***
Арестовывать его пришли пятеро: четверо солдат и во главе — старший сын Румаррана. Яндагар убил его первым. Ударил с такой силой, что отрубил голову: сабля смахнула ее с шеи, будто шляпку пустынного терфеза. Ярость и азарт окатили до пяток, заплясали пламенем по венам, запустили сердце боевым маршем. Враги навалились, но в одного он метнул ножом, а второго повалил на землю и прикончил, воткнув клинок в глазницу. Кровь брызнула, словно сок из передавленного винограда. Яндагар выпрямился, готовый к новой атаке, но драться было не с кем. Ашша гордо стояла над растерзанным трупом одного из леопардов, остальные же скулили, припав к земле. Двое солдат лежали рядом, а Юртау обтирал рукавом ласточкин кинжал. Встретив взгляд Яндагара, он улыбнулся, растянул заляпанные красным губы. Пригладил макушку черноперой птицы, что села, обхватив его плечо окровавленными когтями. Свобода блестела у обоих в глазах. Свобода и огненная жажда жизни. Вот чем он приманил Тебриза — и вот почему Тебриз был готов стерпеть слухи, осуждение и даже гнев шах-ан-шаха, лишь бы не загасить это пламя. Яндагар этого тоже не допустит. — Идем, — он шагнул в темноту коридора. — Попробуем пробиться в женский дворец. Если шах-ан-шира не предала меня, у нас есть шанс сразиться с врагами на равных.***
Дворец уже кишел варанами. Повсюду раздавались команды, бряцали шаги, сдавленно заглушались крики. Они шли, скрываясь в тени. Птица летела впереди, возвращалась, негромко насвистывая что-то Юртау, и тот поднимал пальцы — сколько людей за поворотом. Расправившись, они шагали дальше. Вчетвером они оказались смертельной силой. Наконец из прохода в покои шах-ан-ширы Ньелла вернулась с обеспокоенной трелью, и Юртау поджал губы. Провел ладонью у шеи: много. Яндагар и сам уже слышал грозные голоса, стоны, вой и звон оружия. И почему-то почувствовал жар, будто там развели костер прямо в покоях. Подобравшись поближе, Яндагар выглянул в пятно света. Первыми увидел запертые двери, а перед ними — трупы стражниц. Плотным кольцом у входа стояли люди Румаррана вперемешку с солдатами варанов. Один обматывал веревками трепыхающегося Мурада, а двое в центре держали Дедалию. Простоволосая, с перекошенным от ужаса лицом, сейчас она казалась старухой. — Отпусти! — закричала она, вырываясь. — Отпусти, ты, старая облезлая гиена! Румарран толкнул вперед невысокую фигуру. Это был Сантиф. Лицо мальчика было в слезах, а под ночной сорочкой ходуном ходили коленки. Румарран рявкнул на Дедалию: — Отрекись! Присягни в верности новому шах-ан-шаху — и я отопру твои покои, — он махнул на двери, что были не закрыты изнутри, как показалось вначале, а заперты снаружи, да еще и подперты копьями. В щель между створками струился дым. — Иди ты к бесам! — Дура! Что цепляешься за него, во что он превратил Анахею? Путался с генералом, нянчился со вторым сыном — нарушал все законы Предков! А теперь, глядя на него, вторые мужья бунтуют, объединяются против старших. Такому не место на троне, отрекись! — Чтобы быть ящеру рабынями? — взвилась Дедалия. — Что я, не вижу, что ты пляшешь под его дудку? Что он женит Сантифа на своем отродье и объявит себя наместником, пока шах-ан-шах — ребенок? К шакалам тебя! — Значит, ты и твои дочери умрут. — Безумец! Без нас Анахея засохнет. — Ты слишком много о себе возомнила. Визир много, одна да согласится служить варану. На решение у Яндагара было не больше секунды. Вмешаться означало выдать себя, обречь на безнадежную битву. Но по правде сказать, большой надежды он не питал с тех пор, как переступил порог своих покоев. Только Румарран поднял саблю, как воздух прорезал нож с рубиновым навершием. Яндагар хорошо метнул, лезвие пролетело близко, правда не убило, а резануло шею. Румарран отшатнулся, уставился на знакомый клинок и взъелся. Принялся кричать приказы. — Живым! Взять его живым! Солдаты рванулись в проход, Яндагар едва успел отступить в темноту. Когда сапоги загромыхали рядом, принялся драться. Он рубил чьи-то руки, резал шеи, протыкал зазоры в доспехах. Но врагов было больше. Скольких он убил? Как там Юртау? Ярость иссякла, навалилась тупая гудящая боль во всем теле. Он уже пропустил пару ударов, плечо горело. Эфес скользил в мокрой ладони. Если бы не приказ Румаррана взять его живым, он давно бы расстался с жизнью. Первой схватили Ашшу. Краем глаза Яндагар видел, как кусок темноты отделился, и огромная сеть потащила черную рычащую тушу в круг света. Дальше одолели Юртау: его швырнули, словно тряпку, он не сопротивлялся — кажется, потерял сознание. Яндагар бросился на помощь, но боль впилась в колено, а потом и в затылок. Он упал, постарался подняться, но крепкие руки скрутили, выдернули из его коридора и бросили под ноги Румаррану. Тот склонился, зажимая кровоточащий порез ладонью. — Второму сыну на троне не место, — прошипел он сквозь зубы. — А вот поплясать в гареме какого-нибудь варана — самое дело. Яндагар взглянул с презрением. Из рукава удобно скользнула вахара, а из нее — крошечная игла с ядом медного скорпиона. — Только ты этого не увидишь, — сказал он, втыкая острие в носок кованого сапога. Тонкая сталь прошла сквозь воловью кожу, впилась в ступню и с удовольствием отомстила за Аррайна. Румарран захрипел, открыл беззвучно рот, ухватился за горло, осел. Рядом вскрикнули солдаты. Один кинулся к Яндагару, поднимая саблю. Не слушая приказы, он замахнулся — но не смог ударить. Вытаращил глаза, захрипел, зашатался. Из горла, разрывая кожу, выстрелил наконечник кинжала. Когда он с грохотом упал на пол, Яндагар увидел в проходе человека. Даже таким, обмотанным с ног до головы в запыленные лохмотья, он узнал его — и выдохнул в облегчении. Теперь, когда Тебриз рядом, все будет в порядке. Тебри… Тебри! Захотелось вскочить, окрикнуть его, сжать в объятиях, но Яндагар не успел. Почувствовал укол, опустил взгляд — и в удивлении уставился на окровавленную иглу, что торчала из ладони. Прощальный подарок Румаррана. Странно быть живым, но знать, что ты уже умер. Пальцы мгновенно онемели, следом словно отрубили руки. Вдох не шел, горло залепило стремительно застывающей глиной. Яндагар упал — было не больно. Все ушло, кроме сожаления: не успел попросить прощения. А ведь Тебриз так близко. Так близко… Кто-то обнял его, кто-то кричал и тряс за плечи, Яндагар слабо видел. Словно во сне, он смотрел, как через двери ворвался генерал Айар-хазан и его люди, а там и солдаты со знаком южной провинции. Как одни схлестнулись с варанами, другие открывали двери и вытаскивали женщин и зверей из охваченных огнем покоев. Последним появился высокий человек в темно-зеленом чачване. Яндагар смотрел на него, не отрываясь. Как же давно он не видел брата.