ID работы: 11153342

Последняя воля павших небес

Гет
NC-17
В процессе
1261
автор
Размер:
планируется Макси, написано 532 страницы, 73 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1261 Нравится 1630 Отзывы 323 В сборник Скачать

Глава 62. Путь (II/III)

Настройки текста

***

Подготовка к морскому путешествию прошла быстро и без проблем. У меня все скромные пожитки всегда находились при себе, а мои товарищи, как и любой другой иностранец на Рито, уже не могли дождаться момента, чтобы покинуть этот остров. Найти их было легко. Когда я вернулся в гостиницу, Арун и Бернард сидели в обеденном зале, обсуждая жизнь в пустыне Сумеру. Аристократ из Фонтейна был решительно настроен на новое путешествие и выпытывал из молодого сумерца как можно больше информации. После недолгого обсуждения плана по побегу из Инадзумы в комнате Бернарда, которая находилась на втором этаже в самом конце коридора, я уже совсем скоро вышел из здания, вернулся на пристань и передал деньги рыбаку. Я так и остался на корабле с позволения его владельца, который отправился в город за всем необходимым снаряжением. Деньги были уплачены немалые, и лучше на всякий случай перестраховаться. К тому же мы с товарищами по несчастью договорились, что я буду ждать их на пристани рядом с кораблем. Шичиро сам открыл дверь от единственной каюты под капитанским мостиком, оставив мне ключ от неё на хранение, не имея ничего против моего нахождения здесь. Всё равно мы должны были весь путь находиться там. За то недолгое время, пока я ждал рыбака и Аруна с Бернардом, ничего примечательного не произошло. Я первые пару минут просто гулял по небольшой палубе, мельком заглянул в тесный и тёмный трюм, забитый бочками и ящиками, и в конечном итоге уселся на ступени, ведущие на крохотную площадку со штурвалом. После этого я просто сидел, наблюдая за другими моряками на соседних кораблях, которые устраняли повреждения после шторма, и наблюдал за волнами. Но вскоре Шичиро вернулся с увесистыми мешками на плечах. — Всё в порядке, не беспокойтесь. Я всё купил, и наш корабль сегодня не вызовет интереса у комиссии, — быстро протараторил рыбак и принялся готовить корабль к отплытию. Я его отвлекать не стал, видя его сосредоточенность на своём деле и некоторую спешку, и стал молча выглядывать своих товарищей. Они появились где-то минут через двадцать, и каждый направился к пристани поодиночке. Первым я увидел Бернарда. Он шёл по деревянному пирсу вальяжной походкой с дорогой тростью из чёрного дерева с серебряными вставками и аккуратной кожаной сумкой такого же цвета в правой руке. Мужчина почти сразу нашёл меня взглядом и поднялся на борт. Аристократ первые минуты крайне придирчиво осматривал рыбацкое судно, но ничего не сказал и направился в каюту, у которой была открыта дверь для проветривания. Арун появился на горизонте через пару минут после Бернарда, обзаведясь где-то большим белым мешком, наполненным чем-то объёмным и закреплённым на лямках за его спиной. По искателю приключений было хорошо видно, что груз имел внушительный вес. Кожаные лямки сильно проминали под собой зелёную форму и, судя по его лицу, доставали ему неприятные ощущения. — «Это травы настолько тяжелые?» — мелькнула мысль в моей голове, когда я провожал взглядом Аруна, направляющегося в каюту. После того, как все пассажиры прибыли на борт, Шичиро попросил меня на время также скрыться в каюте с остальными, пока он не отплывет подальше от острова Рито. Я всё понимал, поэтому быстро покинул палубу и присоединился к своим знакомым. Всякое могло произойти, и лучше лишний раз не привлекать внимание, тем более со стороны комиссии. У нелегальных перевозчиков, понятное дело, было всё схвачено, но обычный человеческий фактор никто не отменял. Каюта капитана представляла собой нечто среднее между сараем и тюремной камерой. Невысокое квадратное помещение, где с двух сторон вдоль стен тянулись широкие скамейки с небрежно накинутыми на них одеялами. Источником света служили прямоугольные узкие окошки в кормовой части, которые были слегка приоткрыты, не давая нам задохнуться от пропитавшего всё запаха рыбы и грязной одежды, которая лежала как попало под сиденьями. Атмосфера в каюте стояла… особенная. Если Арун был совсем неприхотлив и свободно улёгся на одеяла в дальнем правом углу, поставив свой мешок рядом, Бернард своим видом источал неудовольствие и брезгливость. Однако вслух почти ничего не говорил, лишь тихо жалуясь на нерасторопность владельца корабля и вспоминая добрым словом рыбаков со своей родины. Он занял левую скамейку один, откинув в сторону все одеяла и сидя на голой доске с сумкой и тростью в руках. Я же сидел на правой стороне в углу возле двери, из-под которой поддувал свежий ветер, отгоняя все неприятные запахи от меня в другой конец комнаты. Сидя в этом месте, невольно вспоминались те хоромы, предоставленные мне Павлом во время моего похищения. Но я был рад и этому углу, в котором чувствовал себя в большей безопасности, чем тогда.

***

Только к закату, Шичиро спустился к нам, чтобы сообщить, что мы отошли от Рито достаточно далеко и можем наконец выйти на палубу, если захотим прогуляться. И все захотели. Несмотря на открытое окошко и щели в двери, неприятные ароматы так и оставались в воздухе, что сказывалось на общем состоянии и настроении всех, кто находился внутри. Я был ещё бодрячком благодаря своей силе, чего нельзя было сказать об остальных. Хмурые и угрюмые лица начали преображаться только тогда, когда Арун и Бернард получили доступ к свежему морскому воздуху. Я тоже немного оживился и повеселел, когда наконец вдохнул прохладный воздух и увидел своими глазами, насколько далеко мы отошли от берегов. Остров Наруками едва просматривался на горизонте, а только гора Ёго и сама столица с дворцом Сёгуна, возвышающаяся на высокой скале, были видны пока что достаточно хорошо. Рито я едва разглядел вдали, но по крайней мере он всё ещё был виден. Недалеко от нашего корабля встречались небольшие островки. Большая часть из них была абсолютно пуста и состояла преимущественно из одного песка, но некоторые имели деревья и даже какие-то руины каменных построек. Стоя у левого борта, я с интересом рассматривал эти маленькие островки и наслаждался морской прогулкой. После однообразных и скучных дней на Рито это было настоящим подарком. Арун провёл снаружи совсем недолго и, немного размявшись, молча вернулся в каюту. Бернард же поднялся на капитанский мостик к Шичиро и начал беседу о корабле и нашем пути. Тема мореходства совсем не была ему чуждой. В своём разговоре они часто использовали морские термины и слова, значения которых мне были неизвестны, но в целом слушать их было весьма интересно. Внезапно я краем глаза заметил нечто фиолетовое справа и сразу понял, кто появился рядом со мной. — Давно не виделись, — тихо произнёс я, переводя взгляд на Макото. Девушка внешне никак не изменилась после нашей последней встречи на заднем дворе храма. Однако на её лице играла небольшая улыбка, а в глазах светился странный огонёк радости. — Скучал по мне? — с толикой лукавства в голосе спросила Макото, не переставая улыбаться. Я молча кивнул, внутренне радуясь, что с ней всё в порядке. — Я так понимаю, в ту ночь ты решила навестить свою сестру? — решил спросить я, кидая осторожный взгляд на корму, где моряки продолжали свои разговоры о море и погоде. — Верно, — кивнула она. — Я не рассчитывала на то, что у меня что-то получится без тебя, но я очень хотела хотя бы увидеть Эи. — Получилось? — осторожно спросил я. — Да. Как ни странно, но мне удалось сохранить контроль над собой и проникнуть во дворец. Найти её было несложно. Правда, проходить через двери и стены я так и не научилась, — Макото смущенно улыбнулась и закрыла глаза. — Приходилось ждать, пока кто-нибудь пройдет рядом, чтобы попасть на нужный этаж или коридор. Но своей цели я достигла, хоть и частично. — Частично? — Моя сестра снова решила отказаться от собственного тела. Это оказалось правдой, — улыбка на лице бывшего архонта немного померкла. — Но созданная ею кукла оказалась настолько похожа на неё, что я сначала не заметила никаких отличий. Она была настолько похожа... Макото на мгновение замолчала, уставившись на спокойную поверхность воды, а затем продолжила свой рассказ. — Я сделала один шаг и больше не могла остановиться. Я хотела, чтобы она увидела меня и поговорила со мной. — И получилось? — спросил я. — Нет, — тут же ответила Макото. — Чтобы я не делала в ту ночь, я оставалась невидимым и недосягаемым призраком для этой куклы. Однако при попытке достучаться до самой Эи, спрятавшейся глубоко внутри, я… неожиданно получила ответы на многие вопросы, которые меня мучили с тех пор, как я очнулась в Великом храме Наруками. Именно поэтому сейчас я сейчас абсолютно спокойна. — Ты не разговаривала с сестрой, но получила ответы? — задумчиво спросил я, смотря на Макото. — Я дала обещание, что не буду никому рассказывать о произошедшем, — ответила она, покачав головой. — Прости, но это очень важное дело, в которое нам с тобой лучше не вмешиваться. Я внимательно посмотрел на девушку в светлой юкате, стоявшую на месте с непреклонным видом, и тихо сказал: — Так получается, ты всё-таки встретила настоящую себя? — прямо спросил я, и так догадавшись. Макото, поджав губы, выдохнула и молча кивнула со слегка недовольным видом. — Кхм, как мы и думали, так и оказалось на самом деле. Я – всего лишь воплощение той силы, с которой с тобой поделилась Священная Сакура в ту ночь, — объяснила она, поправляя свою челку. — Это древо хранит в себе крохотную частичку души настоящей Макото, потому нет ничего удивительного, что вместе с перетекшей к тебе духовной энергией досталась тень её личности, то есть я. — Ты уверена? — спросил я с тревогой в груди, чувствуя внутреннее несогласие с её словами. — А может быть, эта частица души – это ты? — Маловероятно, — спокойно ответила Макото, хоть голос её на миг дрогнул. — Если бы это было так, то сакура погибла бы после контакта с тобой. Несмотря на обширные знания в области душ, «мы» довольно долго обсуждали этот феномен, но пришли именно к этому выводу. Возможно, если кто-то обладающий такой же силой, что и у тебя, повторит ровно те же действия, ему тоже достанется «Макото». Макото улыбнулась, по всей видимости, находя эту ситуацию забавной, но я не понимал её приподнятого настроения. — И тебя это устраивает? — угрюмо спросил я, потеряв всякое настроение. — О чём ты? — недоумевающе спросила Макото. — Я говорю о твоём положении, — пояснил я, кидая быстрый взгляд на мостик, видя задумчивого Бернарда за штурвалом, а самого хозяина судна в каюте с открытой дверью, наводящего внутри порядок. — Ты не принадлежишь ни земле, ни небу. Это ведь даже жизнью назвать нельзя. Ты связана с практически незнакомым человеком такими крепкими узами и ограничена во всем... Вдруг меня ударили зонтиком по плечу, но тот прошёл насквозь, лишь слегка кольнув в месте удара. — Мы ведь уже говорили об этом тем вечером, — слегка обиженным, но спокойным, голосом сказала «Макото», угрожающе держа зонт в левой руке. — Я знаю тебя лучше, чем кого-либо, из-за нашей связи, образовавшейся в ту ночь. Если бы я была настоящей Макото, меня бы это положение, возможно, действительно волновало, но у меня даже нет таких мыслей, — девушка опустила зонт и смягчилась в голосе. — Пойми, я полностью осознала и приняла своё положение. Я не человек и, скорее всего, даже не душа, а всего лишь духовная энергия, обретшая личность Макото. С подобными вещами мы с Эи экспериментировали в прошлом и создавали копии своих и чужих личностей, — Макото опустила взгляд. — И, возможно, научившись управлять этой новообретенной силой, ты сумеешь избавиться от меня, если я надоем тебе, поглотив все мои воспоминания… — Не говори глупостей, — прервал я её, хмурясь. — Я ни от кого избавляться не собираюсь. Меня ещё раз ударили зонтиком по плечу. — Тогда отпусти эту ситуацию и не думай о том, какого мне, будучи связанной с тобой, — вновь улыбнулась она. — Если это поможет тебе справиться с ситуацией, можешь рассматривать меня как некое психическое расстройство. Я не обижусь, если тебе от этого станет легче. — Но помимо воспоминаний у тебя же остались твои прошлые желания и мечты… Снова удар зонтом. — С тех времен прошло уже много лет, и мало что осталось из того, что было действительно важно для меня. А об Эи «я» позабочусь, а она уже исправит свои ошибки и станет достойным правителем Инадзумы. Иначе и быть не может, — сказала Макото и положила руки на борт. — Прошлое меня не тяготит настолько, как ты можешь подумать. А мечты и желания… Они есть, но они осуществимы даже в таком необычном положении. Для этого мне потребуется твоя помощь, но не сейчас. Нам в первую очередь с тобой нужно разобраться, что именно произошло и какую силу получил ты от сакуры. Ты не стал архонтом после этого, но обрёл некоторые характерные черты, присущие мне при жизни. Энергия Священной Сакуры сильно на тебя повлияла. — Хорошо, я понял, — выдохнул я, снова опираясь руками о борт и вдыхая прохладный воздух. Понять логику Архонта, видимо, мне пока не дано. — Больше не буду поднимать эту тему. — Вот и правильно. — Ты случайно не знаешь, что произошло той ночью? — всё-таки решил спросить я, решив продолжить нашу беседу. — Такой шторм был. Я посмотрел на Макото, которая смотрела вдаль с улыбкой на лице, словно что-то искала там. — Боюсь, я не знаю ответа, — ответила Макото после короткой паузы и посмотрела на меня. — Когда я уходила из комнаты Эи, кукла была в полном порядке. Для меня произошедшее ночью тоже загадка. Может быть, моё присутствие как-то отразилось на ней, но наверняка сложно сказать. Я никогда раньше не видела таких сложных механизмов, как Сёгун Райден. Эи сильно продвинулась в этом направлении за прошедшие столетия. — Я ожидал другого ответа, — честно признался я. Правда не знает или недоговаривает? Теперь оставалось только гадать, что на самом деле произошло той ночью. — Хм, какой есть, — тихо хмыкнула девушка. Между нами на какое-то время воцарилась тишина, нарушаемая только шумом воды и парусов. Мы просто стояли у борта и смотрели на море, размышляя о своём. Совсем не так я представлял разговор с бывшим архонтом после продолжительной разлуки. — Уже темнеет. Лучше пойди в каюту, а то твой друг у штурвала уже странно смотрит на тебя из-за того, что ты разговариваешь сам с собой. Я повернул голову в сторону кормы и заметил подозрительный взгляд Бернарда, который почти сразу отвернулся. Да, получилось неловко. — Да, наверное, пора идти, — прошептал я, отлипая от борта и выпрямляя спину. — Иди, а я останусь здесь. Море сегодня такое красивое…

***

На следующее утро Бернард, который по своей воле стал вторым капитаном нашего судна, спустился в каюту и разбудил нас Аруном, сообщив, что мы временно сели на мель, прячась от морских патрулей комиссии Тэнрё. Вначале я ничего не понимал, с трудом вырываясь из приятного и уютного сна. Однако, вскоре выйдя наружу и осмотревшись, я увидел собственными глазами небольшие корабли с фиолетовыми парусами. Два из них угрожающе курсировали далеко вдали между скалистыми островами, но не приближались к нам. Шичиро клятвенно заверил нас, что всё в полном порядке и что патрули должны быть там в это время, следя за морским путем до обеда. И именно до этого времени мы должны находится на небольшом островке посреди синего моря, ожидая нужного момента. Сам остров имел большой высокий пригорок в центре и около десятка деревьев, растущих в самых разных местах. Благодаря этому наше судно с убранными парусами не должно было привлекать внимание со стороны. Пока было время, я решил прогуляться по острову. Шичиро не возражал, так как этот кусок земли был небольшим и ему хорошо знаком. Здесь невозможно было заблудиться. Конечно, можно было остаться на корабле, как сделал Арун, не желая надолго оставлять свой груз без присмотра, но такая возможность погулять по небольшому острову посреди моря не представлялась часто, и я решил воспользоваться ею. В кой-то веки можно было просто прогуляться по песочку и на цветастые ракушки, лежащие на берегу прямо под ногами, посмотреть. Погода была солнечной и приятно согревала, чего особенно не хватало после холодной и вонючей каюты рыбацкого судна. Гуляя по берегу и любуясь морскими видами, я желал, чтобы облака не закрыли солнце хотя бы до обеда, когда мы должны были отплыть. Но наши желания не обязаны исполняться, и уже через пару часов солнце всё-таки скрылось за густыми облаками, которые медленно, но верно заполоняли собой всё небо. Я всё это время просто отдыхал, найдя себе укромное место на другой стороне острова. Изначально я надеялся поговорить с Макото, хотя бы на повседневные темы, но она не появлялась со вчерашнего вечера. Я не мог контролировать её появление, но может быть, это и к лучшему. Мысль о том, что я держу кого-то рядом с собой против его воли, вызывала у меня отвращение. Поэтому я спокойно отнесся к пропаже Макото, но жалел, когда столкнулся с чем-то непонятным и не мог узнать, что же я увидел. Благо, коренные жители знали многое и могли просветить иностранца. — Маленькая девочка в кимоно и с длинными волосами? — изумлённо переспросил Шичиро, сидя на ступеньках к мостику и удивленно смотря на меня. Мой рассказ о таинственной встрече вызвал его интерес. — Да, я увидел её на пригорке, когда шёл обратно, — ответил я, кивая. — Она стояла около дерева и смотрела на исчезающее солнце. Как только заметила меня, тут же убежала, но найти её я не сумел. Я подумал, может быть, вы видели её здесь. — К-хм, маленькие девочки не живут на островах вдали от материковой части, — задумчиво сказал рыбак. — Это, возможно, Сузурико. Это такой дух, который появляется на берегах и в море. Я видел её только раз. Не стоит беспокоиться. Сузурико хороший ёкай, она помогает людям, предупреждает о приближении опасности и спасает утопающих. Не нужно её бояться. — То есть, к нам приближается опасность? Облака на небе стали темнеть, а вдали, откуда мы приплыли, надвигалась кромешная тьма, периодически разбавляемая раскатами грома. Одно радовало – ветер дул в другую сторону, и надвигающийся шторм не должен был нас задеть. — Эм… Не думаю, — неуверенно ответил Шичиро. — Вы всё же случайно увидели её в несвойственном для неё месте. Вообще всякое может случиться, но давайте надеяться, что всё обойдется. Мы уже почти на месте. Осталось всего полдня пути, и даже если наткнемся на шторм, мы справимся. Главное сейчас – подобрать время, когда патрулирующие корабли уйдут из этого района, чтобы мы могли проскользнуть мимо них. — Хорошо. Скоро продолжим путь? — Часа через два в лучшем случае, а так я внимательно наблюдаю за кораблями комиссии и сообщу, если что-то поменяется. Без вас не уплывём, не переживайте, — робко улыбнулся Шичиро. — Тогда я пойду ещё немного прогуляюсь. Может быть, увижу Сузурико. На самом деле, не только появление духа заставило меня вернуться на остров. После исчезновения солнца я хотел потренироваться, но увиденная девочка сбила меня с толку. Явление определённо необычное и требовало срочных объяснений. Теперь я вернулся на остров с чувством душевного спокойствия и, спрятавшись с другой стороны, начал свои «эксперименты», заранее сняв шаманское кольцо, чтобы оно не мешало процессу. Я уже не первый день пытался соединить воедино свою духовную силу и элементальную энергию крио. Я был уверен в том, что эта комбинация может стать универсальным и опасным оружием, которое не позволит никому покуситься на мою свободу и жизнь. Для меня это больная тема и хотелось не только шариками деревянными кидаться, а показать хотя бы нечто на уровне здешних магов. Я могу за секунду превратить воду в лёд, а наполнив лёд духовной энергией им управлять, изменяя форму. Но замороженная вода упрямо отказывалась держать в себе энергию или превращалась в бесформенную снежную кашу. Тем не менее, я не собирался сдаваться. Небольшие результаты после нескольких тренировок были, поэтому останавливаться было нельзя. — Ты пытаешься овладеть силой крио, хотя всё твоё естество говорит сейчас о принадлежности к электро стихии. Почему? — слева раздался знакомый голос. Сидя на корточках у берега, в воде, я повернул голову и, несмотря на отсутствующее кольцо на пальце, сердце тут же сжалось от страха. Всего в метре от меня возвышалась девушка, чей облик был почти идеальной копией Макото. Однако её одежда была насыщенных тёмных оттенков, лицо выражало непривычный холод и некую долю удивления, а глаза светились ярким фиолетовым светом. Это была не Макото...
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.