Гарри Поттер и Во все тяжкие

NC-17
В процессе
13
Размер:
планируется Макси, написано 49 страниц, 19 482 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 18 Отзывы 8 В сборник

Глава 2

Настройки
      — Последний дом справа, видишь?       Засада расположилась на другой стороне улицы. Северус, сидевший позади Руди и Кингсли, почувствовал себя самым настоящим аврором… Если бы не был до чертиков напуган собственными намерениями.       Профессор не мог точно ответить себе на вопрос, что конкретно он здесь забыл, отчего вид имел слегка пришибленный.       — Не двухэтажный, а рядом…       Страха по поводу неведомых преступников он не испытывал. Руди и Кингсли не участвовали в непосредственном штурме — «грязную» работу выполнял магический спецназ. Задачей же оперативников было оформить всё как следует, и в случае необходимости — оказать огневую поддержку.       Задачей Северуса было сидеть и не отсвечивать. Поэтому в качестве защиты на него нацепили антимагический жилет и выдали парочку бесполезных с виду амулетов для дополнительной страховки.       — Не пойму… — ответил профессор. — Какого цвета?       Ему все домики на тихой улочке маггловского городка казались одинаково мирными, безопасными и…       — Зелёный! — подтвердил подозрения мистера Снейпа его свояк.       — Шалфейного, — тут же прогнусавил Кингсли.       — Шалфейного?.. — недоуменно спросил Рудольфус. — Ты чё блядь, дизайнером мантий у Малкин подрабатываешь? Мерлиновы кости…       — Шалфейного, — убедительнее добавил его напарник. — Так этот цвет называется. Я ж не виноват, что ты, слизеринская бестолочь, знаешь только зелёный.       — А, ну тебя… Короче, дом «шалфейного» цвета. Видишь?       Северус кивнул.       — А с чего вы взяли, что там варят это зелье? Какие-то специальные чары диагностики?..       — Стукач навёл, — коротко ответил Руди. — Но вообще-то, ты прав — «место действия» мы смогли определить и без него, не даром волшебством владеем — есть у нас парочка наработок… Говорит, там паренёк отрабатывает свою кликуху — «капитан Зельеваркин». Я слыхал, он добавляет к основной формуле зелья красный перец, который обычно только в бодро-перцовое кладут… — он взглянул на Бруствера. — Ну, такие этнически-магические прибабахи.       Тот среагировал молниеносно:       — «Капитан Зельеваркин» — кличка белого. К тому же явно бывалого в употреблении этой херни.       — Да?.. — Рудольфус усмехнулся и полез во внутренний карман тяжёлой, обитой драконьей чешуей, аврорской мантии. — Ставлю двадцать сиклей на то, что он не местный! Да ещё и грязнокровка поди… Что скажешь?       Кингсли бросил монеты на рабочую сумку, которую было велено сторожить Северусу. Она же служила аварийным порт-ключом, на случай опасности.       — Забились.       В конце улицы показался старенький фордик «Англия» голубого цвета.       — Давай-давай-давай… — нетерпеливо бурчал Руди.       Стоило автомобилю поравняться с проулком, в котором они прятались, как Лестрейндж отвернул лацкан мантии — мистер Снейп заметил прикрепленный к ткани с помощью чар приклеивания золотой галлеон — и сказал:       — Так, наш рекордсмен на позиции… Начинаем.       Северусу даже показалось, что он услышал ответное «Вас понял!», произнесенное металлическим голосом.       Руди и Кингсли вооружились палочками, и дальше произошло сразу несколько событий.       Из-за поворота в конце улицы вырулил экипаж. Катился он как будто самостоятельно, двигался плавно, но достаточно быстро.       В это же время над предполагаемым домом и частью соседнего — в частности, передними комнатами обоих этажей и крыльцом — раскинулся антиаппарационный купол. Северус знал, что это такое: ни один волшебник (в том числе сами авроры) не сможет аппарировать, когда окажется на территории действия купола.       Мистер Снейп пытался уследить за всем сразу, и едва не пропустил отбытие свояка и его напарника на место преступления.       — Смотри!.. — задорно хлопнул его по плечу Рудольфус, выходя прочь из укрытия. — Щас там все обосрутся!       И он с металлической палочкой наизготовку быстрым шагом направился к границе чар. Кингсли шествовал следом, перебирая амулеты и накладывая дополнительные щиты.       Карета со спецназом остановилась и из неё, один за другим, посыпались сотрудники аврората специального назначения. Все они выглядели как на подбор, двигались слаженно, а их лица, скрытые капюшонами, дополнительно защищали заклятья головного пузыря.       Снейп догадался, что это была ещё одна мера предосторожности. В Хогвартсе он имел дело с опасными последствиями взорванных малолетними болванами зелий. Но с ними был он и товарищи по несчастью, так что пожары, кислотные ожоги, а также иные негативные воздействия локализовать было легко.       Здесь же производилось задержание варщиков наркотических зелий, где одно неаккуратное движение могло привести к гибели отборных спецов. К примеру, некоторые ингредиенты, в частности аконит, в зависимости от того где, кем и когда он был собран, при правильной пропорции, температуре и добавлении самой обычной воды, выделял пар, а вернее газ, способный отравить толпу из десяти человек до смерти за считанные минуты…       Впереди раздался вой сторожевых чар, и Северус понял — началось.       Лестрейндж и Кингсли в дом врываться не торопились. Но прошло буквально минуты две-три, и Руди махнул рукой свояку.       Мистер Снейп подхватил деньги, сумку, и направился к агентам.       — … в доме чисто, взяли одного подозреваемого, — услышал он голос из монетки.       — Вас понял! — откликнулся Руди. — Скажи-ка… А подозреваемый случайно не из англичан?       — Магический паспорт на имя… Василия Димитрова.       — Бабки мои, олух, — Кингсли протянул руку в сторону сумки, но Руди остудил его пыл:       — Воу-воу… Зовут-то его Василий. Значит, он хоть и белый, но не из Англии. К тому же, скорее всего грязнокровка.       Он взял деньги у Северуса и, бряцая монетами в ладони, снисходительно сказал:       — Знаешь, Бруствер… На-ка, держи-ка десятку, — он хихикая ссыпал выигранный заклад в карман мантии. — Не унывай, дружище! Будет и на твоей улице министерский квартет*…       Тут мистер Снейп словно очнулся, и робко произнёс:       — Руди… А можно мне зайти внутрь? Хочу увидеть настоящую лабораторию.       Рудольфус пристально посмотрел на него, затем перевёл взгляд на Кингсли.       У Северуса вспотели ладони. Настоящих лабораторий он повидал предостаточно. Но таких… Лицо его при этом излучало исключительно живой научный интерес.       — А-а… Ага, — легко согласился Рудольфус. — Только сперва мы проверим, что там и как. А ты пока побудь здесь. Договорились? Идём, Кинг.              Авроры уверенным шагом направились к дому шалфейного цвета, а мистер Снейп вновь принялся лихорадочно искать ответ на вопрос: что он, собственно, здесь делает и зачем?       И ответ пришёл к нему. С самой неожиданной стороны.       В соседнем доме, более зелёного цвета, открылось окно на втором этаже. Пристройка тоже попала под действие антиаппарационного купола, но Северуса удивил сам факт присутствия хозяев. Неужели, здесь жили волшебники? А если и так, тогда почему их не эвакуировали заранее?..       Но тут прямо из окна на небольшой козырёк над парадным входом выбрался человек в одном белье. Погода для прогулок по крышам в таком виде стояла уже, мягко говоря, неподходящая, но это молодого человека явно не волновало.       За ним следом из окна полетели брюки, которые парень немедленно схватил и принялся спешно на себя натягивать, прыгая на одной ноге. Покатая черепица хрустнула, и владелец штанов вместе с ними свалился вниз с двухметровой высоты.       Северус, стоящий посреди улицы, негромко вскрикнул:       — Мерлин!..       В оконном проёме показалась обнажённая симпатичная блондинка и, заметив, что беглец уже внизу, как ни в чём ни бывало продолжила снабжать его одеждой.       — Мерлин всемогущий… — выдохнул Северус, глядя на красивые подпрыгивающие женские груди и летящие вниз ботинки, свитер, кофту… И палочку.       Так стало быть, всё-таки волшебники.       Молодой человек вскочил на ноги практически мгновенно, и нырнул за стену пристройки, чтобы оказаться подальше от злополучного шалфейного дома.       Это показалось Северусу странным.       А когда парень продел голову в вязанный свитер и посмотрел на него, мистеру Снейпу захотелось помянуть Мерлина в третий раз… Но он не стал.       — Поттер?..       Перед ним, прижимаясь к влажной от сырости и тумана каменной стене дома, стоял Гарри Джеймс Поттер, и закатывал глаза. Похоже, встреча с профессором зельеварения в столь неформальной обстановке нисколько не порадовала его.       Он приложил палец к губам, явно нервничая — взгляд его метался от бывшего преподавателя к шалфейному дому и обратно — и пристально посмотрел на Снейпа.       Северус приоткрыл рот от удивления и в таком виде продолжал наблюдать за происходящим.       Поняв, что от него никакой угрозы не исходит, Гарри подхватил палочку и тихо шепнул: «Акцио…». Правда, мистер Снейп скорее узнал движение, нежели услышал чужой голос.       Спустя десяток секунд к Поттеру на полном ходу подлетела метла. А из окна ему на голову приземлилось что-то мелкое.       «Очки», — догадался Северус. На лице у мальчишки он их до этого не заметил, а без них, кажется, не видел его никогда, даже на квиддиче.       Кстати, летал Поттер отлично, чего не скажешь обо всём остальном. Что собственно и продемонстрировал, ловко заложив вираж, и скрываясь из виду.       Но от пытливых глаз профессора зельеварения мало что могло укрыться. Особенно ярко-жёлтая надпись, вышитая на бордовом свитере:

Капитан

***

      Вечером того же дня профессор Снейп отправился в Литтл-Уингинг.       Место было знакомое, поскольку и с Поттером их невольно связывала небольшая предыстория. Гарри был сыном Лили.       А значит, этот милый зажиточный городок нравиться Снейпу никак не мог. Поттер никакой симпатии у него тоже не вызывал, но деваться было некуда.       После всего увиденного у Северуса появился план. И надежда…       Район был куда лучше того, в котором жил мистер Снейп. Городок Коукворт, расположенный в центральном регионе Англии, являлся эталонным образчиком грязного захолустья.       Волшебники составляли там бОльшую часть населения вплоть до девятнадцатого века. Но потом пришли магглы и с ними — технический прогресс. В городе построили громадную мельницу, огромную отводную трубу, начали сливать отходы производства в реку…       В общем, в их с Лили детстве там уже все выглядело довольно удручающе. С развитием технологий и укрупнением монополий магглы стали покидать фабрику, перебираться из Коукворта ближе к Лондону, и место окончательно превратилось в мерзкую богом забытую дыру, где и обитал теперь Северус со своей семьей.       Отец его умер ещё в кризис, когда народ только начал увольняться с производства, мать он отправил жить на юг страны. И уже позднее сам поселился в Паучьем тупике…       Однако, в Литтл-Уингинге его постигло разочарование. Применив простейшие чары обнаружения, Поттера он в доме на Тисовой улице не нашёл.       С Петуньей встречаться мистер Снейп не хотел, поскольку просто не смог придумать повода, по которому ему мог бы понадобиться её племянник. Не долго думая, он направился к единственному человеку во всём городишке, имеющему хоть какое-то отношение к магии — сквибу, Арабелле Фигг.       Та сперва тоже удивилась появлению Северуса, но после краткого сеанса легилименции, в которой скромный профессор зельеварения был до нескромного хорош, старуха позабыла о вопросах про Поттера, да и само появление неожиданного визитёра.       Найденная среди прочего хлама в голове старой кошатницы информация, вызвала у мистера Снейпа лёгкую оторопь.       Выяснилось, что из благополучного и дорогого Литтл-Уингинга, Гарри Поттер перебрался в не менее благополучный и в куда более дорогой Редлетт**.       Редлетт тоже был пригородом Лондона, а магглы и немногочисленные волшебники, проживавшие в нём, были куда богаче, чем даже обитатели Литтл-Уингинга. Откуда у Поттера взялся там собственный дом, и когда он успел переехать от Дурслей, вырастивших и воспитавших его, Северус так и не узнал.       Всё это несколько усложняло задачу. Точного адреса не было, но аппарировав в «Дырявый Котёл», он расспросил тамошнего бармена. Оказалось, что в Редлетте имеется свой трактир для волшебников, подведённый к общей сети. Название Северус не уточнил и сразу направился в камин — он и так потерял много времени.       Выйдя из здания шикарного, по английским меркам, редлеттского трактира на улицу, он обратил внимание на вывеску и с сарказмом произнёс вслух:       — «Красный лев»… Ну, надо же!       Местный бармен к пришельцу отнесся с недоверием, но сказал, что мистер Поттер-де проживают по Ткацкому переулку, дом шесть.       К дому шесть в Ткацком переулке Северус прибыл уже затемно.       Какой-то особой роскоши местные постройки в себе не несли, но этого и не требовалось. Разница с тем же Паучьим тупиком была бы заметна любому нормальному человеку.       … Узкая улочка утопала в море зелени. Здесь даже деревья и живые изгороди выглядели дорого, а за ними — аккуратно подстриженные газоны и такие же чистые, добротные дома, непременно двухэтажные, с задним двором и гаражом, стильными фасадами, новенькими крышами… Никаких тебе решёток на окнах. Кругом стояла тишина — но и она здесь была мягкая и обволакивающая, словно мантия из лучших фламандских тканей. В чистом осеннем воздухе разбегался от огней газонных и заборных светильников едва заметный туман.       Мистер Снейп ступил на подъездную дорожку нужного дома и тут же почувствовал легкое, ненавязчивое чувство, побуждающее поскорее убраться отсюда куда подальше. Он без труда отбросил это желание и безошибочно опознал в нём магглоотталкивающие чары.       За кованными воротами Северус приметил автомобиль, и почти сразу уловил возле него какое-то движение.       Гарри присел за машиной, которой не пользовался уже пару месяцев.       Из волшебников на этой улице жил он один, и когда раздался знакомый хлопок, Поттер не на шутку встревожился. Хотя, вряд ли авроры стали бы действовать настолько топорно, но всё-таки…       А когда увидел непрошенного гостя, скривился и крепче сжал палочку в руке.       — Добрый вечер, — громко и отчётливо сказал мистер Снейп, предполагая, что хозяин дома прячется где-то неподалёку. — Это я. Один.       Поттер осторожно выглянул из-за машины и отметил, что профессор не вооружён. Это нисколько не успокаивало — от такого гада, как Снейп, можно было ожидать чего угодно.       Гарри провёл ладонью по лицу, понимая, что влип, и задал самый очевидный вопрос:       — Как ты меня нашёл?       — Все бывшие студенты Хогвартса числятся в школьном архиве, — ответил Северус, решив не говорить о путешествии в Литтл-Уингинг. Он медленно шествовал по двору, словно был у себя дома.       От подобной наглости Гарри даже привстал из-за машины.       — У Хогвартса есть архив? — спросил он, явно напряженный присутствием постороннего.       Мистер Снейп заметил это краем глаза и сделал вид, что интересуется домом. Глупый вопрос Поттера он попросту проигнорировал, как частенько делал это во время лекций.       — Это… Дом Марджори Дурсль?       — Это мой дом, — грубо заметил Гарри, давая понять, что профессор находится на отнюдь не безопасной, чужой территории.       Это как будто подействовало, и Северус, подняв руки в оборонительном жесте, сказал:       — Уверяю, авроры не сбиваются с ног в поисках опасного преступника.       — Тогда зачем ты сюда пришёл? — не унимался Гарри, продолжая грубить.       — Из любопытства…       Теперь Снейп направлялся в его сторону. Гарри отступал, обходя машину кругом и держа палочку наготове.       — Признаться, мистер Поттер, от вас особых успехов я не ждал… — Северус избрал беспроигрышную тактику, и принялся обращаться к Гарри также, как всегда делал это в Хогвартсе. — Но наркотические зелья? Такого, честно, даже я вообразить себе не мог. Всё дело в деньгах, я верно понял?       — Не понимаю о чём речь, — ухмыляясь, ответил Поттер.       Северус удивленно приподнял бровь:       — Неужели?       — Не имею понятия, — всё так же ехидно отвечал мальчишка.       — Что ж… — Северус приблизился достаточно, чтобы заметить испуг в зелёных глазах. — «Капитан Зельеваркин». Это вам о чём-нибудь говорит? Или надпись на вашем свитере — память о славных победах в составе сборной по квиддичу?       Он кивнул в сторону Гарри. Тот закусил губу и отвернулся, чувствуя, как проклятая надпись жжет ему спину.       Северус хотел уже было вновь пуститься в заверения, что никто не разыскивает этого горе-зельевара, но…       Гарри начал говорить, и сам того не ведая, продемонстрировал, что он именно тот, кто был нужен мистеру Снейпу:       — Слушай… Слушайте. Я не знаю, на кой вы пришли сюда, профессор Снейп. Если решили поучить меня уму-разуму, заставить покаяться и завтра же записаться волонтёром в Мунго, или сдаться аврорам, например…       — Неверно, мистер Поттер… — привычно отчеканил Северус. Гарри закатил глаза, а потом неожиданно твёрдо сказал:       — Хогвартс давно закончился! Конец сказки про волшебство и магию! Уйдите отсюда, профессор. И давайте без этих ваших разговоров.       Но Северус уже был спокоен. Он победил. А потому, сдержанно произнёс:       — Я буду краток, мистер Поттер.       Гарри махнул рукой и отвернулся.       — Сегодня вы лишились напарника, — рассудительно начал Снейп. — Если мне не изменяет память… Василия? Василий отправится в Азкабан. Или сперва на родину, в Болгарию, а после уже — в местную тюрьму.       Как и ожидалось, эти слова снова разозлили Поттера. Поэтому Северус продолжил увереннее:       — Аврорат изъял все ваши средства, уничтожили лабораторию, инвентарь… У вас ничего не осталось, мистер Поттер. Абсолютно.       На лице Гарри злоба сменилась раздражением и плохо скрываемой обреченностью.       — Но… Вы определенно в курсе, как вести подобного рода… «Дела». А я — мастер зельеварения.       Гарри, смотревший до того на хмурое английское небо, перевёл изумленный, не скрывающий неприязни, взгляд на Северуса.       Лицо профессора выглядело абсолютно бесстрастным, а взгляд показался Гарри каким-то… Замершим.       Может ему чего примерещилось в темноте, но таким он ещё никогда Снейпа не видел, даже когда с приятелями доводил его до белого каления в школе.       — И я рассудил, что… Быть может… Нам стоит объединить усилия?       Гарри недоверчиво покосился на него и усмехнулся:       — Ты… Хочешь варить «Дары»? Ты?!       — Я, — кивнул мистер Снейп. — Мне безразлично, как вы это называете. Я изучил образцы из вашей лаборатории и пришёл к выводу, что это аналог маггловского метамфетамина…       Но Гарри продолжал кивать, как умалишенный, при этом лукаво улыбаясь:       — Ты… И я?!       — Именно так, — абсолютно серьёзно ответил Северус.       — Ого… Ну, я даже не знаю, что вам ответить на столь щедрое предложение, профессор!..       Гарри явно хотел продолжить цирк и послать новоявленного варщика куда подальше, но мистер Снейп безжалостно прервал его веселье:       — Вы не дослушали меня — как впрочем и всегда, мистер Поттер… — мальчишка перестал улыбаться и нахмурился. — Либо мы варим… Либо я вас сдам.       И тогда Гарри понял, что могло означать подобное выражение на лице профессора Снейпа. Это было мрачное торжество.

***

      Беллатриса вертела в руках жутковатого вида сушеную голову неясного происхождения и брезгливо морщила нос.       — И что это за барахло?       Нарцисса сосредоточенно колдовала над вазой, проданной на днях. Совиная почта была не самым надёжным способом доставки, но другие были в разы дороже.       — Не знаю. Продала как «оберег домашнего очага».       — Мамаша была бы в восторге… Кто купил?       — Какой-то колдун из Дебершира. Галлеон и сорок сиклей, — горделиво произнесла миссис Снейп, после чего с искрящейся радостью добавила:       — Плюс доставка!       Беллатриса, как и всегда, радости сестры не разделяла, поэтому констатировала:       — Превосходно! Не пройдёт и сотни лет, как ты станешь богаче главного гоблина Гринготтса.       Нарцисса с усталой улыбкой посмотрела на старшую сестру, которая, несмотря на скептицизм, уже упаковывала «оберег» при помощи магии в серую обёрточную бумагу. Не отрываясь от своего занятия, Белла спросила:       — А как твоя книга?       — Вообще-то, это не книга… — смутилась Нарцисса, возвращая внимание к вазе и прочим посылкам.       — Разве? Я думала, что писать можно только книгу… — неискренне удивилась Беллатриса.       — Нет, не только… Это сказки. Я говорила, что когда наберётся достаточно неплохих — отнесу в издательство.       — Твой первый сборник сказок не продался, — напомнила Белла то, что Нарцисса и без неё прекрасно знала. — Это же и эльфу понятно, что серьёзную книгу продать проще…       — Возможно, — Нарцисса была терпелива к Белле, но всякому терпению есть предел.       Она вызвала при помощи заклинания сову и уже нанесла необходимые печати на посылки, когда услышала голос сестры из-за плеча:       — Может быть дашь взглянуть хотя бы одним глазком? Я покритикую.       В последних словах Беллатрисы явственно звучал вызов.       Но с миссис Снейп такие фокусы не работали. Недаром она носила эту фамилию.       — О…       В бледно-голубых глазах Цисси на мгновение появилась благодарность, а лицо озарила открытая улыбка:       — Нет.       Миссис Лестрейндж застыла с приоткрытым ртом и недоуменно покачала бокалом с эльфийским вином, которое прихватила из дома, чтобы побаловать младшую сестрёнку и себя заодно.       После своего порыва Нарцисса смутилась ещё больше.       — Я хотела сказать… Что слишком рано. Я… Нет, — в это «нет» миссис Снейп вложила всё негодование по поводу вторжения в её личные границы. Подобная демонстрация на Беллу всегда действовала безотказно. Она никогда не переходила границы.       Вот и на сей раз, мгновенно сменив зловещий посыл на добродушную поддержку, Беллатриса беззаботно сказала:       — Дело твоё, конечно… Но если вдруг что — имей в виду, что я — всегда.       А после, как бы невзначай добавила:       — А что в последнее время с Северусом?       — В смысле? — не отрываясь от своего занятия, уточнила Нарцисса. — Всё в порядке…       — Ну, не знаю… Он, похоже… — Беллатриса поморщилась, по привычке, задумчиво кусая кончик палочки. — Из угрюмой язвы превратился в просто угрюмое невесть-что?       — Не каждый день волшебнику исполняется тридцать восемь… Я о своих сорока даже думать боюсь, — отчего-то улыбаясь ответила Нарцисса, а потом, беззлобно хихикая, добавила:       — Вот хотя бы на тебя посмотреть!       Белла, хоть и не сразу, улыбнулась, но в её тёмных глазах улыбки так и не возникло.       — Волшебнику рановато для кризиса среднего возраста…       — Да нет, — продолжала умиляться Нарцисса, — Просто он такой. Не эмоциональный. Тихоня.       Но Беллатрисса не унималась:       — А с сексом как?       — Мерлин всемогущий, Белла! — возмутилась миссис Снейп, с выражением некоторой брезгливости на лице, что её старшая сестра немедленно интерпретировала по своему. Отшатнувшись от взмаха чужой палочки, Беллатриса оставила вино и принялась за следующую посылку. Но промолчать она, разумеется, не могла.       — Всё ясно…

***

      Северус не знал, в какой конкретно момент администрация школы решила сбросить с себя финансовое бремя обеспечения студентов необходимыми принадлежностями для занятий зельеварением. В его бытность учеником у каждого уже был свой личный котёл.       Впрочем, и школьные котлы (как и учебники) в замке имелись, но нужды сейчас в них не было. Студентам выдавали не самые новые оловянные посудины: обычно в таких варили какие-нибудь полубезумные столетние ведьмы, давно подсевшие на зелье Сна-без-сновидений, или же слишком экономные хозяйки, решившие приготовить порцию волшебного мыла из соседского книззла по рецепту, вычитанному в журнале «Ведьмин дом».       Хогвартс был и остаётся кладезем мудрости и собранием древностей, которые мистеру Снейпу, как школьному профессору и блестящему зельевару, были вверены на ответственное хранение.       Именно этой ответственностью Северус Снейп в тот самый момент и пренебрегал. Он воровал инвентарь и небольшое количество ингредиентов для их подпольной лаборатории.       Делал он это сноровисто, словно собирал корзинку для пикника в бакалейной лавке. В полутьме подсобных помещений профессор перемещался чёрной тенью вдоль стеллажей, не подсвечивая давно известный путь Люмосом.       Наблюдай кто-нибудь за ним тогда, этот человек понял бы, что видит перед собой, по меньшей мере, учёного, впервые за долгое время вырвавшегося из замкнутого круга собственных заблуждений, и теперь, преисполненного пьянящим волнением; человека, спешащего навстречу новым открытиям.       Пообещав Поттеру поддержку, Северус, как человек ответственный, решил, что раздобудет некоторый перечень ингредиентов и реагентов для первой партии, а также полностью обустроит и проконтролирует процесс.       От Поттера же требовалась самая малость: предоставить место для непосредственного проведения мероприятия.       С этой мыслью и внушительным допотопным саквояжем профессор Снейп шагнул в камин в подсобке кабинета зельеварения.
Примечания:
13 Нравится 18 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (4)