Глава 7
16 сентября 2021 г., 16:08
Ты проснулась от гудящего звука, когда одинокая муха приземлилась на нос. Когда муха отлетела в сторону, ты услышала голос Даниэлы.
— Скоро завтрак. Не опаздывай.
Ты села на кровати, размышляя, будет ли она будить тебя так каждое утро. В комоде лежала чистая одежда, которую ты натянула, и спустилась вниз.
Альсина поприветствовала с улыбкой.
— Доброе утро, draga mea, — женщина выглядела усталой. Ты задумалась, а спала ли она?
— Доброе утро, Альсина.
— Привет! Мы тоже здесь, — усмехнулась Кассандра, которая выглядела чрезвычайно рассерженной. Ты дёрнулась от резкого тона.
— Доброе утро, девочки.
Это успокоило её на время. Однако завтрак проходил в тишине. Ты заметила, что девочки жадно ели человеческую пищу, не заботясь о манерах. Альсина пила свой чай, без сомнения, с кровью. Странно, что она игнорировала то, как вели себя дочери. Она начала говорить сразу же, будто прочла твои мысли.
— Девочки, осмотрите территорию сейчас и доложите Аделе, как закончите, — Альсина даже не смотрела на них, когда говорила. Тон был властный, но небрежный, и сёстры быстро покинули столовую без комментариев. Как только они ушли, она повернулась к тебе. — Выспалась ночью?
— Я спала как младенец, — ответила ты.
— Хорошо. Теперь я хочу поручить тебе выкопать травы и посадить их на южной стороне беседки, в которой мы сидели прошлой ночью. Думаю, это займёт несколько дней. После этого ты сможешь возродить мои мёртвые клумбы. Через несколько дней приедет Ирина, чтобы измерить тебя, а Флорин покажет тебе территорию замка. Я не знаю точно, когда они приедут, Флорин должен взять карету. Я не думаю, что он сможет идти пешком.
— Почему ты не вылечила его, как Аделу?
— Он отказался. Лечение может вызывать мутации и привести к смерти. Флорину много лет, он не боялся смерти, но отказался, потому что хотел пережить свою жену.
— Это мило с его стороны, я могу придумать мазь, которая поможет от боли.
— Ты всегда была такой милосердной? Что ж, боюсь, мне пора. Сегодня мне нужно в подвал, увидимся за обедом, — на этом Альсина оставила тебя одну.
Закончив завтрак, ты собрала свои садовые инструменты и отправилась в беседку, отметив по пути мёртвые цветы. Земля была влажной, и работа выходила грязной.
К обеду трава была расчищена, и Адела принесла коричневый бумажный пакет. А уже к закату земля была вспахана и готова к посадке. Ты нашла садовый шланг, чтобы смыть с себя грязь и копоть от работы, затем вернулась к главным дверям. Чем ближе ты подходила, тем лучше слышала крики. Ты узнала голос Альсины, но не поняла, кому принадлежит второй.
— Какой в этом был смысл, мама? Это было так давно.
— Я не вернусь к этому, и никто из вас тоже. Потому что это часть вашей натуры.
— Значит она будет просто жить в замке, и мы не сможем… — ты услышала звук бьющегося стекла.
— Кассандра, я больше не хочу слышать об этом. Моё решение окончательное. Если для тебя это слишком сложно, ты можешь пойти и провести некоторое время с Донной и Энджи, — в голосе Альсина слышался гнев. Ты понятия не имела, что происходило, но знала, что это плохо.
— Ты вышвырнешь свою дочь из дома, чтобы оставить всё себе! — закричала Кассандра, и снова разбилось стекло.
— Ты сейчас плохо соображаешь, — рассуждала Альсина.
Перед тобой появилась Даниэла.
— Пожалуйста, не слушай это, — она схватила тебя за руку, уводя прочь от замка. Вы подошли к стойлу с Хьюго, и девушка вытащила яблоко из мантии.
— Всё в порядке? — спросила ты.
— Кассандре тяжелее, чем думала мама. У нас давно не было гостей. Но это не твоя вина. Ты ничем не можешь помочь.
Какое-то время вы сидели с Хьюго, ты учила девушку правильно причёсывать коня. Даниэла была необычайно тихой, но очевидно, что ссора в замке её беспокоила. Вы пробыли в конюшне до тех пор, пока не село солнце.
— Хочешь научиться ездить на нём? — спросила ты, и это ненадолго вывело Даниэлу из печали, когда девушка нетерпеливо закивала.
Голос Аделы донёсся из дверей замка.
— Всё будет хорошо, пошли.
— Хьюго будет здесь завтра утром. Если ты принесёшь ему яблоко, он разрешит снова почистить себя, — сказала ты Даниэле.
Адела встретила вас в фойе и выглядела измученной.
— Отнесите обеды наверх, — сказала служанка, протягивая вам тарелки. — Кассандра внизу с… — громкий мужской крик разнёсся по коридору. Даниэла взяла тебя за руку и быстро потянула наверх. Крики становились тише, и ты была благодарна.
Девушка вела тебя через величественные двери. Ты почувствовала запах старых книг и пергамента. Это была огромная библиотека с разбросанными книгами. В ней было несколько стульев и диванов.
— Кажется, у нас всех была одна и та же идея, — Бэла и Альсина сидели вместе.
— Не захотела повеселиться, сестра? — спросила Даниэла, когда вы сели на соседние стулья.
— Я могу спросить тебя о том же.
— Я повеселилась на днях. Кассандра может мучить его в одиночестве.
— Ты хорошо поработала в саду, — сказала тебе Альсина, желая сменить тему. — Ты полностью очистила место за один день, — она откинулась назад, положив голову на руку.
Даниэла хихикнула, а Бэла закатила глаза, но твой разум замкнулся на похвале. Чтобы сформулировать ответ потребовалась целая минута.
— Да, место готово к посадке.
Альсина вытащила кусок бумаги из платья. Твоё лицо было похоже на помидор. Это был список обычных местных растений: крапива, одуванчик, борщевик, петрушка, полынь, гвоздика. Она точно видела твой хирургический набор.
— Я полагаю, как станет известно, что ты здесь, мы будем принимать гостей, — Альсина смотрела на тебя.
— Мама, ты уверена? — нервно спросила Бэла.
— Да, я настаиваю на этом. Это поможет с нашей репутацией. Со временем вы поймёте, что это было необходимо.
Ты сидела в полном замешательстве. Сегодня что-то было не так, и это явно связано с тобой.
— Завтра я соберу эти травы, — сказала ты, делая вид, что всё в порядке. — Я могу собрать большую часть.
Альсина кивнула тебе, а Бэла вышла из комнаты, разочарованно ворча, что хочет проверить Кассандру.
— Я сделала что-то не так? — нерешительно спросила ты. Замок не был таким напряжённым. Ты вообще не понимала, чем вызвано такое беспокойство.
— Это всё не твоя вина, — прошептала Даниэла, почти вызывающе глядя на мать.
— Даниэла права. Где вы обе прятались последние пару часов?
Девушка рассказала матери историю о том, как вы пробыли с Хьюго, а потом внезапно замолкли, прислушиваясь. В этот момент ты поняла, крики прекратились. Громкий грохот испугал тебя, и ты вскочила со стула. Раздался громкий хлопок, потом снова крик. Кричал мужчина, молил сохранить ему жизнь. Затем раздался выстрел из винтовки и тяжёлые шаги. Ты инстинктивно встала перед Даниэлой, а Альсина встала со стула. Ты пошарила глазами, пытаясь найти то, что можно использовать в качестве оружия, и выбрала латунный подсвечник с соседнего стола.
— Он близко, — прошептала Альсина, слушая сердцебиение.
Ты приблизилась к двери, как только она распахнулась, ворвался окровавленный обнажённый мужчина. Он держал старую винтовку, но застыл на месте, поражённый размерами леди Димитреску. Ты замахнулась подсвечником и ударила его в висок. Удар сбил мужчину с ног, но не опередил выстрел, который разбил окно позади Альсины.
— Где же мой мужчина? — послышался голос Кассандры. — Ой, тебя ударили по голове, — она наступила на мужчину и выглядела исключительно опасной.
— Кассандра, сколько раз я говорила держать двери оружейной запертыми?
— Я знаю, мама, но я не видела, там было темно, — Кассандра чувствовала, что у неё будут проблемы.
— Верни его вниз и прикончи. А потом вернись сюда и убери грязь с моего пола, понятно? — недовольно бросила Альсина.
— Да, мама, — Кассандра схватила мужчину и поволокла его вниз. Даниэла ушла вслед за сестрой.
Вы с Альсиной вернулись к стульям.
— Старый пережиток войны, — заявила она, закуривая. — Девочки собрали целую коллекцию оружия на полях. Ты определённо умеешь обращаться с оружием, — она дразнила тебя.
— Мой отец хотел знать, что я умею защищаться, — объяснила ты, наслаждаясь запахом дыма.
— Я хотела спросить о том, что Даниэла сказала мне сегодня. Ты собиралась замуж за мальчика из деревни? — женщина громко вздохнула, затягиваясь.
— Да, но свадьба сорвалась. Я не расстроилась, мальчик не интересовал меня.
— Что ж, есть кто-то, кто интересовал тебя в деревне? — спросила она.
Внезапно ты задалась вопросом, какие подробности рассказала ей Даниэла.
Альсина ухмыльнулась.
— Что ж, я заказала для тебя официальный костюм, — женщина сменила тему, наблюдая за твоим лицом. — Вот этот румянец, который я ждала. Не думала, что ты продержишься так долго.
Похоже, она точно знала, куда нажимать. Голос Даниэлы звучал в голове, напоминая, что нужно быть храброй, но, возможно, это не то место и не то время.
— Я отремонтирую окно сегодня, — ты встала, чувствуя, что нужно двигаться, чтобы не краснеть.
— Не беспокойся об этом. Уже поздно, и погода хорошая. А теперь возьми пистолет и проводи меня в мою комнату. Мне нужно твоё сопровождение на случай, если игрушка Кассандры снова сбежит.
Ты взяла пистолет и протянула ей руку. Альсина заметила, как бьётся твоё сердце, и подняла брови.
Это была спокойная прогулка до комнаты. Подходя к двери, ты чувствовала уверенность.
— Я могу ещё чем-то помочь?
Альсина положила руки на бёдра, сузила глаза и улыбнулась.
— Я не уверена. Что ты имеешь в виду? — вопрос застал тебя врасплох, потому что женщина явно флиртовала.
— Ничего, — ты задержала взгляд.
— Хорошо, — промурлыкала Альсина, проводя рукой по твоим волосам, и нырнула в свою комнату.
Той ночью ты приняла самый холодный душ в своей жизни. Фантазии — одно дело, но шанс воплотить их в жизнь — совсем другое. Ты была настолько не в себе, что становилось всё труднее скрывать свои чувства к Альсине.