ID работы: 11152763

The Bodyguard/Телохранитель

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
371
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
286 страниц, 49 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
371 Нравится 1297 Отзывы 159 В сборник Скачать

Глава 3.2

Настройки текста
— Почему? — потребовала она ответ, сердце было готово пуститься вскачь. И она сосредоточилась на тепле руки, ощущаемом сквозь пиджак и рубашку. — Что происходит?  — Я предоставлю отчет через минуту, — сквозь зубы ответил Гарри. Они повернули за угол, и дверь распахнулась, едва оказалась в зоне видимости. Будь Гермиона в более спокойном состоянии, это вызвало бы волну стойкой зависти — ей никогда подобное не удавалось. Теперь же ее беспокойство еще больше усилилось. Она заставляла себя дышать, покуда Гарри тащил ее по другому темному коридору, вверх по короткой лестнице, через фальшивую стену, за другой угол, вниз по другой лестнице и, наконец, через вторую фальшивую стену в ее кабинет. Они оказались перед одним из ее книжных шкафов от пола до потолка. Гермиона схватилась за полку и пробовала отдышаться, ее ладони вспотели, а пульс стучал в ушах. Гарри уже был перед окном, снова вынул палочку, бормотал себе под нос. Заклинания светились множеством цветов, проникая в стены, образовывали толстую паутину вокруг комнаты.  — Что вы делаете? — Гермиона пыталась восстановить контроль. Костяшки на ее левой руке побелели от того, насколько она сжимала ручку портфеля. И, только уронив его, почувствовала прилив крови к ладони. Казалось, что несостоявшееся убийство перестроило ее тело: вместо обычного испуга сначала кошмар, а теперь - полномасштабная паника.  — Проверяю ваши чары, — ответил Гарри, кружа по периметру комнаты и не глядя на нее. — И немного усовершенствую их, — добавил он, отчего ее сердце заколотилось. Минуту спустя ее камин засветился зеленым, и в нем материализовался Кингсли с мрачным лицом. Прежде чем повернуться к Гарри, он взглянул на нее, проверяя, нет ли повреждений.  — Специалисты по утилизации сейчас в пути, — сказал он. — Они будут на месте через несколько минут.  — Почему задержка? — спросил Гарри властным и хриплым голосом, повернувшись к Кингсли. Непроизвольная дрожь прошла по спине Гермионы — у него впервые прорвалось разочарование. — Это имеет высший приоритет.  — Они занимались проблемой в Суонси, — ответил Кингсли, не попавшись на удочку. — Передвижения идут медленнее, из-за ограничений безопасности. Тем временем вы очень хорошо справились с ситуацией. Сомневаюсь, что будут какие-то проблемы.  — Раз уж мы ждем, — заметила Гермиона, — не мог бы кто-нибудь объяснить, что происходит? Кингсли подошел к одному из ее окон и заложил руки за спину.  — Аврор Поттер, доложите. Гарри взглянул на нее с почти извиняющимся выражением лица.  — Детектора были оснащены какой-то взрывчаткой, а также зажигательной или другой опасной жидкостью. Похоже, что если бы заряды сработали, локальный взрыв распространил бы жидкость в радиусе шести футов или около того, возможно, на более широкую область, тем самым увеличивая ущерб. Эта модификация была очень хитрой, органично встроенной в механику, поэтому детекторы, по сути, оставались функциональными, за исключением одной функции — маскировки. Если при использовании не сработает функция обнаружения, естественно, будут пытаться заставить его работать… — Гарри изобразил, стукнув основанием палочки по ее столу, и Гермиона вздрогнула.  — Конечно, с обычным зондом все пройдет без проблем, но в этом случае ударная сила вызовет взрыв. Как только сработает одно, я полагаю, должно произойти срабатывание всех остальных, по принципу домино. Гермиона сглотнула. Теперь, конечно, все обретало смысл — реакция Гарри, передислокация ее персонала, то, как он осторожно помещал зонды в сундук, тот факт, что он не просто их уничтожил. Зонды должны быть подвергнуты диагностической оценке как ДМП, так и Департаментом тайн, а затем детали должны быть прослежены до производителя.  — Так вы думаете, что ошибка была преднамеренной? Зонды должны были давать сбой, а не просто срабатывать в определенное время?  — Да, — ответил Гарри и бросил взгляд на Кингсли. - … Таким образом, создан больший потенциал для случайного срабатывания. Живот Гермионы снова закрутило, и она заставила себя сделать медленный вдох.  — И никто из охранников МПП не знал об этом?  — Похоже, что нет, — сказал Кингсли. — Но, конечно, все они будут подвергнуты допросу и серии тестов на маскировку и темную магию. И это, как догадалась Гермиона, должно быть, было причиной того, что команда Гарри пошла с ее персоналом в конференц-зал — чтобы они могли убедиться, что ни один из охранников не сбежал.  — Это нормально? Что охранник МПП не может определить такую модификацию обычного оборудования?  — Что ж, это возможно, — ответил Кингсли, не желая признавать очевидное.  — Модификация была очень умной, — сказал Гарри резко. — Хотя я нахожу удивительным, что никто этого не заметил, особенно с учетом нынешнего уровня угрозы безопасности. Это должно было быть замечено. Если бы я не оказался там в нужное время, кто знает…  — Достаточно, — Кингсли повернулся, нахмурившись. — Дежурившие сегодня охранники, будут переаттестованы, и мы с вами можем обсудить, требует ли ситуация каких-либо дальнейших дисциплинарных мер.  — Дисциплинарные меры должны быть их наименьшей проблемой, — отрезал Гарри. — Им повезет, если я не отстраню их за халатность.  — Никто не пострадал, аврор Поттер, — вмешалась Гермиона. — Ситуация была изменена до того, как стала катастрофической. Давайте оставим столь решительные шаги для более тяжелого случая. Гарри стиснул зубы: его напрягшуюся челюсть можно было разглядеть через все помещение. Но не возразил, к некоторому её удивлению. Гермиона перевела дыхание и подошла к своему столу. Она была благодарна за знакомое ощущение дуба и кожи. Это придавало ей основательности, удерживало на месте.  — Что теперь?  — Команда утилизации вызовет меня после прибытия, и я буду контролировать извлечение испорченных детекторов, — Кингсли повернулся к ней, бледно-серый свет утра осветил его лицо.  — К концу дня должен быть завершен отчет по детекторам, и на этом этапе мы сможем повторно оценить уровень угрозы безопасности и посмотреть, нужно ли принимать какие-либо дополнительные меры. Я думаю, что мы все трое работаем, исходя из предположения, что это дело рук «Спасения», но до тех пор, пока мы не получим подтверждения этого подозрения, дела будут продолжаться в обычном режиме. Я уверен, что мы уже наделали много шума, поэтому важно нейтрализовать подозрения ваших сотрудников.  — А как насчет проверок? — уточнила Гермиона. — При условии, что зонды скомпрометированы?  — Нам придется привлечь больше спецназовцев, чтобы помогать проверять всех вручную, — пояснил Кингсли. — Конечно, это займет больше времени, но наши руки связаны.  — Ничего страшного, — ответила Гермиона. — Но, Кингсли? — Она встретила его взгляд. — Одно дело, что эти террористы угрожают моей жизни, и совсем другое — угрожать жизни моих сотрудников. Хотелось бы получить определенные гарантии, что этого больше не повторится. Кингсли кивнул.  — Я понимаю, мэм. Я сделаю все, что в моих силах, — он взглянул на Гарри. — А пока вы с аврором Поттером можете решить, как вы хотите поступить. Я настоятельно призываю вас не вносить никаких изменений в ваш график в последнюю минуту, тем более что ваша команда спецназа на данный момент связана.  — Понятно, — согласилась Гермиона, хотя видела, что у Гарри раздуваются ноздри.  — Договорились, — Кингсли вернулся к камину и сыпнул порох. — Я проверю через час. И с этим исчез в зеленом пламени. Гермиона открыла новую страницу своего блокнота и выбрала одно из своих самопишущих перьев. Ей обязательно нужно представить официальный отчет о ситуации в ДМП до конца дня.  — Не стоит, — сказала она, прежде чем Гарри пришел в движение.  — Мэм? — сказал он, сумев вложить в это слово столько наглости, что она была вынуждена настоять на своем.  — Не просите меня изменить расписание или отменить какие-либо встречи. Этого не произойдет.  — Я.., — Гарри, казалось, проглотил остаток предложения. — Почему бы и нет, мэм? — На днях вы могли слышать Кингсли. Меры предосторожности — это одно, но чрезмерная осторожность показывает слабость. Я не могу позволить им думать, что они действительно влияют на мою работу. Кроме того, у нас нет никаких доказательств реальной угрозы лично мне. Глаза Гарри вспыхнули.  — Я позволю заметить, что куча испорченных проклятых детекторов вероятности на пороге вашего офиса — вполне весомая личная угроза, министр. Гермиона проигнорировала это и начала писать. Звук ее пера по пергаменту успокаивал — он возвращал ее на ее место, не давая мозгу взорваться. — Следовательно, вы не собираетесь менять свой график? Гермиона вздохнула через нос, все еще не отвлекаясь от своей работы.  — Нет, аврор Поттер, не собираюсь. У меня впереди напряженный день, и не так много людей, с кем я могу - без содрогания - отменить встречи в последнюю минуту. Нужно видеть картину в целом, и игнорирование этого — медвежья услуга. Последовало несколько мгновений напряженной тишины, достаточной, чтобы Гермиона начала считать удары своего сердца. Подняла глаза и, увидев, как Гарри смотрит на нее, почувствовала дрожь в желудке. Выражение его лица было мрачным и почти обиженным.  — Просто для ясности, — поинтересовался он. — Эта «картина» не включает в себя сохранение вашей личной безопасности? Живот Гермионы снова вздрогнул, но она не позволила этому отразиться на ее лице. — Не следует драматизировать, Поттер. А теперь, если вы не возражаете, у меня есть работа. И с этими словами, наклонив голову, она вернулась к письму, не в силах игнорировать покалывание на затылке, свидетельствующее, что за ней по-прежнему наблюдают.

***

 — Все было так, как мы и подозревали, — Кингсли даже не удосужился объявить о себе, войдя в дверь ее кабинета. — Случившееся — дело рук «Спасения», на их стороне определенно есть талант, приготовивший обнаруженное внутри зондов зелье. Он заметил Гарри, прислонившегося к каминной полке, и кивнул.  — Вечер добрый. Как, обычно, тихо?  — Да сэр. — Гарри вернулся к своей безучастности, а Гермиона подавила желание закатить глаза.  — Добрый вечер, Кингсли, — Гермиона откинулась на спинку стула и указала на один из двух стульев перед ее столом. — Почему бы тебе не присесть?  — Спасибо тебе, мама, — Он присел с энергией и компетентностью в каждой линии своего тела, хотя ситуация длилась вот уже девять часов. — Я сразу перейду к делу. Министерство получает детекторы от двух производителей, одного в Шотландии, а другого в Германии. Эта партия зондов прибыла с континента два месяца назад, и в этом грузе не было ничего особенного для наших таможенников. Сердце Гермионы ёкнуло. Два месяца? С каждым моментом всё становилось ещё более зловещим.  — Но они могли быть сбиты с толку, — вмешался Гарри, и Гермиона боролась с желанием согласиться с ним. — Или заимперены. И к этому моменту у нас уже нет возможности узнать.  — Мы сделаем все, что в наших силах, — ответил Кингсли. — Я отправляю несколько агентов в Мюнхен, чтобы допросить таможенников, провести обычную проверку и аудит их процессов. Но согласно имеющимся у нас записям, нет ничего особенного.  — А что насчет фабрики? — высказала догадку Гермиона. — Могли ли что-то сделать там?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.