***
Меня разбудили жадные поцелуи в подбородок. Я открыл глаза и, сонно поморгав, увидел склонившуюся надо мной Миранду, гладящую меня по волосам, слипшимся от пота прошедшей ночи. — Доброе утро, — прошептала Миранда, отстранившись, чтобы лучше меня видеть. — Доброе утро, любовь моя. — О? Я уже твоя любовь? — Разве ты не всегда была ею? — шутливо поинтересовался я. Усевшись и прислонившись к изголовью кровати, я подтянул Миранду к себе. Устроившись у меня под боком, Миранда принялась водить указательным пальцем по моему шраму, любуясь серебристой полосой, протянувшейся от пупка до ключицы. — Это чудо, что после такого ты остался жив, — задумчиво протянула Миранда. В её глазах даже промелькнуло нечто похожее на сочувствие, пока она продолжала водить пальцем по загрубевшей коже. — Вот — это настоящее чудо, — заметил я, указывая на шрам, темневший у меня на шее. — Да, — прошептала Миранда. — Как тебе удалось выжить после такого ранения? — Видимо, богам я был нужен живым. Миранда рассмеялась; её забавляли редкие остроумные замечания, слетавшие с моего языка, когда я пребывал в хорошем настроении. — А ты знаешь, что люди тебя боятся? — В самом деле? — Ты фактически восстал из мёртвых, — пояснила она. — А ещё этот жрец, который вечно следует за тобой по пятам… — Парсель? — Говорят, что он поклоняется демону! — прошептала Миранда, широко распахнув глаза. — И ещё говорят, что вы оба уничтожите Долину. — А ты что об этом думаешь? — Я думаю, что у вас есть планы посерьёзнее. — Например? — поинтересовался я, откидывая с лица прядь волос. — Не знаю, — пожав плечами, ответила Миранда. — Но я вижу, как ты смотришь… когда думаешь, что тебя никто не видит. Твой взгляд тогда такой мрачный… и зловещий. — Ты так считаешь? — Да, — тихо ответила она. — Я живу, чтобы служить лорду Роберту и Долине. И у меня нет других намерений, кроме этих, — прямо сказал я. Разумеется, это была ложь, но Миранда не обладала достаточной проницательностью, чтобы отличить правду от лжи. — Я знаю, — выдохнула она. — Иногда мне кажется, что я знаю тебя лучше, чем кто-либо другой здесь. Я поблагодарил её поцелуем и позволил своему языку побродить внутри её рта, пока Миранда не начала стонать от удовольствия. Пусть думает, что хочет, думал я, пока она, встав на колени, пристраивалась у меня между ног. Есть игра, в которую нужно играть, и я намерен выиграть.***
— Откуда нам знать, что он не шпион? — спросил Молодой Сокол, в то время как его люди склонились перед лордом Долины. — И откуда нам знать, что нас он тоже не предаст? — Лорд Бейлиш верен мне и Долине… — Да, но надолго ли? — перебил Молодой Сокол и в его голосе прозвучала издёвка. — Он присягнул мне на верность... — Вы доверяете слову содержателя борделей? Слову того, кто столько лет состоял в Королевском совете? — Когда я говорю, Хардинг, то ожидаю, что меня внимательно выслушают и не станут перебивать. Вы, возможно, и мой наследник, но это ещё не значит, что вы уже грандлорд Долины. — Тем лучше для него, — прорычал Хардинг, тыча пальцем в мою сторону. — А не то я уже вышвырнул бы его и этого красного жреца в Лунную Дверь. — Ты всего лишь хочешь избавиться от тех, кто верен лорду Роберту! — выкрикнула Миранда. — Тогда ты смог бы беспрепятственно заполучить Долину. — Девке вроде тебя здесь не место, — бросил ей Хардинг и обворожительно усмехнулся. Люди, стоявшие рядом с ним, тут же поддержали его возгласами одобрения; очевидно, что Хардинг пользовался большим уважением — крики едва не сотрясали стены тронного зала. — То, что ты греешь постель лорду Бейлишу, не наделяет тебя правом голоса. — Он прав, — произнёс лорд Роберт, поднимаясь со своего места. — Выйди, Миранда. Насколько нам известно, твой отец, лорд Ройс, оказался предателем. — Я не понимаю. Что значит — предателем? — спросила Миранда дрожащим голосом. — Твой отец встал на сторону леди Сансы, пытавшейся убить меня, — объяснил я. Происходящее уже начинало утомлять меня. — Когда я объявил, что наши рыцари должны вернуться в Долину, потому что уже выполнили свою работу, леди Санса пришла в отчаяние. А ложь, которую ей нашептали мои враги, только усилила её решимость избавиться от меня. Когда я, перед самой казнью, приказал лорду Ройсу обеспечить мне безопасное сопровождение в Орлиное Гнездо, он отказался. И его отказ чуть не стоил мне жизни. — И по этой причине я объявляю теперь, что лорд Ройс будет лишён всех своих титулов и земель. Они будут переданы Гаррольду Хардингу... Крики Миранды не дали грандлорду Долины договорить. Жестом приказав стражникам вывести её, лорд Роберт продолжил: — В надежде, что сие доброе деяние упрочит дружественный союз между нашими Домами. — Я живу, чтобы служить вам, милорд, — произнёс Хардинг с оттенком сарказма. С ним следует быть осторожнее, отметил я про себя, глядя, как Хардинг преклоняет колено перед юношей, стоящим рядом со мной. — Я не желаю больше слышать никакой клеветы на лорда Бейлиша. Он поклялся в верности Дому Аррен и проявил её, рискуя жизнью. Несомненно, он будет проявлять верность и впредь, став моим Мастером над монетой. — Милорд? — вмешался я. — Неужели вы действительно этого хотите? — Вы показали себя с самой лучшей стороны, занимая эту должность в Королевской Гавани. И, судя по всему, мои мать и отец высоко оценивали ваши навыки. Эта зима будет долгой, а наши запасы уже истощаются. Я хочу, чтобы вы стали моим советником по финансам. Я зашёл так далеко совсем не для того, чтобы вновь заниматься ростовщичеством. — Но, лорд Роберт, разумеется… — Это не обсуждается, — отрезал Роберт Аррен. — Моё решение окончательное. Мальчик действительно вырос, подумал я. Зяблик уже был с меня ростом и при этом крупнее большинства мужчин, включая меня. Его усердное обучение стрельбе из лука наконец-то принесло свои плоды. И зачем только я настаивал на подобном воспитании, размышлял я, пока Робин спускался по деревянным ступеням, чтобы пожать руку Хардингу. Мне не следовало оставлять Робина так надолго. Теперь он — взрослый мужчина, который больше не нуждается в том, чтобы я нашёптывал ему коварные советы, которые приведут столь многих к их гибели. Рыдания Миранды сегодня только подтвердили это. Нужно дать ей как следует выплакаться, подумал я, и, как только ей надоест проливать слёзы, она, как обычно, проберётся в мою спальню. Тогда я и получу всё сполна. Мой план был прост: отомстить лорду Ройсу, лишив его всех земель и титулов, и заодно трахнуть его дочь. Когда придёт время, я отошлю его брюхатую дочурку в Винтерфелл, чтобы добить известием о том, что это я — отец её бастарда. Хорошо бы увидеть его лицо в этот момент, размышлял я, спускаясь по ступеням, чтобы тоже заключить мирный договор со своим врагом. Хорошо бы увидеть все их лица, когда они поймут, что их ждёт.