ID работы: 11134130

Условие контракта

Слэш
NC-17
Завершён
2030
автор
Размер:
218 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2030 Нравится 414 Отзывы 499 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Чайльд был уверен в своей победе. Какие-то жалкие бандиты не шли ни в какое сравнение с теми, с кем сражался Тарталья до вступления в предвестники. Единственной помехой мог оказаться их главарь, и то настолько незначительной, что никакого воодушевления от грядущего сражения не ощущалось. Он просто шел выбивать долги. На удивление, Дима сам решил последовать за ним. Парень облачился в боевую форму Фатуи, взял несколько клинков. Серьезный настрой. Хотя все равно всю дорогу выглядел до того неуверенно, будто Тарталья снова заставил его идти с собой. На месте их ждало около двадцати до зубов вооруженных человек. Из них всех взгляд Чайльда зацепился за накаченного парня с пиро глазом бога, который прямо-таки источал энергию силы. Он любил растаптывать их уверенность и, глядя в обреченные глаза, убивать. — Так-так-так, кто же это у нас? На самом деле я думал, что ты сбежишь, поджав хвост, но ты приятно удивил меня, — льстиво промурлыкал Чайльд, подходя ближе к бандитам и незаметно осматривая окружение. На возвышенности едва колыхнулась трава. Значит, подготовили еще один сюрприз. Тарталья вышел немного вперед и незаметно подал знак Диме. — Избавил меня от лишней мороки и решил умереть сегодня. Славно! — Ха? С чего это ты решил, что убьешь меня? Это я ждал, чтобы отомстить за своих людей, кретин! Как и ожидалось, тот наивно полагал, что количество даст ему преимущество. Скалясь гиеной, что пришла пировать на останках врага, Чайльд наигрывал пальцами по невидимым струнам смертельную мелодию битвы. — Ты про тех слабаков? — удивленно спросил Тарталья, желая вывести главаря из себя. На что же способен его глаз бога? Не терпелось узнать. — К чему они тебе. Скажи спасибо, что я отсеял худших, ведь ты не смог сделать этого сам. — Ты! — выкрикнул закипающий от гнева мужчина. Бандиты зашептались, гневно сверкая глазами в сторону предвестника. — Скоро ты пожалеешь о своих словах! Главарь ринулся в атаку. Вспыхнул глаз бога, обволакивая руки огнем. Скукота. Чайльд создал копье, чтобы не подпускать близко к себе. Тот размахивал кулаками, словно неопытный боксер. Грузное тело не справлялось с удержанием равновесия, поэтому после каждого удара ему приходилось переставлять ноги. Тарталья забавлялся с ним, постоянно направляя копье вниз. Удар. Шипение. Пар. И снова. Предвестник кружил вокруг главаря, уклоняясь как от его атак, так и от атак подчиненных. В ход шло все: колбы-взрывчатки, элементальные стрелы и разнообразные ловушки. Одновременно с этим ему приходилось следить за Димой, а точнее за едва заметным полупрозрачным силуэтом, мельтешащим среди толпы. Скрытность спадала с очередным убитым бандитом. Не доставало мастерства, твердости руки. А в целом не такой уж и бесполезный. Как из рога изобилия посыпались колбы из льда, огня и дыма. Маскировка Димы перестала давать преимущество, его тут же окружили. Как назло именно сейчас главарь махнул рукой, и со всех возвышений вылезло подкрепление. И откуда их столько? Тарталья кинул копье в замахнувшегося на Диму похитителя сокровищ и тут же покинул позицию под градом стрел. Гидро оружие пролетело со свистом, пронзив несколько тел, снесло голову с плеч цели и воткнулось в землю. Чайльд заставил копье взорваться сотней мелких заостренных шипов и обрушил смертоносный ливень на врага. Вопли раненых разнеслись по всей долине. Скалы вторили эхом. Над головой пролетела стрела. Близко. Главарь шел за ним по пятам, словно думал, что возьмет предвестника измором. Тарталья выстрелил: вода послушно устремилась к колбам, которые только что кинули. Взрыв. Посылка не дошла до адресата и убила отправителей. Поделом. Клинком разрубил несколько стрел, копьем замахнулся в главаря, чтобы увеличить дистанцию. Раненное зверье опаснее всего — это Чайльд знал по себе. Разъяренные похитители только пуще кинулись на Диму, будто их цель не выжить, а забрать на тот свет всех Фатуи, до которых смогут дотянуться. Горе охранник кое-как отбивался, но Тарталья видел — на долго не хватит. Это отвлекало. Злило. Сбивало с толку. Повсюду дым, разъедающий глаза и жалящий легкие. Летели стрелы и колбы. Свистело и взрывалось. Тарталья подбирался к Диме на три шага, а потом отступал на пять. Противник не дурак и будет использовать весь арсенал. Либо ты, либо он. Но Чайльд не мог бросить того, кто пошел за ним. Он кинулся вперед к Диме. Тот увяз по колено в искусственной трясине, отбивал крио колбы лезвиями, чем вредил и клинку, и рукам. Тарталья метал гидро ножи, и те летели всегда в цель — точно в голову чуть выше переносицы. Возможно, уже пора было использовать глаз порчи, но момент все как будто не наступал. Раздались выстрелы. В голове пусто, и только одна мысль: откуда? Этот звук Чайльд знал очень хорошо. Он со стрельбищ Фатуи и здесь ему не место. Но вот они — ружья, если чуть выше поднять голову и приглядеться через дым. Именно их дула направлены на Диму, а спусковые крючки зажаты. Электро глаз порчи взорвался фиолетовым скопом искр. Тарталья сорвался с места, переместился к парню. Мгновение, и пули не успели поразить цель. Ушли недалеко. Расплата пришла молниеносно, облаченная в конвульсии, горящую от тока кожу и спазмы легких. Это была не та боль, что заставила бы его проронить крик или слезу, а та, которую терпят сквозь стиснутые зубы. Малая плата за жизнь сослуживца. Теперь пришло время завершить все это затянувшееся действо. Он поднялся на ноги. В глазах сразу же потемнело, из легких выбило весь воздух. Тарталья запоздало понял, что это вовсе не порча. Главарь держал его за горло горящей рукой. Ноги постепенно теряли связь с землей. Сильный. В нос ударил запах горящей плоти. Чайльд поморщился. Мгновением после ухмыльнулся, когда всаживал водный клинок в горло врагу. Тот ослабил хватку, пошатнулся и упал. Кровь фонтаном полилась на траву. Предвестник призвал лук. Какие-то бандиты уже пытались скрыться, увидев поражение главаря, другие же кипели праведным гневом, решив отомстить. И тех и других Чайльд не намеревался отпускать. Вскоре земля была усеяна трупами. Тарталья стер кровь с лица, наслаждаясь этой картиной, как внимание привлек шум. Главарь банды обреченно цеплялся за ускользающую сквозь пальцы жизнь. Предвестник подошел к нему, пытаясь разгадать смысл такой отчаянной борьбы. Тот был бледен, пламя глаза бога тускнело с каждой секундой, а лицо исказилось в невыносимых муках. — И как, стоило оно того? — безразлично бросил Чайльд хриплым голосом. — Каждый, кто посмеет перейти дорогу Фатуи, умрет. Глаза, безумно горящие в последние мгновения жизни, застыли, позволив Тарталье увидеть в их отражении себя. Ничем не лучше трупа. И зачем тогда выжил? Обернув обгоревшее горло шарфом, предвестник вместе с Димой направился в единственный уцелевший дом. Как и ожидалось, полной суммы, взятой в кредит у банка, не нашлось, но награбленное покрывало большую часть расходов. *** В банке их встречали словно героев, сразивших дракона. Влад, стоявший у входа, впервые сказал больше, чем простое приветствие, а Екатерина расцвела в благодарностях. Диму окружили с аптечкой и обрабатывали раны, пока Чайльд отшучивался, что бандиты его даже не поцарапали. Внутри него царствовал могильный холод. Кабинет радовал полным отсутствием бумаг, и это было лучшим подарком за последнее время. Стоило как-то отблагодарить Чжун Ли за идею, ведь сам он вряд ли бы додумался до такого. Остаток дня Тарталья потратил на составление отчета о проделанной работе, характеристике сотрудников банка и разрешении вопроса о нехватке места. Только лишь о сердце бога Чайльду нечего было сказать. Закончив с бумажной волокитой, составляющей самую скучную и бесполезную, по его мнению, часть возложенных на него обязанностей в Ли Юэ, Тарталья вышел из банка. Хоть до семи оставалось чуть больше часа, он решил потратить это время на поиск подарков для своей семьи. Планы изменились сразу же, стоило встретиться взглядом с Чжун Ли, сидящим в чайной напротив. — Господин Чжун Ли, какая неожиданная встреча, — удивление в его голосе не пришлось играть. — Чайльд, — с улыбкой приветствовал консультант. — Госпожа Ху Тао сегодня в скверном настроении, поэтому прогнала всех из бюро. Интересно, что могло вывести из себя этого ребенка? На какое-то мгновение Чжун Ли ушел в размышления, а предвестник не знал, куда себя деть. Его всегда огорчало столкновение с обыденным. Ведь даже со странностями Ху Тао консультант вел непримечательную жизнь: днем работал в тихом бюро, а под вечер ходил по ресторанам и чайным. Совсем не то же самое, что вырезать под ноль банду похитителей утром, днем управлять делами банка, а вечером искать Гео Архонта. И эта нормальность, с которой он то и дело контактировал, вызывала лишь чувство собственной ненормальности. А о ней Тарталья и вовсе не хотел задумываться. — Кстати, ты простудился? — озабоченно поинтересовался консультант, приглашая Тарталью сесть рядом. Чайльд медленно опустился на стул, нервно поправляя шарф. Он уже и забыл об источнике боли. Подарки от Бездны весьма пригождались в повседневной жизни предвестника Фатуи. — Да так, небольшая рана. — Под пристальным взглядом янтарных глаз стало некомфортно. Он отвел взгляд. — Я разобрался с остатками той банды. Немного недооценил противников. Смех Чайльда прозвучал неестественно в атмосфере диалога. Он проглотил его на полуслове, когда Чжун Ли заговорил с ним тоном, не терпящим неповиновения: — Покажи. — Да ничего серьезного, — ответил он, растянув губы в подобие улыбки. Но Чжун Ли продолжал буравить взглядом кусок красной ткани, поэтому Тарталья сдался, снимая виток шарфа. С тем местом, где шарф касался кожи, возникли проблемы. — Кажется, он присох. — Чайльд. — Суровость в голосе Чжун Ли была чем-то новеньким. — Идем за мной. Консультант направился к лестнице, а Тарталью перехватил владелец чайной, требуя оплаты. Это уже казалось подозрительным. Нет, ему ничего не стоило угостить Чжун Ли, но тот вообще, что ли, не носил с собой кошелек? Догнав мужчину у продавца фонарей, Чайльд передумал спрашивать. Власть долга делала его хозяином положения. Стоило только Тарталье открыть рот, как Чжун Ли оторвался от товаров и двинулся по главной улице вдоль богато украшенных домов. Он последовал за ним, смотря по сторонам. Все-таки прошло не так много времени, чтобы здешние красоты перестали вызывать легкий трепет восхищения. Один летающий дворец чего стоил. Тарталья все гадал, куда же ведет его консультант, но тот продолжал упорно хранить молчание. Они прошли через круглую арку и вышли на неизведанную Чайльдом часть города. Впереди расположился пруд, который рассекал надвое каменный мост. Солнце уже село за горы, небо из лилово-красного постепенно набиралось синевы. На поверхности воды плавали бумажные фонарики, плескалась рыба среди кувшинок. Чайльд ощутил себя мальчишкой, которому отец впервые дал в руки удочку. Пройдя чуть вперед, он увидел небольшой водопад. Переливы воды впитывали себя остатки света, чтобы отдельные капли, словно искры фейерверка, играли огнем на темной глади. Неведомая сила влекла к себе очарованного зрелищем предвестника. Где-то в глубине души он верил, нет, знал, что у каждого водоема есть собственная, ни на что не похожая душа. Вина ли жизни возле моря или гидро глаза бога, с этим утверждением он никогда не спорил, будто эта непреложная истина — сама суть бытия. Тарталья моргнул, и наваждение рассеялось. Оглянувшись, предвестник встретился с пустотой, на порядок выше на огромной лестнице стоял вполоборота Чжун Ли и ждал его. С половиной вины и стыда Чайльд мученически вздохнул и пошел за мужчиной. На лице консультанта мало что можно было прочитать в тот момент, но глубокий янтарный взгляд внимательно следил за ним. Наверняка с осуждением. Снежная тоже стояла в окружении гор, но города строились в основном на равнинах. Хотя бы потому, что оледеневшие ступеньки могли стать причиной чьей-то смерти. А его страна и так была суровой к своим жителям. За этими размышлениями Чайльд дошел до здания наверху. Иронично, что это была лекарственная лавка. Заботой о стариках в Ли Юэ даже и не пахло. Чжун Ли уже разговаривал о чем-то с зеленоволосым мужчиной с белой змеей на шее. Чайльд решил не вмешиваться и занялся рассмотрением товаров. Как и ожидалось от страны с теплым климатом, здесь росло множество лекарственных трав от всевозможных недугов. Лавка от пола до потолка была заставлена шкафами с небольшими деревянными ящичками со сложными названиями на местном языке. Впрочем, помимо отдельных трав, в разнообразных емкостях продавались смеси от различных недугов. Тарталья приметил пару отваров для отца. — Если тебе нужен совет, то Бай Чжу — превосходный лекарь. — Чжун Ли подхватил предвестника под локоть и потянул к комнате, скрытой за шторкой. — Но застать его здесь практически невозможно. Он выпустил Чайльда только для того, чтобы открыть дверь и протолкнуть предвестника внутрь. Небольшая комната оказалась заставленной такой же кучей шкафов с травами. Каким-то чудом здесь умещался стол с разнообразными приборами: весами, ступками, гирьками, колбами и многим другим оборудованием. — Садись. Только не задень ничего, пожалуйста. — Голос Чжун Ли после их недолгой прогулки стал мягче, в нем уже не прослеживалась строгость. И даже глаза будто бы излучали тепло. — Создание лекарств — кропотливый и тонкий процесс, и приборы в основном используются хрупкие. Я не сомневаюсь, что у тебя есть средства покрыть покупку новых, но, боюсь, на их изготовление и доставку уйдет непозволительно много времени. Тарталья убрал локоть со стола и облокотился о стену. Чжун Ли привел его в лекарственную лавку, договорился, чтобы их пустили туда, куда обычных покупателей ни за что не подпустят, и все из-за пустяковой раны? По крайней мере консультант имел хорошие связи, чем можно воспользоваться. Чжун Ли приставил стул близко к Чайльду и сел, разложив бинты и мазь на краю стола. Места было мало, их колени невольно соприкоснулись, когда консультант наклонился к нему с пропитанной каким-то травяным раствором ватой. Промачивая присохшую к шарфу кровь, Чжун Ли постепенно оголял ожог. Чайльд словно окаменел, ощущая на шее чужое дыхание и неестественный холод там, где касалась вата. Его внутренности готовы были выскочить, лишь бы все это прекратилось. — Зачем вы делаете это? Что-то не помню, чтобы нанимал вас своей нянькой. Чжун Ли оторвался от раны и посмотрел на Чайльда так, будто тот сказал самую странную глупость. — Ты ранен, а мне несложно помочь. — Тарталья искал в янтаре глаз примесь лицемерия. Чжун Ли, кажется, понял причину замечания и пристального взгляда, поэтому постарался объяснить. — В проявлении заботы нет ничего подозрительного. — Скажите это Фатуи. — На лице сама собой появилась ухмылка от воспоминаний первых дней в организации. Издевательства, манипуляции, мнимый интерес — он был сыт ложью по горло. И теперь от всех невольно ждал такого же отношения. — Мне очень жаль. Искренность этих слов задела Тарталью. Словно требовал к себе сострадания. — Плевать. — Он оттолкнул руку мужчины от своей шеи. — Мне не нужны ваши сантименты, я могу и сам справиться с этой маленькой проблемой. Предвестник выхватил край шарфа из рук Чжун Ли и рванул его, отрывая от шеи. Он сжал зубы, чтобы ни один звук не выдал то, насколько это оказалось больно. — Черт, — прорычал он, чувствуя жар, прокатившийся по телу. Чжун Ли протянул баночку с мазью и вышел, не проронив ни слова. Какое-то время Чайльд смотрел на дверь, борясь с желанием вернуть консультанта обратно, но заглушил порыв, осознав, что ему нечего сказать в свое оправдание. Кое-как он нанес мазь на ожог, злясь на отсутствие хоть какого-нибудь зеркала. Когда с обработкой раны было покончено, Тарталья привычно закинул шарф через плечо и вышел в холл, где застал Чжун Ли за разговором с Бай Чжу. На него бросали мимолетные взгляды, которые не укрылись от внимания предвестника. Чайльд подошел к ним с беззаботной улыбкой, хотя она была последним, что он хотел делать. — Вы, видимо, Бай Чжу? Господин Чжун Ли весьма лестно отзывался о ваших способностях, поэтому не могли бы вы мне помочь с кое-каким вопросом? *** Чайльд закупил несколько лекарств, которые могли бы помочь отцу избавиться от головной боли. Пусть гавань Ли Юэ поставляла множество товаров в Снежную, но с лекарствами возникали большие сложности из-за проблем с перевозкой. В море высокая влажность, а высушенные определенным образом травы не терпели сырость. Специально для Тартальи их упаковали в стеклянные баночки, а те в деревянный ящичек. Наверняка поэтому обошлось все недешево. — Раз я купил лекарства отцу, то не могли бы вы мне подсказать с подарками остальным? Вы хорошо разбираетесь в украшениях? — Не могу сказать, что хорошо разбираюсь, но кое-какие познания в этой теме у меня есть. — Чжун Ли звучал как обычно, однако выглядел подавленно. Тарталья задумался, неужели из-за него? Если так, то стоило придумать, чем бы таким его порадовать. — Я знаю одну лавку, где мы сможем подыскать что-нибудь. С первого взгляда становилось понятно, насколько это дорогой магазин. К огромному зданию, выполненному в традиционном стиле, нельзя было применить другого эпитета, кроме роскошно. Пройдя через ворота из дорогой древесины, Чайльд оказался в саду, где по правую сторону находился небольшой пруд, а по левую — клумба с экзотическими цветами со всего Тейвата. По бокам от входа стояло два позолоченных льва, сияющих в блеске фонарей, а крышу держали резные колонны из камня. Даже не заходя внутрь, Тарталья мог с уверенностью сказать, что мужчина привел его к одному из богатейших жителей гавани. Внутри можно было ослепнуть от количества золота, казалось, вся комната сделана из него. Переборов отвращение к чрезмерной помпезности, предвестник подошел к консультанту, который уже что-то внимательно осматривал, приложив ладонь к подбородку. — Ах, Чайльд, посмотри. — Предвестник уставился на серьги с кор ляписом. — Невероятно, как они смогли найти два столь похожих по структуре камня. Ох, а это же… Чайльд не сдержал улыбки. Такой прежде сдержанный, Чжун Ли едва находил слова, чтобы выразить свое восхищение. Тарталья наблюдал за тем, как консультант переходил от одной вещицы к другой с горящими глазами. Что ж, ради такого зрелища можно было заплатить те баснословные деньги, которых стоил каждый товар. — О, какой занимательный образец. Такие включения в руде очень редки, а магический кристалл и вовсе сложно поддается обработке, так что цена вполне оправдана. — Работы Гео Архонта действительно прекрасны, — вмешался Чайльд, подходя ближе. Перед ним лежала удивительной красоты нефритовая шпилька. Конец украшали миниатюрные цветы сливы из кор ляписа и золота, композицию завершала тонкая золотая цепочка с двумя бусинами из синего магического кристалла. Тарталья не был особым ценителем украшений, однако только слепой бы не понял, насколько красивой оказалась вещица. — Ты так считаешь? — Взгляд янтарных глаз заставил Чайльда вздрогнуть. — На самом деле в этом нет заслуги Гео Архонта, природа — вот кто поистине непревзойденный создатель. К тому же нельзя не восхититься работой мастера. Не каждому удастся добиться такой идеальной формы, не повредив хрупкую структуру. Чжун Ли весь застыл, прежде чем пару раз осторожно коснуться цветков. И в этом всем — он. Восхищение вещью, будто она самое ценное, что есть на этом свете, улавливание тончайших граней на камнях, сложнейших узоров и нетипичной обработки. Он пригнулся ниже, и волосы обрамили лицо, словно оно само великое произведение искусства. Консультант совсем не дышал, пока руки (только в перчатках!) обводили тончайшую работу мастера. И в этих движениях восхищения больше, чем в любых словах, которые можно только придумать. Тарталья застыл, как немногим ранее у водопада. Во рту пересохло от невозможности что-либо произнести и осмыслить. Только когда Чжун Ли выпрямился и в последний раз окинул шпильку взглядом, предвестник нашелся с ответом: — Тогда позвольте мне подарить ее вам. Думаю, никто в Ли Юэ, кроме вас, не сможет оценить по достоинству эту вещь. Глаза консультанта вспыхнули, но тут же потухли. Ресницы дрогнули вслед за уголками губ. — Но теперь и ты знаешь, так что, если хочешь, можешь купить себе. — Я… — от внезапного предложения Чайльд запнулся. Его волосам явно не хватало длины. — Я не пользуюсь такими вещами. Если вы отказываетесь, то тогда пойдемте уже скорее в ресторан. Пока Чжун Ли рассматривал пять украшений, Тарталья успел осмотреть их все и даже купил подарки семье. После суматошного дня хотелось поскорее вкусить отменных блюд «Глазурного Павильона». — Эта вещь определенно стоит, чтобы ее купили, но мне не хочется принимать столь дорогих подарков. — Ах, я же вижу, что вам хочется, так почему напрямую об этом не сказать? — едва скрывая раздражение, ответил предвестник. Он кое-что знал о традициях Ли Юэ касательно подарков, но не думал, что ему придется столкнуться с этим так скоро. Три отказа на одно согласие? Чайльд не настолько великодушен. — Не стоит переживать насчет моих финансов: предвестники — одни из богатейших людей Снежной. Прошу, упакуйте. Продавец, услужливо стоявший в стороне, подошел, чтобы упаковать товар в деревянную коробочку, инкрустированную золотом. — Чайльд, ты уверен? — Ох, господин Чжун Ли, по традициям моей страны не принято отказываться от подарков. — По правде говоря, он не мог утверждать с такой уверенностью, но растягивать уговоры не собирался, иначе эта драгоценная со всех сторон шпилька имела все шансы исчезнуть с лица Тейвата. — Прошу вас, просто примите подарок без лишних слов. — Хорошо, — сразу же согласился Чжун Ли, возможно, увидев в глазах предвестника перспективы шпильки, если дальше отнекиваться. Поэтому с улыбкой добавил: — Спасибо, Чайльд.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.