ID работы: 1113172

You do count.

Гет
R
Заморожен
13
автор
Nelepa бета
Размер:
22 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 26 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 7.

Настройки текста
Майкрофт сидел в кресле и попивал кофе, когда ему сообщили: - К Вам посетительница. - Посетительница? - Да, сэр. Она ждет Вас в кабинете. Мужчина проследовал из каминного зала по длинному коридору в свой кабинет. Он открыл дверь и вошел в комнату. Единственным признаком его удивления была вскинутая бровь - видимо, семейная черта. Хотя он с трудом узнал в исхудавшей, с ужасным желтовато-бледным лицом женщине прежнюю аферистку. - Мисс Адлер, какими судьбами? - Я тоже рада Вас видеть, мистер Холмс, – прежним надменным тоном произнесла женщина. - У меня для Вас потрясающая новость. - И какая, Вы живы? – саркастичным тоном сказал мужчина. Женщина отошла от окна и прежним пылающим хитростью взглядом смотрела на него. - Вы даже не предложите даме присесть? – Поворотом головы она указала на кресло. - О, конечно же, садитесь, мисс Адлер. – Майкрофт одарил её скупой улыбкой. - Спасибо. – Но женщина присела на краешек стола, скрестив ноги. – Не сильно все изменилось, – заключила она. – Не стоит так напрягаться, мистер Холмс, я думаю, Вам тоже лучше присесть, – лисьим голосом проговорила Ирэн. - Нет, я не думаю, что разговор будет долгим, – отрезал Холмс. - Воля Ваша, – разведя руками, сказала Адлер. – Ваш брат жив, более того, я знаю, где его найти, но это не единственный сюрприз. - Вот как, – стараясь сдержать радость и волнение, натянутым тоном проговорил Майкрофт. – Я навещу его, если Вы предоставите мне адрес. - О, пожалуйста. Хаунслоу, Россиндел-роуд 368C. Однако позвольте дать Вам совет, будьте осторожней. Будет жаль, если такая светлая голова канет в землю. - Хорошо, мисс Адлер. – Майкрофт одарил её фирменной улыбкой. - До свидания, мистер Холмс. Ирэн прошла к двери, слегка коснувшись плеча мужчины. - Прощайте, мисс Адлер. Женщина скрылась за дверью, стук её каблуков раздавался по коридору, удаляясь. Майкрофт присел на стул. Его лицо выражало сосредоточенность, он потер лоб рукой, как бы разглаживая кожу. «Что она имела в виду, говоря «будьте осторожны», как будто родной брат может убить меня», - мучила его мысль. - Антея, велите подать машину к служебному входу, – сказал Майкрофт, выходя из кабинета. - Хорошо, – отозвалась девушка, сидящая за столом. Холмс-старший сел в машину и продиктовал водителю предполагаемый адрес брата, через полтора часа он был на месте. Майкрофт медленно поднялась в квартиру, он нажал на кнопку звонка – раздался резкий пронзительный звук. Слышны какие-то шорохи, потом послышались равномерные шаги, и вот дверь распахивается: перед ним стоит его младший брат, с небольшой щетиной на лице, в клетчатой рубашке, на руке красуется старый порез. - Майкрофт, – удивленным тоном произнёс Холмс-младший. - Шерлок. Значит в какой-то мере доверять ей все-таки можно… - задумчиво сказал Холмс-старший. - Я бы поспорил насчет этого, – натянуто улыбнувшись, подметил Шерлок. – Проходи. Майкрофт вошел в обиталище Холмса–младшего и внимательно осмотрелся. Его глаз приметил невообразимо пыльную обстановку. Он, озираясь по сторонам, прошёл в зону кухни. Внимание мужчины привлекли две грязные чашки, стоящие в мойке: на одной из них была видна бледная грязно-розовая помада. Холмс-старший осмотрел стены. Его зоркий глаз заметил маленькую щелку в стене. - Сейф? Господи, Шерлок, зачем в этой помойке сейф? – непонимающе сказал Майкрофт. - Никогда не знаешь, что может произойти. Братья напряженно оглядывали друг друга, но чувства, которые обыкновенно возникают у людей, давно не видевших друг друга, не посещали ни одного из них в полной мере. Чувствовалась какая-то дистанция, которую собеседники старались держать между собой. Они не знали, как себя вести, что говорить, а главное, о чем. Молчание окутало комнату, братья осматривали друг друга, стараясь найти причину заговорить. Тишину нарушил Майкрофт: - Ну, любимый братец, что происходило с тобой все это время? Шерлок плотно сжал губы, стараясь не проговориться о том, что волновало его намного больше, чем приход брата. - Мир посмотрел. - Подробностями не разбавишь свой увлекательный рассказ? - Не думаю, что они нужны. И снова напряженное молчание поселилось в комнате. Ни старший, ни младший Холмс не знал о чем говорить. Будь они обычными людьми, картина их встречи была бы иной: объятия, затем распивание чая и увлекательные рассказы – обмен информацией, но - они Холмсы. К их счастью, Ирэн наведалась в гости. - Добрый вечер, мальчики. - Здравствуйте, мисс Адлер, - хором откликнулись мужчины. - До свидания, братец, не буду вам мешать. – Он последний раз окинул комнату взглядом. Холмс-старший, идя к двери, в момент, когда поравнялся с Адлер, слегка дотронулся до кисти женщины. Они обменялись взглядами, и мужчина покинул квартиру. - Очень теплые семейные отношения, - язвительно заметила Адлер. - Откуда Вам знать, как выглядят семейные отношения. - Оу, мистер Холмс, откуда вдруг такая официальность? – Женщина окинула взглядом фигуру Холмса и вплотную подошла к нему. – Одну из сторон отношений Вы теперь знаете точно, – приглушенным тоном сообщила Ирэн. Холмс изобразил на лице полное непонимание и недоумении насчет того, о чем говорит женщина, но, увидев пару свежих засосов и следы губной помады в отражении на стекле кухонного ящика, понял, что врать бесполезно. - Вы ревнуете? – вызывающе спросил детектив. - Я? – отведя взгляд, сказала Адлер. – Ни в коем случае. - Вы уверены? – обжигая дыханием ухо Ирэн, шепотом спросил Холмс. - Абсолютно, - отрезала женщина. Они посмотрели друг на друга едким взглядом и, сделав непринужденные лица, разошлись. Шерлок направился к выходу, а Ирэн присела за стол. - Вы не против, если я здесь немного поживу? - Оставайтесь. Меня не будет здесь, я думаю, дня два. Затяжное свидание, Вы же понимаете, мисс Адлер, – издевательским тоном проговорил Шерлок. Когда детектив скрылся за дверью, Ирэн развернула записку, которую ей передал Майкрофт:«Позвоните мне, когда Шерлока не будет рядом». Взвесив все «за» и «против», Ирэн решила все-таки позвонить Майкрофту. Месть и горечь смешались в женщине с ревностью, превращая её изобретательный ум в опасное оружие против гения дедукции. Не доводите женщину до гнева, иначе она разнесёт Вашу жизнь к чертям. Шерлок, воодушевлённый сценой ревности Адлер, направился к месту грабежа, где, если верить сводкам новостей, были найдены улики. «Они наверняка что-то упустили», - рассуждал детектив. До места назначения осталось два квартала. Мужчина застыл на месте: эта улица была ему до мельчайших подробностей знакома, как будто он уже здесь что-то искал. Какой-то мужчина поздоровался с ним, приветливо улыбаясь. Каждый кирпичик с болью возрождал в памяти воспоминания. С дикой головной болью мужчина дошел до дома, где произошло ограбление. Он осмотрел дверь и попросил хозяина впустить его. Шерлок вошел в холл дома с темно-синими обоями и коричневого цвета лестницей, которая вела на второй этаж. Холмс осмотрел первый этаж дома и ничего не нашел, кроме сигаретного пепла хозяина, он прошел на второй этаж. Крепкий запах дорого алкоголя ударил в нос Шерлока, мужчина невольно поморщился. Хозяин, все это время молчаливо бродивший за сыщиком, сказал: - Извините, господин, живущий здесь, не особо любит гостей. - Хозяин как-то замялся. – Вам стоит уйти, вор не проникал в эту квартиру. Шерлок резко обернулся и надменным взглядом смерил хозяина, тот почему-то весь съёжился, как сушеный виноград, и пристыженно отводил от детектива взгляд. Холмс, до этого старавшийся не обращать на мужчину никакого внимания, заметил, что у того были видны следы побоев, примерно совпадающие с датой ограбления. - Кто приложил к Вам руку? – холодным тоном спросил Шерлок. - Никто, честное слово, - вдруг вытянув шею и пристально глядя в глаза детектива, сказал хозяин. - Сам, упал с этой лестницы, старость не радость. - Не надо мне врать, - с расстановкой сказал Холмс. - Я не вру. Вам действительно лучше уйти, - мягко сообщил хозяин. - Я уйду, не беспокойтесь, но имущество Вам никто не вернёт. С этими словами Холмс, словно вихрь, ушел прочь из дома. Всё то время, что он там находился, странное чувство не покидало его: смутно знакомая обстановка и запах ударами заставляли всплывать в памяти Шерлока мрачные картины. Он хотел и не хотел уходить оттуда. Головная боль, вызываемая этими изображениями заставляла мужчину хотеть как можно скорее убраться оттуда, но желание разгадать новую интересную загадку было также сильно. Выбравшись из злополучного помещения, детектив решил проветрить мысли и отправился в парк. Погода была мрачной, небо с самого утра заволокло тучами, но ни одна капля дождя еще не упала на землю. Холмс хмуро брел по дорожке парка. Влюбленные парочки сидели на скамейках, мерно шелестела листва, слегка уже пожелтевшая, дул прохладный ветерок, но ничто не отвлекало детектива от мысли о странном поведении его мозга. Сквозь потоки мыслей Шерлок услышал смутно знакомый голос, зовущий его: - Шерлок… - Джон подошел к детективу. Холмс не успел даже взглянуть на доктора, как вдруг тяжелый удар обрушился на его кудрявую голову, затем последовала еще пара ударов в челюсть, наконец, Холмс потерял сознание. Очнулся он сидящим на скамейке. Птицы вились в воздухе, низко летая над прудом, Шерлок до конца наполнил лёгкие свежим воздухом. - Ты… ты идиот, лицемер, эгоист! – сокрушался шепотом Уотсон. - Ты хоть представляешь, что пережил я, что пережили мы все, чертов ты эгоцентрик! – не выдержав, закричал доктор. - С последней нашей встречи ты стал немного истеричней. - Да я чуть с ума не сошел! Я снова начал ходить к психологу! – Вдруг опомнившись, доктор понизил голос. – Я убить тебя готов! - Чтобы снова ходить к психологу? - Не смешно, Шерлок! - На глаза Уотсона навернулись слёзы. – Черт, как же я скучал! – расчувствовался доктор. Джон поначалу неуверенно, но затем крепко сжал Холмса в объятиях. Детектив немного опешил, но потом с нескрываемой радостью обнял друга.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.