностью Майки и Коконоя, — принялся объяснять Такеоми. — Знаешь, кто второй?       — Коконой Хаджиме — финансовый гений? — неуверенно ответила она.       — Правильно. Теперь ты имеешь представление о всей ценности Юки?       Она в согласии кивнула. Если бы Такеоми не поднял эту тему вслух, Чиеко не осознала бы столько вещей в один момент.       — А теперь в поле зрения появилась ты, и все ее внимание сконцентрировано на тебе. Этим ты привлекаешь ненужный интерес стервятников. Есть те, кто захочет воспользоваться тобой, чтобы шантажировать ее. Бросаясь спасать тебя, Юки может пострадать — это то, отчего скалятся на тебя влюбленные в нее болванчики.       Чем дальше заходил разговор, тем более плохо становилось Чиеко. Он тяжело дался ей. Одно дело — понимать свою никудышность на фоне госпожи, другое — когда тебе в лицо говорят, что из-за тебя никчемной, такая как Юки может пострадать, или еще чего хуже.       Ей до сих пор было стыдно, что из-за нее госпоже пришлось инсценировать утопление, которое подставило ее под самый настоящий риск. Мысли давили хуже гильотины, угрожая тупым лезвием рассечь шею.       — Ты не подумай ничего. Я не хочу угрожать тебе, но либо уходи прочь от Юки, либо обрети власть, чтобы иметь возможность заступиться за себя.       Мужчина встал и, засунув обе руки в карманы брюк, направился к выходу. Юки начала, мучаясь, дергаться во сне. Нужно привести кого-то из ее сотрудников.       — В обоих случаях это избавит ее от груза ответственности за тебя. Это все, что я хотел сказать. Бывай, Хирото Чиеко.        Она осталась наедине с госпожой Юки, которую снова лихорадило. Чиеко проскользнула ниже, под громоздким одеялом находя руку госпожи. Сжимая ее пылающую ладонь, она сдерживала рыдания.       Моя бедная госпожа. Есть ли место, где она может спокойно быть с госпожой вместе?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.