Другой Холмс

Перевод
R
В процессе
30
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 22 страницы, 9 377 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
30 Нравится 11 Отзывы 8 В сборник

Глава 5. Самый опасный человек

Настройки
      Шерлок не сказал Лестрейду ни слова об испытываемых Майкрофтом чувствах, да и брату об этом разговоре он больше не напоминал. Майкрофт недоумевал, почему Шерлок не использует информацию в своих интересах, это не имело смысла. Шерлок мог бы изучить эмоциональную реакцию команды Лестрейда, рассказав им о том, что в Лестрейда влюблён сам Майкрофт Холмс, практически британское правительство.       Но Шерлок не стал этого делать.       Майкрофт решил продолжить наблюдение за Грегори издалека, и это наблюдение не прекратилась даже тогда, когда Шерлок окончательно съехал на другую квартиру. Майкрофт не переставал беспокоиться о Лестрейде, и в основном из-за его работы. Служба в полиции была опасной, а получать многочисленные травмы уже стало для Лестрейда своеобразной рутиной: царапины, поножовщина, иногда даже пулевые ранения — всё это было лишь показателем опыта. Майкрофт с ужасом ждал того дня, когда в погоне по Лондону за очередным убийцей Грегори серьёзно пострадает.       Тем удивительнее стало ранение, полученное Лестрейдом в собственном доме.

***

      Лестрейд только что выслушал от Шерлока (раскрывшего дело за пять часов) массу нелестных комментариев об идиотах, работающих в полиции, и был не в настроении с кем-либо общаться. Два года назад он бы точно провалил такое дело, но не сейчас. Сейчас, вернувшись домой, он бы съел тарелку супа, выкурил несколько сигарет за просмотром глупых шоу по телевизору и лёг спать.       Однако не сегодня.       Прошло три месяца с того момента, как Джон Уотсон съехался с Шерлоком. Джон оказался идеальным соседом, и Лестрейд почувствовал, что Шерлок больше не нуждается в его опеке так, как раньше. Конечно, он не забывал время от времени проверять квартиру на Бейкер-стрит на наличие наркотиков, но теперь Лестрейд видел, что рядом с Джоном Шерлок был в надëжных руках. Единственное, чего Грег хотел, это чтобы они уже, наконец, переспали. Сексуальное напряжение между Джоном и Шерлоком вызывало у Лестрейда головную боль.       После инцидента в бассейне прошло уже несколько недель, и в поисках Мориарти Шерлок готов был лезть на стенку, однако Мориарти так и не появился…       Лестрейд, не дожидаясь лифта, поднялся на четвёртый этаж и повернул направо к своей квартире.       Едва достав из кармана ключи, он почувствовал сзади резкий удар и, врезавшись по инерции в стену, попытался развернуться, но боль в спине только усилилась. Закричав от неожиданности, он резко откинул голову назад, затылком попадая прямо по лицу нападавшего, но тот оказался быстрее и, вытащив нож, полоснул им по коже как раз в тот момент, когда у Лестрейда наконец-то получилось развернуться.       Прижавшись спиной к стене, Лестрейд замер, чувствуя стекающую по руке кровь. Теперь он находился с нападавшим лицом к лицу.       Перед ним стоял молодой мужчина лет тридцати пяти в идеально выглаженном костюме, его тёмные глаза гармонировали с тёмно-каштановыми короткими волосами. Он широко улыбнулся, глядя Лестрейду прямо в глаза и всё ещё сжимая в руке нож.       — Добрый вечер, детектив-инспектор, — высокий голос и некая нервозность в движениях головы совсем невовремя напомнили Грегу о рептилиях. — Пожалуйста, откройте дверь, давайте продолжим внутри. Ненавижу вести дела в коридорах.       — Кто вы такой? — спросил Лестрейд, открывая входную дверь. Мужчина явно был сумасшедшим, но Грег понимал, что даже если и попытается что-то сделать, он умрёт раньше, чем сможет до него добраться.       — О, мне больно это слышать, инспектор, — ответил мужчина, как только за ними закрылась дверь. — Мы раньше не встречались, это правда, но я надеялся, что вы хоть немного обо мне слышали.       После этого всё встало на свои места, и Лестрейд напряжëнно выдохнул:       — Мориарти.       — Да, Джим Мориарти, — ухмыльнулся мужчина. — К вашим услугам.       — Зачем ты здесь? — спросил Лестрейд, стоя напротив безумца с ножом в гостиной своей квартиры. — Чего ты хочешь?       — Я хочу поиграть, Грегори, — ответил Мориарти. — Я предупредил Шерлока, что собираюсь тебя проведать. Уверен, он уже в пути.       Это было последней надеждой Лестрейда, надеждой на то, что Шерлок, Джон и верный пистолет последнего появятся тут вовремя, чтобы его спасти. Лестрейда нервировало, что ему нужна помощь Шерлока при встрече с сумасшедшим, но, с другой стороны, его порадовало осознание, что при необходимости он может надеяться на помощь такого человека, как Шерлок Холмс.       — Я могу убить тебя, Грегори, а могу и не убивать, — продолжил Джим. — Я пока ещё не решил.       — Почему именно я? — спросил Лестрейд.       — Джон Уотсон слишком близко к Шерлоку, — сказал Мориарти. — И я… Что ж, скажем, я не могу ранить Джона или Шерлока так, как мне бы хотелось.       — Что… — Лестрейд был в замешательстве. — Что ты имеешь в виду?       Казалось, Мориарти испытывает отвращение, продолжая этот разговор.       — Я дал некоторые обещания человеку, который в состоянии покончить с моей жизнью. Скажем так, эти обещания заключались в том, что я не могу причинять серьёзного вреда Шерлоку Холмсу или Джону Уотсону.       Лестрейд всё ещё не понимал. Кто был достаточно силён и опасен, чтобы напугать самого Мориарти?       Входная дверь открылась, и Мориарти отошёл к окну, чтобы иметь возможность видеть и Лестрейда, и их нового собеседника. Грег удивлëнно распахнул глаза, когда в дверях показался Майкрофт Холмс с его неизменным зонтом.       — Добрый вечер, детектив-инспектор, — сказал Майкрофт, осматривая Лестрейда на наличие ранений и особое внимание уделяя руке, которую тот прижимал к груди. Рана сильно кровоточила, и Лестрейд знал, что придётся накладывать швы.       — Привет, Майкрофт, — сказал Мориарти, переводя взгляд с Холмса на Лестрейда и обратно.       — Джеймс, — глаза Майкрофта потемнели от сдерживаемых эмоций. Лестрейд был шокирован, в каждом движении Майкрофта видя еле скрываемый гнев. Никогда ещё ему не доводилось видеть Майкрофта, настолько не контролирующим свои эмоции. — Мне кажется, мы это уже обсуждали.       — Я не понимаю, — Мориарти казался сбитым с толку, и рука, в которой он всё ещё сжимал нож, неуверенно дёрнулась.       — Мы об этом уже говорили, Джеймс, — повторил Майкрофт. — По-моему, я предельно ясно высказался о твоём участии в жизни некоторых людей.       — Но… — начал Мориарти, и Лестрейд перевёл взгляд в его сторону. Джим выглядел… Испуганным? Нет, это не могло быть правдой. В его руке был нож, в то время как Грег и Майкрофт всë ещë оставались безоружными. Так с чего бы ему выглядеть испуганным? — Я их не трогал.       — Я тебя предупреждал, Джеймс! — прорычал Майкрофт, и Лестрейд слегка вздрогнул от неожиданности. Собственно, как и Мориарти. — Мы договаривались. Единственной причиной, по которой ты до сих пор оставался на свободе, было то, что я не видел особых причин тебя убивать. Но ты нарушил обещание, и я не могу так это оставить.       — Я не трогал их, — сказал Мориарти. — Шерлок и Джон в порядке.       — Я сказал тебе не трогать людей, которые мне небезразличны! —воскликнул Майкрофт. — Я не собираюсь этого терпеть!       Разбившееся за спиной Мориарти окно засыпало комнату осколками, глаза Джеймса расширились, когда он почувствовал удар в спину, и нож, выскользнувший из его ладони, упал на пол за секунду до того, как на полу оказался он сам.       Лестрейд, выдохнув с облегчением, обессиленно сел прямо на пол. Майкрофт почти мгновенно появился рядом, держа в руках аптечку, которую Лестрейд хранил на кухне, и помогая Лестрейду подняться на ноги. Он довёл его до дивана, где они вдвоём устроились так, чтобы у Майкрофта была возможность обработать порез на руке Лестрейда. Он был в процессе перевязки, когда Грег неожиданно спросил:       — Что ты здесь делаешь?       Майкрофт невольно улыбнулся, услышав голос Грегори. Он не слышал его уже несколько недель.       — Помогаю тебе привести себя в порядок.       — Да, но почему ты здесь? — вновь спросил Лестрейд. — Вряд ли ты гулял где-то поблизости, а потом решил зайти, чтобы помочь.       Майкрофт сделал паузу, собираясь с мыслями. Сейчас гнев постепенно утихал, и этому весьма поспособствовал лежащий без сознания Мориарти. Майкрофт пришёл, чтобы спасти Лестрейду жизнь. Он ужинал в ресторане за углом, когда его помощница, на этой неделе называющая себя Джанин, сообщила, что Мориарти видели в доме Лестрейда. Майкрофт бросился к нему, даже не раздумывая.       Но ведь он не мог признаться в этом.       — Я просто хотел удостовериться, что Шерлока здесь нет, — солгал Майкрофт. — Между ним и Джоном часто возникают конфликты, я беспокоюсь, как бы всё это не закончилось тем, что он снова вернётся жить на твой диван.       — Эти двое выглядят как старая женатая пара, — ответил Лестрейд. — Только если бы они ещё и трахались, Шерлок перестал бы вести себя на местах преступления, как сумасшедший.       — Мой брат будет вести себя, как сумасшедший независимо от того, будет он трахаться или нет, — Лестрейд только рассмеялся в ответ.       — Да, наверное, так и есть, — согласился он. — Но Мориарти… — Майкрофт только убрал аптечку, а у Лестрейда уже было достаточно вопросов. — Какое обещание он тебе дал?       Майкрофт вздохнул, не желая продолжать этот разговор, но Лестрейду были нужны ответы.       — Я знал о существовании Мориарти на протяжении нескольких лет, и каким бы опасным он ни казался, иногда он бывал полезен, контролируя преступные организации, вызывающие у меня беспокойство. Мы пересекались несколько раз, и он знал, что я не буду его трогать… Исключительно до тех пор, пока он не будет мне мешать. А потом он начал игру с Шерлоком, и я предупредил его, что в случае серьёзного ранения Шерлока… В общем, я не тот человек, с которым стоит связываться.       Лестрейд в этом не сомневался. Глядя на Мориарти несколькими мгновениями ранее, он нисколько не сомневался, что Майкрофт Холмс по-настоящему опасен.       — Но он нарушил обещание, и я не мог оставить это без последствий.       — Какое обещание? — снова спросил Грег, и Майкрофт помедлил, прежде чем ответить.       — Он пообещал не трогать людей, которые мне небезразличны.       Лестрейд открыл было рот, чтобы что-то ответить, но так и не смог произнести ни слова. Они соприкасались коленями, сидя на диване друг напротив друга, поэтому Майкрофт, вдруг осознавая, как близко они находятся, резко отстранился, поднимаясь.       — Что ж, полагаю, мне пора идти. Мне нужно разобраться с Мориарти.       — Нет, не нужно, — перебил его Лестрейд, проклиная себя за эти слова, когда Майкрофт с удивлением к нему повернулся. — Эмм… То есть, ты мог бы дождаться здесь приезда скорой. Я сейчас вызову бригаду.       Напряжение между ними было можно было почувствовать на физическом уровне. Похоже, Шерлок с Джоном не единственные, кому стоило бы потрахаться.       Поднявшись, чтобы взять телефон, Лестрейд почувствовал волну головокружения и, пошатнувшись, упал бы, не успей Майкрофт его поддержать.       — Ты в порядке?       — Да, всё в норме, — простонал Лестрейд, поднимая глаза и встречаясь взглядом с обеспокоенным взглядом Майкрофтом.       Они были так близко друг к другу. Лестрейд потянулся вперёд, его губы были в считанных миллиметрах от губ Майкрофта, когда…       Положив ладонь на грудь Лестрейда, Майкрофт мягко остановил его, не давая продолжить.       Майкрофт пытался успокоиться, тяжело дыша от бушующего в крови адреналина, и тепло его дыхания касалось кожи Лестрейда. Дыхание Грегори в свою очередь заставляло тело Майкрофта дрожать от сдерживаемого желания.       — Это… Это плохая идея, — пробормотал Майкрофт. Он не мог позволить себе быть с Лестрейдом, ему просто нечего было ему дать. Майкрофт понимал, что не сможет сделать Грегори счастливым. Если Шерлок узнает, что они вместе… Он, конечно, не возражал, когда узнал о влюблённости Майкрофта, но что он будет делать, если они действительно начнут встречаться? Возненавидел бы его Шерлок за то, что он посмел забрать одного человека из и так не очень большого списка друзей?       Как же всё было сложно. Майкрофт любил этого человека, да, он готов был это признать, даже если пока только самому себе. Он хотел Лестрейда так сильно…       И Лестрейд тоже его хотел. Он хотел больше никогда не отпускать Майкрофта, хотел увидеть его обнажённым, дотронуться до него, он хотел касаться его везде…       Сглотнув, Майкрофт заставил себя отступить назад, разрушая момент.       — Я должен идти.       — Почему?       У Майкрофта не было ответа. Как насчёт «Потому что я влюблён так сильно, что хочу ближайшую неделю провести в постели с тобой»? Нет, не очень хороший вариант. К счастью, дверь за ними вновь распахнулась, что заставило Майкрофта и Грега отойти друг от друга.       — Лестрейд! — воскликнул Шерлок, замирая и оценивая представшую его глазам картину: Майкрофт и Лестрейд, стоящие друг напротив друга, и лежащий на полу без сознания Мориарти.       — Шерлок? — Грег обернулся к облегчённо выдохнувшему Шерлоку, позади которого стоял тяжело дышащий Джон.       — Мориарти сказал, что собирается прийти к тебе, — ответил Шерлок, обращая внимание на брата. — Но, вижу, вы и без меня разобрались.       — Да, всё под контролем, — сказал Майкрофт, ещё дальше отходя от Лестрейда. — Шерлок, отвези Лестрейда в больницу, а потом возвращайтесь на Бейкер-стрит. Мои люди проследят за вашей безопасностью.       Кивнув, Шерлок обратился к Лестрейду.       — Поехали.       — Подождите, а как же Мориарти? — спросил Лестрейд.       Хмурясь, Майкрофт наклонился над телом, осматривая его.       — Майкрофт обо всём позаботится, — ответил Шерлок. — Поехали.       Подчинившись, Лестрейд вышел из квартиры вместе с Шерлоком и Джоном, в то время как Майкрофт вновь пристально посмотрел на лежащего перед ним Мориарти.

***

      Приходя в сознание, Джим почувствовал слабость во всём теле. «Видимо, транквилизаторы, — пришёл он к выводу. — Холмс не стал бы меня убивать». Открыв глаза, он обнаружил себя привязанным к стулу на каком-то складе, который освещался единственной лампочкой, висящей у него над головой. Обернувшись, он увидел стол, на котором сиротливо лежал нож.       — Ты пришёл в себя.       Говорящий вышел в круг света, и Мориарти поднял на него глаза. Майкрофт, сняв пальто, повесил его на спинку своего стула.       — О, великий Майкрофт Холмс, — ухмыльнулся Мориарти. — Решил выйти из тени, чтобы поиграть?       — Ты уже наигрался, — холодно произнёс Майкрофт.       — Майкрофт, я не понимаю, что я сделал не так, — пошёл на попятную Мориарти, уловив гнев в его голосе. — Я не причинил вреда ни твоему брату, ни его питомцу. Мне казалось, мы друг друга поняли.       Майкрофт окинул взглядом Мориарти, и ему не понравилось ничего из увиденного.       — Единственная причина, по которой ты до сих пор жив, Джеймс — ты был недостаточно назойлив, чтобы тебя убивать. Я позволил тебе играть в игры, потому что ты помог мне покончить с деятельностью некоторых группировок. Я в любом случае собирался от тебя избавиться, твоя преступная империя стала слишком большой.       Майкрофт сделал паузу, скрестив пальцы.       — Я всё ещё не понимаю, — сказал Джим, начиная заметно паниковать. Это явно уже не было игрой, и Мориарти с опаской посмотрел на лежащий на столе нож. Майкрофт Холмс не привык пачкать руки, но если всё же делал это, то предпочитал использовать нож, а не пистолет.       — Когда ты затеял игру с Шерлоком, я предупреждал тебя, Джеймс. Ты знаешь, что произошло бы, причини ты ему вред, и ты был верен своему слову до случая в бассейне. Шерлоку и Джону тогда просто повезло выбраться оттуда живыми. Однако до сих пор я позволял тебе оставаться на свободе, потому что иногда Шерлоку нужны подобные игры… К тому же ты помог мне с теми преступниками. Но сейчас…       — Сейчас?       Майкрофт подошёл ближе и сжал руку Мориарти с такой силой, что тот ахнул от боли.       — Я тебя предупреждал! — прорычал он. — Я говорил тебе держаться подальше от людей, которых я люблю!       — Но Шерлок и Джон в порядке, я их не трогал! — прокричал Мориарти, на его руке выступили маленькие капельки крови в том месте, где Майкрофт впился в кожу ногтями.       — Ты напал на мужчину, которого я люблю! — прошипел Майкрофт. — Ты причинил ему боль, а теперь я причиню боль тебе!       — Я… Я не знал! — испуганно выдохнул Мориарти. — Честное слово, я не знал!       Майкрофт отступил назад.       — Я ведь говорил тебе не вставать у меня на пути. Ты прекрасно знаешь, что я умнее.       — Ты умнее! — согласился Мориарти. — Пожалуйста, не трогай меня, я не знал! Я больше к нему и близко не подойду!       Наблюдать за тем, как Мориарти умоляет сохранить ему жизнь, было довольно забавно. Обычно сдержанный и спокойный, сейчас он был во власти Майкрофта Холмса, человека гораздо более опасного, да ещё и превосходящего его интеллектуально.       Майкрофт подошёл ближе, проводя пальцем по острию ножа.       — Я давал тебе много шансов, Джеймс, я говорил, что со мной лучше не связываться. Однако вряд ли ты ещё будешь мне полезен. Ты нарушил своё слово, а такое не прощается.       — Ты добрый человек, Майкрофт, — сказал Мориарти, глядя на него снизу вверх. — Я знаю, что ты убивал людей, но ты меня не тронешь, это для тебя слишком.       Улыбнувшись, Майкрофт шагнул ближе, и его глаза опасно блеснули в полутьме.       — Я добрый человек, Джеймс, — согласился он. — Но ты моей доброты не заслуживаешь.       В течение нескольких следующих часов крики Мориарти эхом разносились по складу, но рядом не было никого, кто мог бы их услышать.
Примечания:
30 Нравится 11 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (2)