ID работы: 11140244

ты волен выбрать наши собственные оковы (freedom to choose our own chains)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
11
переводчик
axus бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 41 страница, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

капитуляция столь же почтенна, как сопротивление

Настройки текста
Примечания:
Первые три часа пребывания Майка в Нью-Йорке проходят в аэропорту Кэннеди, и большую часть времени он пытается получить свой багаж. К тому времени, когда он садится в поезд, выходящий из терминала, у него с собой ровно четыре вещи: бумажник, телефон, карманный блокнот и письмо с фальшивыми извинениями и подробным описанием того, что приемлемо или неприемлемо в качестве компенсации за задержку багажа. Вместо сумки, которую он зарегистрировал, он уходит с обещанием Дельта Эр Лайнс, что они свяжутся с ним, как только со всем разберутся. Все это говорит о том, что ситуация далеко неидеальна. Первым делом Майк бегает из магазина в магазин в поисках зарядного устройства для его древнего Нокиа 3310. После пары забегов он успешно находит своё устройство и вознаграждает себя особенно тонкой пиццей за один доллар. Отец счёл бы её хлипкость забавной. Тем не менее, его перекус всего за несколько четвертаков быстро утоляет голод. Затем Майк прочёсывает город, чтобы купить дополнительную сменную одежду. Он ищет одежду, от ценника которой не будет вопить его совесть, но с каждым разом его планы всё начинают разрушаться. Даже одежда из секонд-хэнда вернула бы ему дневную зарплату. Не имеет значения, что авиакомпания в конечном итоге всё ему возместит — это ведь дело принципа. В конце концов он расстаётся со своими тридцатью двумя долларами в обмен на одну рубашку, пару шорт до колен и три упаковки боксёров. Эта сделка — оскорбление его чувств. Он счастлив, что отправился в это путешествие в одиночку, без друзей или семьи, которые могли бы стать свидетелями его чудовищного поступка. До полуночи остаётся два часа, когда он регистрируется в мотеле на восточной окраине Бруклина. Он измучен, расстроен и снова голоден. Майк недолго мечтает о том, что он мог бы сказать персоналу авиакомпании и агентам управления транспортной безопасности, если бы он был белой женщиной, а не чернокожим мужчиной ростом более шести футов. С течением времени ему надоедает своя же непродуктивность, и он начинает думать о том, что преподнесёт ему завтрашний день, несмотря на непривычную слабость. Он догадывается, что его телу не понравилась воздушная перевозка. Он также плохо спал перед поездкой — предвкушение мучило его всякий раз, когда он закрывал глаза. Он достаёт блокнот из заднего кармана и просматривает фразы и пометки к статье, над которой работает. Его заметки усеяны ссылками на Веронику Макдэйд и её семью, которые он быстро связывает с именем в верхней части списка контактов в своём телефоне. ! Доминик Макдэйд Он продолжает изучать свой блокнот от корки до корки. В конечном счёте, он не находит ничего, что связывало бы его со вторым именем в списке контактов: ! Эдди Каспбрак

***

После ночного отдыха голова Майка отдохнула лишь частично — данное состояние можно считать практически лицензией для паники. Обычно шесть часов сна творят с ним чудеса. Однако, он держит свою руку подальше от кнопки 'паниковать'. Вместо этого он звонит Хэйзел, чтобы дать отчёт о состоянии своих дел. Её реакция успокаивающе предсказуема. После щедрых проклятий в сторону авиакомпании, она предлагает одолжить ему немного денег, чтобы он мог перенести свой рейс обратно в Мэн. Он отказывается, уверяя, что сможет продержаться несколько дней. Она заполняет в его памяти некоторые пробелы, рассказывая, кто такой Доминик Макдэйд и о чём он должен с ним поговорить в Нью-Йорке. Когда он спрашивает об Эдди Каспбраке, она не находится с ответом. — Эдди Кассок? — повторяет она неуверенно. — Каспбрак, — уточняет Майк. — Не знаю такого. Может быть, у тебя есть ещё какая зацепка? — предполагает она. — Я могу попросить Харпера проверить городские архивы на Каспбраков. Сейчас она работает над двумя другими статьями, но не думаю что это займёт у неё много времени. — Да, я был бы признателен. Позже в тот же день Майк пытается позвонить Доминику Макдэйду. Ответила женщина и кратко сообщила ему, что в квартире нет никого по имени Доминик. Он настаивает, объясняя, что прилетел аж из штата Мэн, откуда родом семья Доминика. Эта новость не нашла в ней отклика. Согласно источникам Хейзел, он отправляется в Городской колледж, который окончил Доминик. Он поочерёдно посещает каждый из трёх кампусов, разговаривая с каждым административным сотрудником, который уделил бы ему время. Каждый человек либо не может, либо не хочет искать записи выпускника тридцатилетней давности. В течение всего дня Майк также пытается попытать счастья с Эдди Каспбраком. Он предпринимает неоднократные попытки дозвониться до резиденции Каспбрака, но автоответчик неизменно просит оставить голосовое сообщение. Сообщения он всё же не оставляет, предугадывая, что из-за данного решения его номер добавят в чёрный список, что является единственной верной реакцией на слова незнакомца 'возможно, вы меня не знаете, но я прилетел в Нью-Йорк, чтобы найти вас, только я понятия не имею, зачем'. Удача наконец-то повернулась к нему лицом с четвёртой попытки. На этот раз гудок длится некоторое время, прежде чем раздаётся женский голос. Майк чуть ли не выпрыгивает из кожи, взволнованный тем, что услышал голос, а не автоответчик. — Добрый вечер. Я ищу Эдди Каспбрака. — Что-то случилось? — спрашивает женщина. — Что вам нужно от моего сына? С ним что-то случилось? — Нет, мэм, — морщится Майк. Люди, вероятно, не выпаливают мэм и сэр в городской среде, если только кто-то не платит кучу денег за привилегию исключительного гостеприимства. — Я просто, э-эм. У меня к нему личный разговор. Нет причин для беспокойства, но дело всё же щепетильно. — Нет ничего такого щепетильного, с чем нельзя было бы поделиться с матерью мальчика. Майк чуть не стонет — ему и в голову не приходило, что он может просить к трубке ребёнка. — Это… Это не связано со здоровьем. — Это насчёт работы? Итак, Эдди Каспбрак — человек трудоспособного возраста. Приятно узнать, что Майк невольно не преследует несовершеннолетнего. — Да, — решается он. Такого рода прикрытие отлично подходит. — Вы могли позвонить ему в офис. Меж тем, это нецелесообразно заставлять его решать рабочие вопросы дома. — Извините, мэм, — Майку хочется ударить себя по лбу, когда снова непрошеное мэм вылетает из его уст. — Мне дали только этот контакт. Укоренившаяся вежливость может с лёгкостью сработать в его пользу. Какой бы бесцеремонной ни была миссис Каспбрак, в конце концов она даёт рабочий номер Эдди. Майк набирает номер, но ему сообщают, что Эдди Каспбрак уже ушёл. Но он не выходит из себя, так как заканчивает день с более ценной информацией, чем начал. Теперь у него есть название компании и адрес офиса.

***

Майк находит офисное здание Эдди, в нескольких кварталах от Геральд-сквер. Само здание неожиданно узкое, а его вестибюль не больше туалетной кабинки. Охранник за стойкой почти не сопротивляется, даже не выслушав тщательно выстроенное алиби Майка. Он просит его подписать ведомость посетителей, затем машет ему в направлении лифтов. Можно с уверенностью заключить, что Эдди не работает на ЦРУ. Майк выходит из лифта на восьмом этаже, который разделяют две несвязанные компании. Он следует по указателю в инженерную консультирующую фирму, где работает Эдди. Женщина в очках улыбается ему, когда он проходит мимо стеклянных дверей, ведущих в их офис. — Здравствуйте, я могу чем-то помочь? — Здравствуйте, я… — Майк приподнимает пластиковый пакет, и она сталкивает с радостной надписью Хорошего дня! и характерным запахом соевого соуса. — У меня доставка для Эдди Каспбрака. — Хорошо. Подождите секунду, я сообщу его о вашем приходе. Майк благодарит её, прижимая к груди своё подношение. Он заставляет себя сохранять спокойствие, пока слушает весь разговор. Через некоторое время она прижимает трубку к плечу, обращаясь к Майку: — Он говорит, что ничего не заказывал. — А, да? — Майк изображает ложное непонимание и пожимает плечами. — Ну, доставка оплачена. Кто-то хочет быть уверенным, что он сыт. Её глаза расширяются от интриги, когда она снова подносит телефон к уху и возобновляет разговор с Эдди. Она, очевидно, говорит нужные слова, и вскоре снова кладёт трубку и говорит Майку, что Эдди сейчас выйдет. Она наклоняется вперёд и шепчет: — Я даже не знала, что Эдди с кем-то встречается. — О, для меня это тоже было шоком. К счастью, его дерзкий комментарий не отпугивает её. — К заказу прилагалась записка? Его тайная поклонница платила кредитной картой? А имя на чеке есть? Прежде чем Майк успевает разрушить её надежды собрать информацию о своём коллеге, из-за угла появляется мужчина. Уверенные шаги становятся осторожными. Он встречается взглядом с Майком и резко вдыхает. — Здравствуйте. Мне кажется, произошла какая-то путаница. Я ничего не заказывал. Майк застигнут врасплох всплеском эмоций, которые этот человек вызывает не чем иным, как своим внешним видом. Несомненно, это всё из-за его очень приятного лица, но всё же. Майк не может понять, что это за вторгающееся чувство — или, возможно, ему слишком стыдно, потому что это ужасно похоже на влечение. Как давно потерянное тепло или тоскливое чувство принадлежности. Майку требуется мгновение или два, чтобы прийти в себя. — Кто-то… Оформил этот заказ для Эдди Каспбрака, — в Майке не остаётся ни капли желания претворяться. — И… И это был я. Я оформил заказ. — Что? Майк улавливает слабый писк, доносящийся со стороны стойки регистрации. Пластик мнётся в его руке. — Мы можем поговорить? Может, на перерыве на обед или.? Эдди беспомощно переводит взгляд с Майка на девушку в очках. — Простите, но кто вы такой? — искренне извиняется он. — Я Майк Хэнлон, — затем: — Я тебя знаю, — Майк произносит эту часть для себя — скорее это часть осознания, чем информация, которую он хочет передать. Эдди повторяет его имя, перекатывая на своём языке. — Откуда же мы друг друга знаем? Майк улавливает тонкую разницу между откуда мы знаем друг друга и откуда ты меня знаешь. — Это может прозвучать странно, но… У меня нет для тебя простого ответа. Я расскажу тебе всё, что смогу, если у тебя будет время. И мы можем отправиться куда ты захочешь, на столько времени, сколько сможешь уделить. Полчаса, пятнадцать минут. Сколько угодно. Брови Эдди ещё больше хмурятся при изучении Майка. В итоге, его взгляд перемещается чуть выше плеча Майка, привлекая внимание секретарши. — Хэй, Юи, если Нат будет искать меня, можешь сказать ей, что я вышел на обед?

***

Эдди отказывается от дешёвой еды на вынос, ссылаясь на свой длинный список аллергии. Майк откладывает еду в сторону и продолжает рассказывать о последних тридцати часах своей жизни, начиная с несвоевременной потери памяти и заканчивая обнаружением имени и номера Эдди в его телефоне. Эдди безропотно впитывает информацию. Майк надеется, что его лёгкое доверие вызвано тем же чувством, охватившее его самого ранее. — У меня в багаже есть ещё пару разных документов. Как только я получу его обратно, у меня, вероятно, будет лучшее представление о том, почему я ищу тебя, — говорит ему Майк. — Это твой первый урок, — начинает Эдди. — Никогда не сдавай свой багаж. Иметь дело с управлением транспортной безопасностью после одиннадцатого сентября настолько изнурительно, что это следует квалифицировать как олимпийский вид спорта. — Да, теперь я это понимаю, — признаётся Майк. — Мне пришлось сдать свою сумку, потому что у меня было шесть банок Мокси. Что, если подумать, я не могу понять, как я вообще пришёл к выводу, что взять их с собой будет хорошей идеей. Эдди с любопытством наклоняет голову. — Ты приехал с Мокси? Ты из штата Мэн? — Ага. В глазах Эдди появляется радостный блеск. — Я вырос в штате Мэн. — Правда? — Майк искренне удивлён. — Да, мы переехали… Шесть лет назад. И Мокси, я так странно относился к Мокси, — вспоминает Эдди. — Моя мать никогда не позволяла мне пить содовую, поэтому я пил её всякий раз, когда она не видела. На этот раз Майк не может сдержать смех, представляя (более) миниатюрную версию Эдди, незаметно пьющего содовую. — Видишь ли, я всегда думал, что на вкус она похожа на лекарство. Эдди краснеет так, будто ему выдвинули обвинение. — Не знаю, нравилась ли она мне когда-нибудь на вкус. Скорее, мне нравилось волнение от того, что делаешь что-то запрещённое. Подростковый бунт и всё такое. Некоторые дети употребляли алкоголь или никотин, а я — отвратительную сахарную бомбу. — Надо же, ты, кажется, настоящий преступник, — поддразнивает Майк. Эдди гордо улыбается. — В доме Каспбраков орудовала целая контрабанда. Мои друзья нередко тащили для меня содовую. 'А в тебе много дерзости, паренёк'. По телу Майка пробегает знакомая дрожь. — А кто так говорил? — Хм-м? — Ты только что кого-то пародировал, так ведь? — О, — Эдди, похоже, выходит из транса. — Я не знаю, откуда эта фраза. — Я слышал её раньше, — говорит Майк с глубокой уверенностью, источник которой он не может отследить. — Должно быть, это рекламный слоган или что-то ещё, — предполагает Эдди, но он убеждён не больше, чем Майк.

***

Когда Эдди узнаёт, на какую компенсацию Майк имеет право за свой потерянный багаж, Эдди возмущается от его имени. Он бросается фразами, по типу 'бессовестное отношение, нарушающее общественный правопорядок' и 'не вынуждайте меня обращаться в суд'. Майк не видит в этом большой проблемы. Он уже смирился с тем, что ему придётся устраивать ежедневную стирку. Но Эдди не понравился такой расклад событий. Он требует помочь Майку приобрести предметы первой необходимости на оставшуюся часть его пребывания в Нью-Йорке. Как человек, обременённый горой образовательных кредитов, Эдди знает, как выжить в городе, который изо всех сил старается обескровить тебя. Эдди отвозит их в дальнюю часть Куинс очень дальнюю. Они подъезжают к зданию, похожему на склад для вторсырья с вывесками. Надев медицинскую маску, Эдди ведёт Майка мимо покрытых плакатами двустворчатых дверей. Обстановка внутри здания похожа на внешнюю — это словно заброшенное место, если не считать открытые стеллажи с предметами одежды. По настойчивой просьбе Эдди Майк пробирается сквозь бесконечные ряды пластиковых вешалок. — Из какой части Мэн ты родом? — спрашивает Эдди, следуя за Майком. — Дерри. Такой маленький городок недалеко от Бангора. И без того большие глаза Эдди, казалось, увеличились вдвое. Хоть его рот прикрыт маской, у Майка нет сомнений, что за ней он широко раскрыт. — Я тоже из Дерри. — Я думал о такой вероятности. — Мы с тобой, должно быть, знали друг друга. Или, по крайней мере, перекидывались парой фраз. — Если тебе это поможет освежить память — мы были единственной чёрной семьёй в городе. — Вы были единственной? Не может быть, — скептически говорит Эдди. — Ну, это ты так думаешь. — Нет, ну правда, не может такого быть. Я… — Эдди прищуривает глаза. — А где ты учился? — В церковной школе на Нейболт-стрит. А ты? Эдди напрягается в тот момент, когда Майк упоминает Нейболт-стрит. Но затем он приходит в себя и отвечает, что учился в средней школе Дерри. — Я знал некоторых ребят из этой школы, — Майк пытается в закоулках своего подсознания найти их имена, но ничего не находит. — Ты говорил, что ты журналист, так? Может, ты хотел взять у меня интервью? — размышляет Эдди. — Надеюсь, ты не собираешься спрашивать меня о Дерри. Я ничего толком не помню, словно это было целую жизнь назад. — Что ж, значит, мы не только родом из одного и того же укромного уголка штата Мэн, но ещё и приятели по амнезии. — Твоя формулировка звучит жутко. Неужели ты думаешь, что место может быть настолько ужасным, что люди зарывают его глубоко в своё подсознание в ту же секунду, как покидают его? Майк не может сказать с уверенностью, шутит ли Эдди. — Я так понимаю, тебе там не очень понравилось? — Если судить по тем малым сохранившемся воспоминаниям? Местечко было не из приятных. Моя мама — она, кажется, помнит всё гораздо более подробно — не замолкает о том времени, когда какие-то придурки сломали мне руку. У меня было больше обидчиков, нежели друзей, — Эдди замолкает на короткое мгновение. — Но всё же друзья были. — Твои добытчики Мокси. — Они самые, — голос Эдди становится задумчивым. — У меня их было немного, но они были всем, в чём я когда-либо нуждался. Однако… Я даже сейчас не могу вспомнить их лиц. Майк пытается найти подходящие слова для поддержки. И всё же в очередной раз, не считая Хейзел и его коллег, слова, которые он находит для Эдди, выходят не слишком успокаивающими. — Знаешь, я тоже не могу вспомнить имён своих друзей детства. — Правда? Майк кивает. — И это довольно странно. Как будто кто-то собрал нас в один момент и, типа, загипнотизировал. Майк, не успев фальшиво рассмеяться, — сделать хоть что-то, чтобы надеть на себя маску вменяемости — слышит, как Эдди удовлетворённо хмыкает: — Это же целая история. Ты должен докопаться до сути, если там есть ответы на вопросы. Полчаса спустя Майк присмотрел себе ещё две рубашки и дополнительную пару джинс. Эдди уговаривает его примерить рубашку цвета тёмной орхидеи, сопровождая свои просьбы весьма по-глупому убедительными взмахами ресниц, обладающие гипнотическим эффектом. Поэтому Майк соглашается, ныряя в примерочную, которая представляет собой всего лишь полуметровый угол магазина, отгороженный тонкой занавеской. С застёгнутыми пуговицами рубашка плотно облегает его грудь. Несмотря на это, оценка Эдди ясна, когда Майк выходит из-за занавеса. — Ты должен её взять. Майк поводит плечами, проверяя свою мобильность в рубашке, которую он не собирается покупать. — Я даже на работе не ношу рубашки с пуговицами. — Тебе следует начать. И начать следует именно с этой. Майк поворачивается, чтобы посмотреть на Эдди, и замечает слегка розоватый оттенок на его лице, выглядывающий из-под маски. Майку хочется обвинить материал рубашки с длинными рукавами в том, что по его телу внезапно разлилось тепло. Он неожиданно радуется, что лицо Эдди наполовину закрыто, абсолютно уверенный, что, будь он без маски, ему было бы намного труднее отказаться от рубашки. — Мне нужно сэкономить немного денег на еду, — возражает Майк. — Пицца по цене доллара, конечно, великолепна, но я бы предпочёл питаться чем-то другим в течение следующей недели. Эдди протягивает руку и касается ткани воротника, пальцы скользят по краю вниз, к верхней пуговице. У Майка на долю секунды возникает фантаз… То есть, мысль. У него мелькает безумная, сумасбродная мысль, в которой Эдди вот-вот расстегнёт рубашку, снимет её прямо с тела Майка и подойдёт с ней к кассиру. Но Эдди не делает ничего из перечисленного. Очевидно. Всё, что он делает — вытаскивает бумажник, размахивая кредитной карточкой. — Всё нормально. Ты можешь вернуть мне деньги потом. То есть, что Дельта может вернуть мне деньги, — он отводит Майка обратно за занавеску, непреклонно похлопывая его по плечу. Чуть позже, Эдди достаёт свой телефон и даёт его Майку, чтобы тот написал свой номер. — Я должен убедиться, что смогу связаться с тобой, как только придёт чек, — рассуждает он, прежде чем подойти к концу очереди на кассу, держа в руках новые находки Майка.

***

Эдди паркуется недалеко от входа в мотель Майка. Он достаёт из сумки коробочку с таблетками и щелчком открывает крышку одного отделения. Он высыпает его содержимое на ладонь и в сухую проглатывает таблетки с невозмутимостью эксперта. — А для чего они? — интересуется Майк. — Просто ночной приём, — отвечает Эдди. — Разные добавки, для контроля артериального давления, для пищев... Э-эм, в общем, всякое, что мне нужно контролировать. — А-а, — Майк замирает, не слишком взволнованный перспективой выйти из машины Эдди. Даже после того, как он с удивлением осознаёт: — Мы провели почти весь день вместе. — Кажется, да, — шепчет Эдди. — Почему с тобой так легко общаться? — Почему тебя так легко слушать? — парирует Майк. — Это потому, что ты журналист, — решает Эдди. — Ты когда-нибудь хотел бы оказаться перед камерой? Ты очень красивый, — откровенничает он, даже когда опускает взгляд. — В новостях нет никого, похожего на тебя. — Я думаю, что их выбирают преднамеренно, — фыркает Майк. — Их мир не для меня. Я предпочитаю копаться в вещах. Раньше мне это не нравилось, но с каждым днём я всё больше и больше становлюсь сыном своего отца. Мой отец вёл неофициальную историю Дерри. — В самом деле? Это здорово, — серьёзно произносит Эдди, затаив дыхание от восхищения. — И замечательно, что ты занимаешься тем, чем нравится. Ты когда-нибудь хотел быть журналистом в другом месте? Или ты хочешь и дальше торчать в Дерри? — Ну, люди нередко говорят придерживаться того, что тебе знакомо, да? — уклончиво отвечает Майк. — Хотя, честно говоря, я сомневаюсь, что когда-нибудь узнаю достаточно о Дерри. Как будто этот город — нераскрытое дело, которое нельзя распутать за одну жизнь. Я могу и дальше продолжать упрямо копать информацию с одного и того же участка земли, так и никогда не достигнув дна. Эдди молчит, побуждая Майка продолжать. — Но в то же время… Я прихожу сюда и сам вижу, как много в мире я не замечаю. Я проехал меньше 500 миль, чтобы понять это. Я нахожусь в совершенно другом мире, а я ведь даже не выезжал из страны. — Ага... — Как бы… Там есть множество сокровищ, изобилие открытий, лежащих в ожидании. И я наткнулся только на крупицу этого. На йоту, на долю крупинки. Когда Майк поворачивается к Эдди, на его лице сияет восхищение. У Майка возникает непонятное ощущение, будто он уже видел это выражение раньше, на этом самом лице. Но что-то было не так, возможно, раньше оно было адресовано кому-то другому. — А чем ты хочешь заниматься? — Майк правда хочет знать. Внезапно отсутствующий взгляд Эдди отбрасывает тень сомнения. — Не знаю. Вероятно не то, что я делаю сейчас. — Твоя нынешняя работа кажется спокойной, — дипломатично замечает Майк. — Именно поэтому моя мама хочет, чтобы я этим занимался, — бормочет Эдди. — Ну, некоторые моменты меня действительно устраивают. Например, у нас есть один проект по безопасности автомобилей. Мы заполняем эти огромные пробелы в данных из-за стандартов, установленных автомобильной промышленностью, — он делает паузу для большей выразительности. — И, Майк. Это ужасно, насколько подвержены риску системы безопасности из-за непредусмотрительных исследований. Ты знал, что у женщин риск получить травму в автокатастрофе на восемьдесят процентов выше, потому что исследователи цепляются за свои однотипные манекены для краш-тестов? — Это и правда ужасно, — соглашается Майк. — Может быть, твоя следующая работа будет заключаться в разработке системы безопасности для автомобилей. — Может быть, — допускает данную мысль Эдди. — Я бы очень хотел принять участие в процессе тестирования. Мне нравится копаться в технике. Знаешь, на самом деле у меня было собеседование в компании по тестированию автомобилей, но моя мать отговорила меня. Она беспокоилась о чрезмерном воздействии паров, несчастных случаях на рабочем месте… Обо всём. — Она прям защитница. Ну, моя мама такая же, но… Ты пытался её уговорить? — спрашивает Майк. — Возможно, если ты покажешь ей, что к этому у тебя лежит душа, она поддержит тебя. В конце концов, большинство родителей желают счастья своим детям. — Уж не знаю, подходит ли она под категорию 'большинство родителей', — и вдруг телефон Эдди прерывается пронзительной трелью. — О, отлично, стоило мне только произнести её имя, и вуаля, — он смотрит на дисплей своего телефон. — Ага. Как будто мы её призвали. — Кажется, это знак, что я должен отпустить тебя заниматься своими делами, — Майку следует постыдиться своей заметной грусти из-за окончания вечера. — И, кстати, спасибо, что подвёз. — Всегда пожалуйста, — Эдди бросает свой телефон в сумку, игнорируя её трель. — Ты напишешь мне? Когда вспомнишь, почему ты меня ищешь. — Обязательно, — Майк уже собирается открыть дверь машины и выйти, как вдруг в голове рождается отличная мысль. — О, кстати, рубашка, за которую ты заплатил? Я не знаю, когда поступит компенсация, так что… Что, если я приглашу тебя завтра на обед или ужин? Тогда мы можем считать, что мы квиты? Лицо Эдди словно торжествующе сияет, что само по себе является ответом.

***

22/11/94 После своего последнего урока Эдди отвёз нас в место, где какие-нибудь люди, как Дон Рой и Брэд Донован, коротали своё время, где из-за тяжёлых вдохов окна их машины запотевали. Я знал, что планы Эдди были приличными. Я знаю, что он хотел поговорить, я просто понятия не имел, о чём. И конечно, в первую очередь на ум приходили самые худшие сценарии. Я даже не хочу записывать то, что возникло в моей несчастной голове. Я тихо доводил себя до исступления, пока Эдди готовился выплеснуть всё необходимое из груди. Мы сидели вместе, с моими наименее благородными мыслями в голове и астматическим дыханием Эдди. Затем Эдди задрожал, признаваясь, как он скучает по своим друзьям. Моё сердце разрывалось пополам, пока я слушал как голос Эдди описывает то чувство потери, которое покоилось и в моей груди. Я ответил тем же, предложив своё собственное горе в качестве своего рода компенсации. А потом он сказал, что ему так и не удалось сказать Биллу и Ричи, что он их любит. Сначала я ничего не понял. — Я точно слышал, как ты говорил им это, — сказал я. Эдди покачал головой, но не стал вдаваться в подробности. Снова наступила тишина, поэтому я потянулась к его руке и взяла её в свою. Другой рукой он прикрыл глаза. Внезапно у меня появилось более ясное представление о том, что Эдди пытался сказать. Но я не мог быть уверен. Я мог только догадываться, что это было нечто похожее на то, что мне пришлось узнавать о себе. Что-то, чему я никогда не мог подобрать слов. Я даже не знал, насколько это может помочь Эдди, но, тем не менее, попытался ему рассказать. Я дошёл до одного момента: — Когда Билл и Бев были вместе, я… Эдди перевёл на меня свои красные глаза. — Ты что? — Я хотел, чтобы Бев уже просто ответила на чувства Бена. Я бы не удивился, если бы маленькая рука Эдди с птичьими костями сломала мою — так крепко он её сжимал. — Но с Ричи тебе придётся разбираться самому, — продолжил я, и эти слова помогли снять напряжение. После этого ему было легче открыться. Он признался, что большую часть средней школы был без ума от Билла, прежде чем его привязанность перешла к Ричи. Я не могу сказать, что предвидел такие события, но, оглядываясь назад на те дни с этой новой информацией в руках, это имело смысл. Сердце Эдди слишком велико, чтобы его можно было сдерживать. Просветы привязанности, которые он испытывал — к Биллу и к Ричи, — исходили от него, как нечто осязаемое. Я признался, что тоже не особенно интересовался девушками. Я никогда раньше не связывал это с гендерными предпочтениями. Для меня это было скорее общее отсутствие интереса. Только поход, который поместил меня в одну палатку с Биллом, отнял эту самонадеянность. Но я не хотел, чтобы это осознание стало какой-то вехой, меняющей мою личность. Влечение к моему ультра-харизматичному другу было тем, что я испытывал, а не тем, кем я был. Именно так я хотел думать. Эдди мог понять такое нежелание повесить на себя окончательный ярлык. Отлично мог понять, особенно если в этом крылся глубоко укоренившийся страх перед болезнями, которые предположительно связаны с упомянутым ярлыком. Он также привык винить в этом свой неудачный опыт общения с женщинами на протяжении всей жизни, за исключением Бев. То есть прямо перед тем, как она бесследно исчезла. А потом я сказал кое-что глупое. Нечто фундаментально безмозглое. Я спросил, не хочет ли он меня поцеловать. К моей чести, я не произносил слов 'просто чтобы убедиться' или нечто близкое по смыслу, хотя подтекст был до боли ясен. Да. Я знаю. Я ЗНАЮ. Эдди по праву отказал мне, осторожно и мило. Он не хотел делать этого из соображения удобства, особенно когда это имело огромное значение. Он не хотел жертвовать своей единственной оставшейся дружбой на алтарь экспериментов. Я проглотил своё разочарование и постарался не выглядеть задетым. Наверное, мне было любопытно, и Эдди действительно выглядел привлекательно на фоне солнца, опускающегося за горизонт. Но он принял верное решение, ведь так будет лучше для нас обоих. Дело в том, что нам не нужно было целоваться, чтобы смириться с тем, кто мы есть. И нам не нужно было целоваться, чтобы понять, что мы нашли друг в друге что-то особенное. Наше общение было настолько целостным, что в нём не было никаких недостатков. И я глубоко уверен, что мы не скоро сможем найти друг другу замену.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.