ID работы: 11156327

Человеческая натура (Human Nature)

Слэш
Перевод
R
Завершён
125
переводчик
no_more_coffee гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
125 Нравится 47 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Примечания:
      Джон проснулся с ощущением полной дезориентации. Неестественная тишина повисла в воздухе. Комнату заполнял мрак, если не считать поблёскивания углей в камине. Ватсон лежал в мягкой постели. Чистые простыни и толстые одеяла окружали его теплом. Он чувствовал себя совершенно комфортно. Не замёрзший, не голодный и хорошо отдохнувший. Это было совершенно странное чувство, которого Джон не испытывал с самого детства.       Постепенно он расслышал рядом звуки мягкого дыхания и повернулся на бок лицом к спящему соседу по кровати. В тусклом свете Шерлок выглядел очень молодо, его лицо казалось расслабленным и умиротворённым, вьющиеся волосы разбросало по подушке. Джон решил, что Шерлок примерно на пол десятка лет моложе, чем он сам. Ему должно быть не больше тридцати пяти.       Джон не заметил, как Шерлок забрался в постель, так что, наверное, было уже довольно поздно. Он лежал на краю большой кровати, как и обещал, совершенно не беспокоя своего гостя.       На что будут похожи следующие несколько месяцев жизни с этим привилегированным молодым человеком? Остаётся надеяться, что они поладят, и Шерлок исполнит обещанное. Джон был готов зазубрить любой предложенный Шерлоком урок. Чем культурнее он станет, тем легче будет устроиться в хорошем месте потом. Из-за травмированного плеча, Джон не мог выполнять ручную работу, как это делали большинство его приятелей-солдат. Ему необходимо было выглядеть достойно, чтобы стать офисным клерком или кем-то вроде этого.       Предложение Шерлока действительно может оказаться шансом, в котором он так нуждался. Возможностью для нового начала. Новой главой в его жизни. Чувствуя вдохновение, Джон встал с кровати и натянул вчерашнюю одежду, а затем вышел из спальни, притворив за собой дверь.       Спустившись по лестнице, он в нерешительности застыл в коридоре, не зная, куда ему позволено ходить. К счастью, Донован, должно быть, услышала его и шагнула в дверной проём, чтобы с улыбкой поприветствовать.       — Хорошего дня, мистер Ватсон. Сегодня утром вы выглядите полностью отдохнувшим, — она жестом пригласила его в столовую и отодвинула стул. — Угощайтесь завтраком. Можете взять газету.       — Спасибо, Донован, — ответил Джон, чувствуя себя немного странно. Его появления ждали. — Может, мне лучше подождать, пока мистер Холмс спустится, чтобы поесть вместе?       Донован усмехнулась.       — Обычно этот человек редко встаёт раньше десяти. Он работает допоздна. Скорее всего, вы не увидите его до обеда, так что после еды идите и осмотрите библиотеку или сад.       Кивнув, Джон принял из её рук чашку кофе, и Салли оставила его наедине с собой в тихой искусно оформленной комнате. Дубовый стол был таких размеров, что за ним с комфортом разместилась бы дюжина человек, однако рядом стояли лишь два стула.       Наложив себе завтрак, он устроился читать газету, наслаждаясь возможностью поесть в тишине. В газете писалось о том, что парламент сопротивляется просьбам принца о выделении дополнительных средств, о разговорах о рабочих волнениях на севере и о дебатах по поводу увеличения налогов для сокращения государственного долга из-за длительной борьбы с Францией.       Нуждаясь в перерыве после плохих газетных новостей, Джон отправился в библиотеку, восхищаясь количеством книжных полок. Не совсем понимая, с чего начать, он наугад достал небольшой томик и устроился в кресле возле камина.       Вскоре Джон громко хохотал и вытирал слёзы, выступившие от сильного смеха.       Раздался цокающий звук, и кусок белого материала повис на краю его книги. Джон поднял глаза и увидел стоящего перед ним Шерлока в бриджах из оленьей кожи и тёмно-зелёном пальто.       — Для чего это?       Шерлок озадаченно посмотрел на Джона.       — Вытереть глаза. Вернее, любую влажную часть лица. И запомни, это твой носовой платок, а это твой рукав, и не путай одно с другим, если хочешь выиграть пари.       Джон взял кусочек ткани, вытер глаза и протянул его хозяину, который покачал головой и жестом попросил Ватсона оставить платок.       — Что тебя так развеселило?       Джон взглянул наверх, его тёмно-синие глаза весело прищурились.       — Один очень образованный американец, с которым я познакомился в Лондоне, уверял меня, что маленький здоровый годовалый младенец, за которым был надлежащий уход, представляет собою в высшей степени восхитительное, питательное и полезное для здоровья кушанье... — прочитал он, по-прежнему слегка посмеиваясь.       Шерлок улыбнулся в ответ.       — …независимо от того, приготовлено оно в тушёном, жареном, печёном или варёном виде, — закончил он цитату. — Если тебе нравится Джонатан Свифт, ты должен прочитать «Путешествие Гулливера». В этом романе тоже много сатиры.       Когда Шерлок сел напротив, Джон отложил книгу.       — Я с нетерпением жду возможности прочесть это.       — Я пригласил старую подругу семьи присоединиться к нам сегодня за обедом. Она знает лондонское общество лучше меня и может помочь нам составить план на следующие несколько месяцев.       В этот момент раздался звонок в дверь, и они услышали, как Донован приветствует их гостью. Несколько мгновений спустя в библиотеку вошла привлекательная темноволосая женщина.       — Молли, — Шерлок встал, подошёл к молодой женщине и отвёл её обратно к Джону. — Джон, это Молли Хупер. Её семье принадлежит загородное поместье по соседству с нашим, так что мы, по сути, выросли вместе. Молли, это Джон Ватсон, человек, о котором я упоминал в своём письме.       Джон проследил за действиями Шерлока, уже встав, когда тот отправился поприветствовать девушку. Теперь он чувствовал небольшую неловкость, не зная, как себя вести.       — Добрый день, мисс Хупер.       Молли ласково улыбнулась, рассматривая его тёмными дружелюбными глазами. Присев на диван, она сняла перчатки и положила их рядом с ридикюлем.       — Пожалуйста, зови меня Молли.       Донован принесла поднос с чаем, и вскоре они уже потягивали горячий напиток. Изящная фарфоровая чашка казалась Джону лёгкой и слишком хрупкой. Он сделал большой глоток, желая облегчить нервную сухость во рту, но только обжёг язык.       — Итак, Молли, что думаешь? Можно ли за три месяца преобразовать Джона так, чтобы он вписался в общество? — спросил Шерлок, откидываясь на спинку стула.       Глаза Молли снова критически осмотрели Джона.       — Думаю, да, но придётся хорошенько потрудиться.       Шерлок с довольным видом улыбнулся ей, и Джон заметил, как Молли в ответ слегка покраснела, застенчиво потупив взгляд. О, он ей интересен. Джон осмотрел Шерлока на предмет проявления похожих признаков, но увидел лишь обычную дружескую любезность.       — Видела бы ты его вчера! Ужасно пахнущий, в грязной, рваной одежде, с растрёпанными волосами. Донован уже сотворил чудо.       Джон сгорал от стыда из-за того, в каком виде он вчера заявился в этот особняк.       — Шерлок! Нельзя говорить такие грубые вещи, — упрекнула его Молли, бросив на Джона извиняющийся взгляд. — Пожалуйста, прости Шерлока. Он всю жизнь был избалованным ребёнком, никогда не думающим о чувствах других людей.       Не обиженный этим заявлением, Шерлок кивнул.       — Да, именно поэтому я и обратился за помощью к Молли. Она намного вежливее меня. Следуй её примеру, а не моему. Итак, что, по-твоему, нам нужно сделать для Джона?       — Что ж, мы должны попытаться обучить его как можно большему количеству вещей, которыми увлекаются джентльмены. Чем лучше он будет знаком с ними, тем больше шансов будет вписаться в общество и вести себя естественно во время разговора. Я вижу, ты уже дал ему почитать, — Молли кивнула на книгу рядом с Джоном.       Шерлок согласно промычал.       — Да, мы будем поощрять чтение книг из разных областей. Плюс, конечно, ежедневные газеты.       Большие карие глаза Молли снова обратились к Джону, она слегка наклонила голову. Джон немного смутился, сидя под таким пристальным вниманием.       — Твой акцент трудно определить. Откуда ты, Джон?       — Я вырос здесь, в Ист-Энде, но служил с людьми со всей Англии в армии. Тогда меня много дразнили из-за моего акцента, и я работал над тем, чтобы больше походить на всех остальных, — ответил Джон.       Она кивнула.       — Донован хорошо похлопотал над ним, но Джону понадобится новая, более подходящая одежда. К тому же, бриджи сейчас не так часто носят. Большинство мужчин надевают панталоны. Возможно, тебе тоже стоит ходить в них, — Молли посмотрела на бриджи Шерлока. На пару секунд её взгляд задержался на оленьей коже, плотно обтянувшей мускулистые бедра.       Джон почти смеялся про себя, наблюдая за их взаимодействием. Чувства Молли были так очевидны, а Шерлок их не замечал. Ведёт ли он себя так со всеми женщинам? Неудивительно, что младший Холмс всё ещё холост.       Шерлок скривился, когда она предложила ему приодеться.       — Это так необходимо?       — Да, — твёрдо сказала Молли, глядя ему в глаза. — В скором времени ты выведешь Джона в люди, а для этого вам обоим нужно выглядеть модно.       — Вывести Джона в люди? Мне нужно отвести его к Олмаку только по истечении трёх месяцев, — возразил Шерлок.       Слегка закатив глаза, Молли вздохнула.       — Ты вряд ли будешь держать Джона дома взаперти всё это время, Шерлок. Он должен быть знаком с Лондоном и обществом, и ему нужна практика взаимодействия с людьми. И не только с твоими научными сотрудниками.       Приняв поражение, Шерлок вздохнул.       — Ладно, ладно. Мы будем следовать твоему плану. Я уверен, что ты так же, как и я хочешь моей победы в этом пари.       Молли кивнула, встала и подошла к столу, чтобы вытащить чистый лист бумаги.       — Конечно! Иначе почему я вам помогаю?       Тогда они составили длинный список того, чему Джону нужно было научиться во время своего пребывания в гостях. Ватсон хихикал про себя от того, как часто Молли вызывалась помочь с выполнением их плана. Она была готова подобрать новую одежду и преподать уроки манер, а также сопровождать их на прогулки в театр или сады Воксхолла.       Молли казалась на несколько лет моложе Шерлока. Вероятно, ей было около двадцати семи. Исходя из своего небольшого количества знаний о правилах общества, Джон разбирался в них достаточно неплохо, чтобы понимать, что незамужних в её возрасте уже называли старыми девами. Молли явно вступила в игру, её цель была в поле зрения. Причина, по которой она так заинтересовалась пари, была ясна. И глядя на решимость в её глазах, Джон не удивился бы, если бы к моменту похода в Олмакс она уже носила обручальное кольцо Шерлока. ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА • Носовой платок. Комментарий Шерлока насчёт носового платка и рукавах взят из «Моей прекрасной леди». • «Скромное предложение». Джонатан Свифт анонимно опубликовал это эссе в 1729 году. Полное название — «Скромное предложение, имеющее целью не допустить, чтобы дети бедняков в Ирландии были в тягость своим родителям или своей родине, и, напротив, сделать их полезными для общества». В сатирической пьесе говорится, что обедневшие ирландцы могли бы облегчить свои экономические проблемы, продав своих детей в качестве еды для богатых джентльменов и дам. Шедевром писателя считается «Путешествие Гулливера», опубликованное в 1726 году. • Мужская мода. Бриджи (брюки до колен, которые носили с чулками) были популярны в 18 веке. К периоду Регентства в моде были панталоны. Панталоны — узкие брюки во всю длину с перемычкой под подошвой. Популярность брюк с более широкими штанинами возросла после 1810 года. • Молли. Я сделала её двадцатисемилетней, что на семь лет моложе Шерлока. Я представляю её немного похожей на персонажа Джейн Остин — Энн Эллиот из «Доводы рассудка» (1817), которая на момент событий была в этом возрасте. ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА • Слово "панталоны" у вас скорее всего ассоциируется с кружевным дамским бельём, однако мужские панталоны были частью верхней одежды и выглядели так: https://www.google.com/search?q=%D0%BC%D1%83%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9+%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8E%D0%BC+19+%D0%B2%D0%BD%D0%BA&source=lmns&bih=662&biw=360&client=ms-android-oppo&prmd=ivnx&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwj1-dP7uIbzAhUIwCoKHWYMCSwQ_AUoAHoECAAQAw#imgrc=XbJ8gabdv7E5XM
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.