13. Нагота
24 сентября 2021 г. в 21:11
Санса
Лорд Бейлиш, очевидно, ещё не совсем проснулся, когда на мой стук открыл дверь своей спальни. Он лениво смотрел на меня и в его глазах читалось лёгкое удивление. Его халат распахнулся, открывая бледную грудь и глубокий шрам, рассекающий кожу. Я торопливо подняла глаза и увидела, как лорд Бейлиш скривился, поняв, какое впечатление произвёл на меня. Темнеющий шрам на шее делал его вид ещё более пугающим.
— Чем я могу вам служить, миледи? — хрипло спросил он и его особенное произношение слышалось сейчас как никогда отчётливо.
— Я хотела узнать, не могли бы мы поговорить... наедине.
Лорд Бейлиш бросил взгляд на свою кровать, где поверх меховых одеял раскинулась обнажённая Миранда. А кто не стал бы так крепко спать, после той ночи, которую она провела, подумала я, слушая её тихое посапывание, доносящееся с кровати.
— Я бы пригласил вас войти, — весело прищурился лорд Бейлиш и от уголков его глаз лучиками разбежались морщинки. — Но мне бы не хотелось, чтобы вы меня неправильно поняли.
Я покраснела под его жарким взглядом и на мгновение опустила глаза.
— Вам хватит часа на то, чтобы привести себя в порядок?
— Я буду готов гораздо раньше. Всё же зайдите, — предложил лорд Бейлиш и кивнул в сторону кровати. — Она не кусается.
Помедлив мгновение, я перешагнула порог и, когда проходила мимо лорда Бейлиша, уловила аромат мяты. Даже ранним утром он хорошо пахнет, подумала я с некоторым беспокойством.
— Могу я спросить, куда вы намерены меня отвести?
— За пределы замка. Мы больше не в Королевской Гавани, но это не значит, что здесь у стен нет ушей.
— Вы не доверяете своим людям?
— Я никому не доверяю. А особенно вам.
Лорд Бейлиш скинул халат и аккуратно сложил его у изножья кровати. Его бледная кожа слегка поблёскивала в слабом утреннем свете, тело было гибким и крепким. Было бы глупостью отрицать, что лорд Бейлиш прекрасно выглядит для своего возраста, это было довольно очевидно, и я могла вполне оценить это, наблюдая за тем, как лорд Бейлиш ищет свой дублет.
Ты хотя бы понимаешь, чем ты занимаешься прямо сейчас, да?
Меня мучили угрызения совести за то, что я подглядывала за лордом Бейлишем, любуясь его подтянутыми руками, роющимися в деревянном сундуке, крепкой задницей, когда лорд Бейлиш наклонялся всё ниже, непривычно растрёпанными волосами. Лорд Бейлиш вытащил из сундука коричневый дублет с бриджами в тон и положил их на кровать рядом с собой. Затем он наклонился и поцеловал Миранду в спину, нежно убрав с её лица прядь тёмных волос. На миг он застыл, казалось, совершенно очарованный моментом, что мне крайне не понравилось, а потом подарил Миранде ещё один быстрый поцелуй и сел рядом с ней.
— Вы собираетесь когда-нибудь выйти замуж? — спросил лорд Бейлиш, не глядя при этом мне в глаза.
— Нет, никогда.
Лорд Бейлиш ничего не ответил на это, просто взял свой дублет и аккуратно разгладил складки на нём.
— Я тоже собирался больше никогда не жениться, — внезапно сказал он. — Но, возможно, однажды я изменю своё решение.
— Вы хотите жениться на ней? — пренебрежительно спросила я, хотя тут же пожалела об этом, едва увидела, какое самодовольное выражение появилось на его лице.
— Может быть, — лорд Бейлиш скользнул в свой тесный дублет, прикрыв свою бледную грудь, и потянулся за бриджами. Одежда, которая была на нём, мешала мне удовлетворить моё любопытство, но всё же я могла бы сказать, что его “мизинец” был не таким уж маленьким. — Вам нравится меня разглядывать?
— Здесь нет ничего такого, чего бы я не видела раньше.
В конце концов, у меня было четверо братьев и двое мужей, так что я неплохо знакома с видом полуобнажённого мужчины.
— Хммм… Я понимаю, что вы имеете в виду, — лорд Бейлиш указал на сладко спавшую на кровати Миранду. — Нет ничего прекраснее женской наготы.
Я могла бы выдать какой-нибудь остроумный ответ, если бы не тот похотливый взгляд, каким смотрел на меня лорд Бейлиш.
— Полагаю, что ваш опыт с этим Болтоном заставил вас плохо думать о сексе, но могу заверить вас, что на самом деле это довольно приятно, разумеется, с правильно подобранным партнёром.
— Я прекрасно осведомлена об этом, лорд Бейлиш, — резко ответила я.
А ещё об этом знает весь замок, судя по тому шуму, который вы двое устроили этой ночью.
— Но только в теории. А на практике... вы даже не представляете себе...
А что бы тебе хотелось проделать со мной, говорили его глаза. Я чувствовала себя обнажённой, как будто тяжёлого зимнего плаща и вовсе не было на мне. Прикусив губу, я с ненавистью глядела, как Петир осматривал меня с головы до ног. Несмотря на всё, что произошло между нами, он не может от меня отказаться.
— Вы отвлекаете меня, миледи, — наконец сказал лорд Бейлиш, поднимаясь с кровати. — Мне так и часа не хватит.
— Что ж, тогда вам лучше поторопиться, в противном случае мои стражники начнут нервничать.
— Я не причиню вам вреда, — заверил меня он, хотя уголок его рта дёрнулся на миг, прежде чем лорд Бейлиш повернулся ко мне спиной. Он набросил на себя плотный плащ, сшитый из шкуры волка, и подошёл ко мне. — Я в вашем распоряжении, леди Санса.
— Хорошо, следуйте за мной.
Перед тем, как выйти из комнаты, я бросила последний взгляд на совершенно обессиленную прошедшей ночью Миранду. Я ничего не могла с собой поделать, но в глубине души мне хотелось оказаться на её месте.