ID работы: 11156327

Человеческая натура (Human Nature)

Слэш
Перевод
R
Завершён
125
переводчик
no_more_coffee гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
125 Нравится 47 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Примечания:
      Джон взглянул на большого зверя с раздувающимися ноздрями и огромными тёмными глазами и только закачал головой, отступая.       — Нет-нет…       — Ладно тебе, Джон… — утешил раздавшийся сзади бархатный баритон, и Ватсон почувствовал, как большая ладонь легла на плечо. Шерлок подошёл к Джону. — Послушай, я знаю, что поначалу это может немного пугать, но думаю, ты всё быстро поймёшь.       Он погладил бурую шерсть на шее существа, и оно сдвинулось с места, издав такой низкий рёв, что Джон слегка отпрыгнул.       — Всё в порядке, мистер Ватсон, правда. Гикори — хороший парень. Вот, накормите его этой морковкой, и он навсегда станет вашим другом, — конюх Билл с ободряющей улыбкой протянул Джону овощ.       Неуверенно взяв его, Джон протянул руку лошади. Гикори фыркнул и повернул свою огромную голову, распахивая у его ладони челюсти с большими зубами. Джон выронил морковку и с визгом отскочил.       Смеясь, Шерлок раньше лошади поднял морковь с земли и подошёл к Джону.       — Давай, я тебе помогу. — Он передал Ватсону морковку, а затем обхватил рукой его ладонь. Холмс поднёс их скреплённые руки ко рту лошади, спокойным тоном разговаривая с животным, когда жеребец осторожно забрал овощ и начал с хрустом жевать.       Шерлок слегка дёрнул Джона, притянув его в пространство между собой и лошадью, и снова поднял их руки, чтобы пройтись по мягкой шёрстке на шее Гикори.       — Тише, тише. Позволь ему узнать твоё прикосновение, твой запах. Лошади могут чувствовать страх, поэтому тебе нужно научиться расслабляться.       Его сердце всё ещё сильно билось, но дыхание выровнялось, и Джон достаточно успокоился, чтобы насладиться прикосновением к шерсти и теплом, источаемым телом зверя. Конь стоял спокойно, а Шерлок продолжал успокаивающее бормотать. Звук его голоса, казалось, действовал и на Джона. Ватсон чувствовал, как плечи расслабляются и, опускаясь, возвращаются в прежнее положение.       — А теперь давай посадим тебя в седло, — твёрдо сказал Шерлок, отступая и оценивая высоту стремени. — Сможешь вставить сюда ногу, а другой оттолкнуться? Билл будет держать Гикори за голову, чтобы он стоял на месте.       Джон вздохнул, понимая, что выбора у него нет. Молли и Шерлок были убеждены в том, что Джону просто необходимо научиться ездить верхом, аргументируя всё тем, что каждый джентльмен умеет это делать. К тому же у Шерлока не было повозки, а передвигаться по городу на лошади было бы гораздо удобнее, чем постоянно нанимать кучеров.       Он кивнул Шерлоку и, схватившись за седло, вставил левую ногу в стремя. Позади него стоял высокий мужчина, отчего Джон чувствовал себя неловко, пытаясь сделать то, что, как он видел, так легко делали другие. Сильно оттолкнувшись, Ватсон подпрыгнул и перекинул вес тела через лошадь, приземлившись в седло не по центру.       Руки Шерлока придержали его, и Джон сместился, заняв более устойчивое положение.       — Неплохо для первого раза, мистер Ватсон, — кивнув, сказал Билл.       Обойдя лошадь сзади, Шерлок приподнял правую ногу Джона и продел её в стремя. Он положил руку на колено Джона.       — Нормальная длина стремян?       У Джона перехватило дыхание, и он не был до конца уверен, что это просто из-за сидения на высокой лошади. Штаны для верховой езды, сшитые из тонкой ткани, позволяли чувствовать тепло Шерлоковой руки. Ощущение, пронизывающее ногу насквозь.       — Эм, да, всё в порядке.       Взяв поводья у Билла, Шерлок перекинул их через голову Гикори.       — А теперь вытяни руку.       Джон последовал его инструкциям и протянул руку в перчатке, когда Шерлок продел кожаный ремешок между его мизинцем и безымянным пальцем и положил остаток в ладонь.       — Вот. Теперь сожми руку в кулак.       Шерлок оседлал свою лошадь и продемонстрировал движения поводьями. Повторив их, Джон заставил Гикори прогуляться по саду за домом, пока Билл крутился поблизости. Вскоре Джон начал двигаться более плавно, напряжение полностью спало. Гикори казался спокойным и терпеливым.       — Теперь обрати внимание, как я спешиваюсь, а потом посмотри, сможешь ли за мной повторить, — сказал Шерлок, останавливая своего чёрного коня. Джон внимательно наблюдал за тем, как он вытащил правую ногу из стремени, наклонился вперёд на лошади, грациозно качнул ногой и опустился.       Джон повторил движения и вскоре снова стоял на твёрдой земле, довольный и немного уставший. Даже такой непродолжительный урок утомил редко используемые мышцы.       Шерлок усмехнулся, когда Джон передал поводья Биллу, и подошёл к нему.       — Мы будем ездить чуть дольше с каждым днём. Приучим к этому твоё тело. Почему бы тебе не принять горячую ванну? Это должно помочь.       — Хорошо, — согласился Джон. Обычно он следовал советам Шерлока и его людей, доверяя их знаниям и опыту. Может быть, так было отчасти и из-за стольких годов, проведённых в армии, где он ежедневно выполнял чьи-то приказы.       Шерлок снова вскочил на коня. Его резвый жеребец встал на дыбы.       — Я возьму Самсона на прогулку по парку. Увидимся за ужином.

---

      — Шерлок! Сиди на месте! — сердито взглянув на негодника, Молли рассмеялась.       Закатив глаза, Шерлок вернулся на своё место.       — Отлично. Ещё десять минут, и тебе стоит закончить.       Джон ходил за Молли, наблюдая, как кисть гладит бумагу, запечатлевая лицо Шерлока.       — Превосходно, Молли.       — Это потому, что Молли уже сто раз меня рисовала, — пробормотал Шерлок скучающим голосом. — Думал, к настоящему времени она уже устанет от этого лица.       Её кисть смешала идеальный оттенок шалфейно-зелёного. Джон смотрел то на её работу, то на сам объект, пока она завершала прорисовывать взгляд, каким-то чудесным образом перенося на холст ум и хорошее чувство юмора.       — Чаще всего я рисую его, когда он читает. По крайней мере, Шерлок остаётся на месте и не жалуется так часто, — Молли взглянула на Джона. — Я просто впервые хотела нарисовать его в панталонах.       Придвинув стул, Джон наблюдал за Молли, пока она рисовала. Часто его глаза устремлялись к Шерлоку, что было удобным предлогом для того, чтобы полностью его рассмотреть. На Холмсе были новые панталоны из верблюжьей шерсти и чёрные сапоги для верховой езды, благодаря чему его ноги выглядели длинными и мускулистыми. Жилет того же оттенка с тонким узором облегал торс. Чёрный фрак и белая рубашка смотрелись нейтральным фоном для тёмно-красного галстука, повязанного на шее.       Он с лёгкостью носил новую одежду, и выглядел в ней, будто был рождён, чтобы так одеваться. На Джоне была похожая одежда, сшитая по фигуре, однако она всё ещё казалась немного тесной и неуютной. Последние пару недель Джон хорошо ел и поправил свой измождённый вид. Ватсон чувствовал, как сила возвращалась к нему. Он хорошо спит и ежедневно гуляет в близлежащих парках, вдали от убожества трущоб.       Шерлок усмехнулся, глядя на длинные брюки.       — Разве этот фасон брюк не оставил без работы всю чулочную индустрию? Посмотри, что твоя непостоянная мода делает с людьми.       — Работу взяли на себя машины, которые теперь производят больше продукции с менее квалифицированными рабочими, — уточнил Ватсон.       Молли оторвалась от мольберта и встретилась с Джоном взглядом.       — Пострадало так много семей, занятых производством ткани. Такая сильная безработица, особенно на севере.       — Печально, но не думаю, что это повод брать оружие и идти маршем на столицу, — отозвался Шерлок, поднимая газету.       Джон оглядел комнату, увидел Шерлока и Молли, одетых в прекрасную одежду, потягивающих чай и жующих булочки. Они никогда не знали, что значит быть бедными.       — Люди в отчаянном положении. Они просто хотят работать, кормить своих детей. Правительство поступило слишком сурово, повесив и обезглавив протестующих.       Опустив газету, Шерлок вперился в Джона взглядом.       — Я не согласен. Людям нужно адаптироваться в эти времена, когда всё меняется. Десять лет назад Тревитик провёл успешные испытания безлошадной повозки. Что, если они поймут, что мы перестанем использовать лошадей для передвижения? Должно ли правительство поддерживать всех людей, которые разводят, продают и ухаживают за лошадьми, если в этом больше нет необходимости?       — Брось, Шерлок. Ты же видишь, что изменения иногда происходят очень быстро. Людям нужно время, чтобы приспособиться, переквалифицироваться на другую должность или переехать в другое место, — отметила Молли, продолжая рисовать Шерлока маленькими мазками.       Джон смотрел то на Молли, то на Шерлока, ощущая тёплую привязанность к ним обоим. Она часто оставалась с ними на ужин, показывая Джону, как должен есть джентльмен. Ватсону предстояло изучить столовые приборы и изысканные манеры за приёмом пищи. Были сложные блюда, например лобстеры, и Джон с трудом вынес аккуратный анатомический разбор рака по частям. Ему хотелось оторвать панцирь и насладиться каждым кусочком чудесного мяса.       Её участие в процессе заставило их обоих одеться по современной моде. Артистический вкус Молли сочетал приглушённые нейтральные элементы с несколькими более смелыми вещами, такими, как красный галстук Шерлока. К счастью, Донован каждый день выкладывала одежду Джона, поэтому ему не приходилось беспокоиться о том, чтобы сочетать вещи должным образом.       Хотя Молли одевалась аккуратно и ненавязчиво флиртовала с Шерлоком, он по-прежнему относился к ней лишь с братской любовью. Джон на это только покачал головой и поклялся себе найти Молли достойного компаньона, когда они станут чаще появляться на людях.       Завтра они собирались на первый для Джона публичный выход. Шерлок сводил его на лекцию в Королевское общество, где познакомил с несколькими приятелями и единомышленниками. Просто, чтобы прощупать почву и посмотреть, как Ватсон станет себя вести, и над какими грубыми краями можно будет поработать позже. Джон был приятно взволнован, однако немного нервничал.       — Хорошо, Шерлок, я закончила, — Молли отложила кисть и повела плечами.       Джон посмотрел на законченную работу.       — Очень хорошая работа, Молли. Отличный ракурс.       Шерлок обошёл мольберт, критически окинув взглядом картину.       — Мой нос чуть больше, чем нужно. И разве мои волосы настолько кудрявые?       Молли усмехнулась.       — Тебе никогда не нравились мои картины. Придётся продолжать рисовать тебя до тех пор, пока не смогу делать это правильно, — пожав плечами, она бросила бумагу в мусорное ведро и устремила взгляд куда-то за окно.       После обеда Джон выудил портрет из мусора и отнёс акварельную картину в свою комнату, засунув её в книгу, купленную ему Шерлоком. Простой рисунок не был идеальным, но Джон сохранил его в память о своих друзьях.

---

      Джон читал в постели, когда услышал знакомый шум в коридоре. Дверь, ведущая в спальню Шерлока, тихонько щёлкнув, закрылась. Это происходило почти каждую ночь, примерно в одно и то же время, и сегодня вечером Джон собирался удовлетворить своё любопытство.       Выключив лампу, он быстро накинул пальто и ботинки и молча вышел в коридор, прислушиваясь. Джон слышал, как Шерлок выходит через заднюю дверь, и бросился вниз, догоняя его.       После стольких лет, прожитых на улице, ему не составляло труда оставаться в тени и бесшумно шагать за высоким человеком, держась достаточно далеко, чтобы не выдать своё присутствие. Энергии значительно прибавилось с тех пор, как он в последний раз следил за кем-то. Будучи более здоровым и сытым он легко не отставал.       Ватсон не ожидал, что Шерлок решит свернуть в трущобы. Он быстро петлял по тёмным извилистым переулкам, отчего Джону пришлось подкрасться ближе. В какой-то момент Ватсон почти было решил, что упустил его из виду, но затем заметил, как Холмс спускается по лестнице в подвальную квартиру с отдельным выходом. Ещё более неожиданным стало то, что вместо того, чтобы постучать, он вытащил ключ и, отперев дверь, вошёл внутрь.       Джон замер и стал ждать. Почему Шерлок каждую ночь, когда все спали, уходил из дома так поздно? Зачем он приходил в эту маленькую дешёвую квартирку? У него была девушка, не соответствующая его статусу в обществе?       Это почему-то казалось логичным объяснением. Шерлок вёл себя не очень общительно, поэтому люди не удивлялись тому, что он пропускал многие светские мероприятия и что до сих пор был холостым. Однако втайне у него имелись отношения, в которых он мог удовлетворить свои эмоциональные и сексуальные потребности. Женщина уже была там, в квартире, или она скоро подойдёт?       Джон стоял на хорошей обзорной точке. С неё можно было заметить появление случайных прохожих, при этом не упустив дверь квартиры из поля зрения. Задёрнутые шторы не позволяли рассмотреть, что происходит внутри.       Кто-то в длинном пальто свернул за угол и вскоре тихонько постучал в дверь. Шерлок отворил быстро, и его гостя залило светом. Билл, конюх, кивнул Шерлоку, прежде чем войти внутрь и запереть за собой дверь.       Джон перебирал в голове все варианты того, что они здесь собирались делать. Может, они тайные любовники? Мужчинам запрещено быть вместе, поэтому неудивительно, что они всё держали в тайне. К тому же они из разных слоёв общества. Шерлока заводило то, что конюх был ниже по статусу? Было трудно перенести эти догадки на Шерлока, которого он узнал.       Не прошло и пяти минут, как двое мужчин вышли из квартиры и направились в другой переулок. Джон бросился за ними, заметив, что Шерлок сменил красивую одежду на грязные лохмотья, а волосы примял кепкой. Куда они шли? У Джона ёкнуло сердце. Он знал, что должно произойти что-то ужасное. В противном случае они бы не стали так тщательно скрывать свои поступки.       Извилистая дорога вывела их в парк, где Билл вытащил из кустов деревянную тачку, и они, не проронив ни слова, быстро зашагали дальше.       Джон попятился, когда хозяин с конюхом остановились, вытаскивая лопаты из брезентового мешка в тележке. Они быстро копали, пересыпая землю на разложенный на траве кусок парусины. Минут через десять Билл спрыгнул в яму. Шерлок оглядел тёмное место, отчего Джону пришлось нырнуть за дерево, и кивнул конюху. Раздался приглушённый треск древесины, а затем Шерлок наклонился к Биллу, вытаскивая большой предмет.       Задыхаясь от ужаса, Джон узнал в поднятой из земли вещи мёртвую женщину. Шерлок снял с мёртвого тела одежду, бросил её своему ассистенту и затолкал обнажённый труп в большой холщовый мешок. Билл выполз из могилы, и мужчины свалили рыхлую землю обратно в яму.       Утрамбовав почву, они погрузили свою отвратительную находку в тачку, сложили лопаты в мешок рядом с ней и убедились, что место выглядит почти нетронутым. Не прошло и двадцати минут, как мужчины уже возвращались по своим следам обратно в захудалую квартирку.       Билл помог Шерлоку занести мешки в квартиру и сразу же ушёл, чтобы спрятать тачку. Шерлок остался один под покровом ночи вершить свои жуткие дела.       Джон ждал, замерев на своём месте, но Билл не вернулся. Только после четырёх Шерлок появился снова в своей обычной одежде, запер дверь квартиры и быстро пошёл домой.

---

      Вернувшись в постель, Джон до рассвета не мог сомкнуть глаз. Ночные образы прокручивались в его сознании снова и снова в поисках любой мелкой детали, которая могла бы объяснить произошедшее. Было ли вообще хоть какое-нибудь разумное объяснение увиденному? Шерлок отвёз обнажённую женщину, только что вырытую из могилы, обратно в свою секретную квартиру, где провёл наедине с ней несколько часов. Что он мог с ней сделать? От вариантов, приходящих на ум, Джона затошнило.       Не оставалось сомнений и в том, что Шерлок и Билл делали то же самое раньше. Они совершали своё гнусное преступление без колебаний, действовали вместе быстро и слаженно. Джон слышал, как Шерлок приходил и уходил из дома в одно и то же время последние несколько недель. Для него было привычным делом покидать особняк в эти часы, спать до десяти утра и вести себя совершенно нормально в течение дня.       Джон не понимал, что его тяготило больше: мысли о том, что сегодня вечером он стал свидетелем похищения мертвеца, или попытки осознать, что этим занимался человек, которого он знал и которого стал считать своим другом. ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА • Луддиты. Промышленная революция началась в Англии примерно в 1760 году. Изменения постепенно начали происходить в разных областях – от методов квалифицированного ручного производства в частных домах, до фабричного производства с использованием технологий и машин в городах. От этого пострадали текстильщики, и некоторые из них решили в знак протеста уничтожить ткацкое оборудование. Они называли себя «луддитами» в честь Неда Лудда, который в 1779 году в приступе гнева разломал две чулочновязальные машины. • Пинтричское восстание. В июне 1817 года несколько сотен человек (чулочники, рабочие с металлопроизводства и др.) легко вооружились (вилы, косы и т.п.) и отправились в Ноттингем, думая, что там присоединятся к другим и вместе отправятся в Лондон. Среди них оказался правительственный шпион, отчего восстание вскоре было подавлено. Трое лидеров были осуждены и казнены за государственную измену, повешены и обезглавлены. • Безлошадные повозки. Безлошадные повозки (Horseless Carriages) – первоначальное название автомобилей. В 1803 году в Лондоне была продемонстрирована первая безлошадная повозка, изготовленная Ричардом Тре́витиком. Это был довольно громоздкий экипаж, модифицированный для работы на пару́. По прошествии десятилетий энергия пара использовалась для приведения в движение поездов, лодок и машин. В 1890-х годах стали более распространены автомобили с двигателями внутреннего сгорания, работающими на бензине. После этого потребность в лошадях резко снизилась.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.