ID работы: 11153598

The Devil's Treachery

Гет
Перевод
R
В процессе
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 159 страниц, 32 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 103 Отзывы 17 В сборник Скачать

11. Зловещее зрелище

Настройки текста
Санса — Что вы сказали? — спросила я, удивлённо хлопая ресницами. — Я сказал “нет”, — медленно произнёс он, склонив голову набок и внимательно следя за моей реакцией. — Я вернулся сюда не для того, чтобы прощать вас. — Тогда зачем же вы вернулись? Лорд Бейлиш протянул руки, почти коснувшись меня. — Я вернулся, потому что вы этого хотели, — прошептал он так тихо, что только я могла услышать это. Я стиснула зубы. Мне стало неприятно, что мы так близко стоим друг к другу, но ещё неприятнее мне были эти его слова. Взглянув на лорда Бейлиша, я увидела зловещую усмешку, возникшую на его лице. Он знает. — Мне сказали, что вам требуется советник, — пояснил он, опуская веки, так что синева его глаз на миг исчезла из виду. — Я хочу занять эту должность. Надеюсь, у нас будет возможность поговорить наедине, без лишних свидетелей. Может быть, тогда я смогу всё вам объяснить. Я продолжала смотреть на лорда Бейлиша, сомневаясь, могу ли я доверять его словам и поступкам. Он положил руки мне на плечи и почему-то это ощущалось чем-то до странности привычным. Я должна отказать ему, подумала я, но, взглянув ему в глаза, мне захотелось поступить наоборот. — Не думаю, что это хорошая идея, — тихо сказала я, в надежде, что, кроме лорда Бейлиша, этого никто не услышит. Он опустил взгляд на свою правую руку, осторожно касавшуюся моего правого плеча. Было видно, что он обдумывает ситуацию, но мне было сложно проследить за ходом его мыслей. — Помните, как я сказал вам, что любой может быть вашим врагом или другом? Думайте обо мне в подобном ключе. Я стану служить вашим интересам, ни на миг не забывая того, что вы сделали. Имейте это в виду, — лорд Бейлиш опустил руки и сложил их перед собой. — В тот день я получил очень ценный урок. Вы прекрасно выучились плести интриги. Но и я больше не совершу подобной ошибки. — Я могла бы приказать убить вас прямо сейчас, если бы только захотела. — Ваше право. Вы действительно можете отдать приказ хоть сейчас. Хладнокровно убить меня, но... — он умолк и склонил голову набок с лукавой улыбкой. — Я знаю, что нужен вам. То есть, мне нужны его люди и он прекрасно осведомлён об этом. — Так что вы скажете, Санса? — спросил лорд Бейлиш, протягивая мне руку. — Давайте же забудем прошлое и заключим новый союз между Домом Старков и Домом Арренов. Он совсем не изменился, подумала я. Выдержав паузу, я протянула ему руку. Лорд Бейлиш пожал её с довольной усмешкой, а потом просто какое-то время продолжал держать меня за руку, пристально глядя мне в глаза. Затем он внезапно ослабил хватку и убрал руку. — Я устал, — медленно протянул он. — И желал бы, если вы не возражаете, удалиться в свои покои. — Разумеется, но вы, конечно же, понимаете, что ваши покои будут усиленно охраняться. Скрытая угроза, подумала я, делая шаг назад. — Меньшего я и не ожидал. — Тогда желаю вам спокойной ночи, — сухо сказала я. Лорд Бейлиш одарил меня лёгкой улыбкой, хотя его глаза при этом остались, как обычно, холодными. — Идём, Миранда, — сказал он и обернулся, беря под руку стоявшую рядом девушку. — Кажется, настало время окончательно утомить меня, — шепнул он ей на ухо, но так, что я прекрасно всё расслышала. Они неторопливо направились к двери и противное хихиканье девушки вызвало во мне сильное раздражение. Когда они уже вышли, до меня донёсся взрыв смеха, вероятно, вызванный какой-либо остротой, отпущенной лордом Бейлишем, и я закатила глаза. Ненавижу его, подумала я, жестом приказывая стражникам сопроводить меня в мои покои.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.