ID работы: 11153598

The Devil's Treachery

Гет
Перевод
R
В процессе
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 159 страниц, 32 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 103 Отзывы 17 В сборник Скачать

13. Нагота

Настройки текста
Санса Лорд Бейлиш, очевидно, ещё не совсем проснулся, когда на мой стук открыл дверь своей спальни. Он лениво смотрел на меня и в его глазах читалось лёгкое удивление. Его халат распахнулся, открывая бледную грудь и глубокий шрам, рассекающий кожу. Я торопливо подняла глаза и увидела, как лорд Бейлиш скривился, поняв, какое впечатление произвёл на меня. Темнеющий шрам на шее делал его вид ещё более пугающим. — Чем я могу вам служить, миледи? — хрипло спросил он и его особенное произношение слышалось сейчас как никогда отчётливо. — Я хотела узнать, не могли бы мы поговорить... наедине. Лорд Бейлиш бросил взгляд на свою кровать, где поверх меховых одеял раскинулась обнажённая Миранда. А кто не стал бы так крепко спать, после той ночи, которую она провела, подумала я, слушая её тихое посапывание, доносящееся с кровати. — Я бы пригласил вас войти, — весело прищурился лорд Бейлиш и от уголков его глаз лучиками разбежались морщинки. — Но мне бы не хотелось, чтобы вы меня неправильно поняли. Я покраснела под его жарким взглядом и на мгновение опустила глаза. — Вам хватит часа на то, чтобы привести себя в порядок? — Я буду готов гораздо раньше. Всё же зайдите, — предложил лорд Бейлиш и кивнул в сторону кровати. — Она не кусается. Помедлив мгновение, я перешагнула порог и, когда проходила мимо лорда Бейлиша, уловила аромат мяты. Даже ранним утром он хорошо пахнет, подумала я с некоторым беспокойством. — Могу я спросить, куда вы намерены меня отвести? — За пределы замка. Мы больше не в Королевской Гавани, но это не значит, что здесь у стен нет ушей. — Вы не доверяете своим людям? — Я никому не доверяю. А особенно вам. Лорд Бейлиш скинул халат и аккуратно сложил его у изножья кровати. Его бледная кожа слегка поблёскивала в слабом утреннем свете, тело было гибким и крепким. Было бы глупостью отрицать, что лорд Бейлиш прекрасно выглядит для своего возраста, это было довольно очевидно, и я могла вполне оценить это, наблюдая за тем, как лорд Бейлиш ищет свой дублет. Ты хотя бы понимаешь, чем ты занимаешься прямо сейчас, да? Меня мучили угрызения совести за то, что я подглядывала за лордом Бейлишем, любуясь его подтянутыми руками, роющимися в деревянном сундуке, крепкой задницей, когда лорд Бейлиш наклонялся всё ниже, непривычно растрёпанными волосами. Лорд Бейлиш вытащил из сундука коричневый дублет с бриджами в тон и положил их на кровать рядом с собой. Затем он наклонился и поцеловал Миранду в спину, нежно убрав с её лица прядь тёмных волос. На миг он застыл, казалось, совершенно очарованный моментом, что мне крайне не понравилось, а потом подарил Миранде ещё один быстрый поцелуй и сел рядом с ней. — Вы собираетесь когда-нибудь выйти замуж? — спросил лорд Бейлиш, не глядя при этом мне в глаза. — Нет, никогда. Лорд Бейлиш ничего не ответил на это, просто взял свой дублет и аккуратно разгладил складки на нём. — Я тоже собирался больше никогда не жениться, — внезапно сказал он. — Но, возможно, однажды я изменю своё решение. — Вы хотите жениться на ней? — пренебрежительно спросила я, хотя тут же пожалела об этом, едва увидела, какое самодовольное выражение появилось на его лице. — Может быть, — лорд Бейлиш скользнул в свой тесный дублет, прикрыв свою бледную грудь, и потянулся за бриджами. Одежда, которая была на нём, мешала мне удовлетворить моё любопытство, но всё же я могла бы сказать, что его “мизинец” был не таким уж маленьким. — Вам нравится меня разглядывать? — Здесь нет ничего такого, чего бы я не видела раньше. В конце концов, у меня было четверо братьев и двое мужей, так что я неплохо знакома с видом полуобнажённого мужчины. — Хммм… Я понимаю, что вы имеете в виду, — лорд Бейлиш указал на сладко спавшую на кровати Миранду. — Нет ничего прекраснее женской наготы. Я могла бы выдать какой-нибудь остроумный ответ, если бы не тот похотливый взгляд, каким смотрел на меня лорд Бейлиш. — Полагаю, что ваш опыт с этим Болтоном заставил вас плохо думать о сексе, но могу заверить вас, что на самом деле это довольно приятно, разумеется, с правильно подобранным партнёром. — Я прекрасно осведомлена об этом, лорд Бейлиш, — резко ответила я. А ещё об этом знает весь замок, судя по тому шуму, который вы двое устроили этой ночью. — Но только в теории. А на практике... вы даже не представляете себе... А что бы тебе хотелось проделать со мной, говорили его глаза. Я чувствовала себя обнажённой, как будто тяжёлого зимнего плаща и вовсе не было на мне. Прикусив губу, я с ненавистью глядела, как Петир осматривал меня с головы до ног. Несмотря на всё, что произошло между нами, он не может от меня отказаться. — Вы отвлекаете меня, миледи, — наконец сказал лорд Бейлиш, поднимаясь с кровати. — Мне так и часа не хватит. — Что ж, тогда вам лучше поторопиться, в противном случае мои стражники начнут нервничать. — Я не причиню вам вреда, — заверил меня он, хотя уголок его рта дёрнулся на миг, прежде чем лорд Бейлиш повернулся ко мне спиной. Он набросил на себя плотный плащ, сшитый из шкуры волка, и подошёл ко мне. — Я в вашем распоряжении, леди Санса. — Хорошо, следуйте за мной. Перед тем, как выйти из комнаты, я бросила последний взгляд на совершенно обессиленную прошедшей ночью Миранду. Я ничего не могла с собой поделать, но в глубине души мне хотелось оказаться на её месте.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.