ID работы: 11156327

Человеческая натура (Human Nature)

Слэш
Перевод
R
Завершён
125
переводчик
no_more_coffee гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
125 Нравится 47 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      Джон опять проснулся позже обычного. Он всё ещё чувствовал себя уставшим, мысли, роившиеся в голове всю ночь, не дали ему нормально выспаться.       Перевернувшись на спину, Ватсон взглянул на солнечный весенний день. Свет солнца и пышная зелень, казалось, издевательски смеялись над его проблемами.       Здесь было так комфортно. У Джона были прекрасная кровать, горячие ванны, чистая одежда и нормальное питание. Была компания хороших людей вроде Донован, миссис Хадсон и Молли. А ещё было понимание того, что дни будут полны приятных занятий, таких как чтение, обучение верховой езде, прогулки в красивых парках и музыка.       За последний месяц Ватсон легко приспособился к такой жизни. Неужели он действительно готов отказаться от всего этого, исходя лишь из своих принципов? Он мог бы провести здесь ещё два месяца, уехать с полными карманами денег и шансом на счастливое будущее. Если же Джон уйдёт сейчас, то лучшее, что у него останется, это одежда, прикрывающая спину.       Неужели было так трудно закрыть глаза на то, чем занимался Шерлок под покровом ночи? Неужели то, что делал Шерлок, настолько ужасная вещь, что годится в сравнение с преступлениями, происходящими по всему городу? Было ли это преступлением без жертв или вообще преступлением?       Шерлок. Джон вздохнул и уставился в потолок, вызывая в сознании образ человека, с которым жил. Каждый день он ловил себя на том, что смотрит на этого мужчину с удивлением, обнаруживая новые грани, делающие Холмса поистине уникальным. Такое сочетание знаний, почерпнутых из книг, хорошего образования и умения наблюдать за миром, контрастировали со слепотой по отношению к таким очевидным вещам, как Донован или чувства Молли. Не вязалось и то, как часто Холмс отвергал диктат общества, но при этом с лёгкостью носил новую одежду, как пренебрежительно относился к Андерсону, богатому человеку его класса, но с уважением общался с прислугой и гостем, как глаза Шерлока сияли, когда он приходил в восторг, и искали глаза Джона.       Вздохнув, Джон не почувствовал себя ближе к пониманию, что делать дальше. Умывшись и одевшись, он спустился по лестнице в мрачном настроении.       Когда Ватсон вошёл в столовую, взгляд Шерлока быстро пробежался по нему, и Холмс, мудро рассудив, лишь кивнул в знак приветствия, наливая вошедшему кофе. Джон намазал варенье на тосты и погрузился в чтение газет.       Шерлок прочистил горло, вынудив Джона опустить газету и вопросительно выгнуть бровь.       — Эм… Я просто хотел напомнить тебе, что сегодня днём ​​мы идём в театр с Молли. Донован позаботится о том, чтобы ты выглядел подобающе, — сказал Шерлок, теребя край салфетки.       Джон со вздохом кивнул. Он почти забыл. Они должны были увидеть шекспировскую комедию, и идея сидеть на спектакле в его теперешнем душевном состоянии звучала сродни пытке. Но всё это являлось частью подготовки к Олмаксу. Теперь Джон начал чаще ходить в люди, чтобы привыкнуть к вежливой светской беседе и тому, как действовать в самых разных ситуациях.       — Хорошо. Пойду прогуляюсь. Я буду готов, когда она приедет, — тихо сказал Джон, прежде чем выйти из-за стола, оставив недоеденный завтрак.

---

      — Ты когда-нибудь читал или видел пьесу раньше? — спросила Молли, вероятно, чувствуя напряжение между двумя мужчинами и пытаясь его разрядить.       Джон отвернулся от окна её повозки и улыбнулся красивой девушке. Сегодня она была одета в платье цвета морской волны, идеально оттеняющее её тёмные волосы.       — Я не очень хорошо знаком с Шекспиром. Моя школа делала упор на языке, арифметике и истории.       — Что ж, «Двенадцатая ночь», думаю, хорошее введение в его творчество. Это комедия о близнецах, которых разлучило кораблекрушение, отчего каждый из них думает, что другой мёртв. — Тёмные глаза Молли пристально смотрели на Джона. Она говорила серьёзно, с явной любовью к искусству.       Шерлок ухмыльнулся.       — Кораблекрушения и смерть. Звучит уже забавно.       Закатив глаза, Молли продолжила:       — Виола решает, что безопаснее одеться как мужчина, пока думает, что делать дальше, и становится помощницей герцога Орсино.       — Как будто никто не заметит, что она на самом деле переодетая женщина. — Шерлок снова усмехнулся.       Джон чуть не прыснул от этого комментария, вспомнив, сколько лет Донован проработала на Шерлока, успешно скрывая свой настоящий пол.       Молли проигнорировала комментарий.       — Орсино влюблён в благородную даму Оливию и посылает Виолу добиваться Оливию за него.       — Разве богатые люди до сих пор так поступают? Женщина не решит, что богатый парень слишком ленив или не очень заинтересован в ней, раз сам не заботится об ухаживании? — спросил Джон.       Вопрос застал её врасплох, и Ватсон почувствовал себя виноватым за то, что поставил Молли в затруднительное положение. У неё не было опыта общения с мужчинами.       — Я не думаю, что так поступают до сих пор. В любом случае, Оливия влюбляется в Виолу, думая, что она красивый молодой человек.       Джон кивнул, слегка улыбнувшись Молли.       — Держу пари, Виола влюбляется в Орсино, который не может любить её в ответ, так как думает, что она мужчина. Странный маленький любовный треугольник.       — Путь истинной любви никогда не бывает гладким, — тихо произнёс Шерлок, на этот раз серьёзно, никого не подтрунивая.       Молли посмотрела в его сторону с нежной улыбкой.       — Это из «Сна в летнюю ночь», Шерлок. Не путай Джона.       Джон рассмеялся в знак согласия, прежде чем взглянуть на мелькающий за окном пейзаж. Слишком поздно.

---

      Пьеса Джону понравилась больше, чем он того ожидал. Актёры хорошо произносили реплики, своими шутками вовлекая публику в происходящее. Джон часто слышал, как смех Шерлока смешивался с его собственным.       Они находились в отдельной ложе. Молли настояла на том, чтобы Джон сел посередине, так как он впервые в театре. Зал наполняли элегантно одетые дамы и джентльмены, все места были распроданы.       Всякий раз, когда Джон смотрел налево, чтобы сказать что-то Молли, казалось, её глаза, полные обожания, были прикованы к профилю Шерлока, пока сам Холмс наслаждался зрелищем. Её любовь была до боли очевидна.       Он также часто чувствовал, что Шерлок смотрит в его сторону, а не на сцену. Холмс проверял, следит ли Джон за спектаклем и получает ли удовольствие от постановки? Может, Шерлок, как и Джон, думал об их вечернем разговоре? Было тяжело ощущать, что находишься порознь с человеком, которого начал считать своим другом.

---

      Вернувшись домой, Джон быстрым шагом направился к лестнице.       — Джон… — голос Шерлока заставил его остановиться. Джон неохотно обернулся. — Ты целый день почти не разговаривал со мной. Мы можем пройти в гостиную? Нужно разобраться с этим.       Вскоре они потягивали чай. Не зная, что сказать, Джон угрюмо смотрел в свою кружку.       Шерлок поставил чашку и наклонился вперёд.       — Послушай, я знаю, что шокировал тебя, и ты всё ещё думаешь уйти, но я правда хочу, чтобы ты остался в моём доме.       — Потому что хочешь выиграть пари, — горько усмехнулся Джон.       — Нет, потому что мне нравится, что ты здесь, Джон, — просто сказал Шерлок. Его зелёные глаза смотрели прямо в глаза Джона, доказывая искренность произнесённых слов.       Джон первым отвёл взгляд, удивлённый чувствительностью Шерлока. Его действительно волновало то, что о нём думает Джон.       — Мне тоже понравилось здесь, но у меня не получается стереть из памяти то, что видел и знаю.       Шерлок медленно кивнул, обводя собеседника оценочным взглядом.       — Я знаю, ты думаешь, что я нарушаю закон или веду себя неэтично. Это претит твоей натуре. Ты добропорядочный человек.       Посмеиваясь, Джон встал и обошёл комнату.       — Не знаю, Шерлок. Тебе известно, я был солдатом двадцать лет, но знаешь ли ты, как я впервые попал в армию?       Пока Джон мерил шагами гостиную, Шерлок наблюдал и видел сковывающее солдата напряжение.       — Я предполагал, что это была одна из немногих профессий, доступных тебе в тех обстоятельствах.       Джон остановился и заглянул Шерлоку в лицо.       — Мне предоставили выбор: армия или Австралия.       Он видел, как в светло-зелёных глазах зарождается осознание.       — Что ты сделал?       — Я воровал, — сказал Джон, слегка приподняв подбородок, всё ещё глядя Шерлоку прямо в глаза.       Шерлок медленно кивнул и подлил им чая. После признания напряжение между ними немного спало, и Джон снова сел.       Наконец, Шерлок снова встретился с ним взглядом.       — Я понимаю, почему ты выбрал армию. Многие погибли на тюремных кораблях, не успев даже добраться до колонии. Ещё больше умерло там из-за опасных животных и тропических болезней.       Джон отпил из кружки.       — За преступление меня могли с тем же успехом повесить, поэтому я считал себя счастливчиком. Тогда я поклялся больше никогда не нарушать закон.       — Никогда? — он видел Джона месяц назад, бедного и голодного.       Выпрямившись, Джон покачал головой.       — Как бы я ни отчаялся, я больше никогда не буду воровать. Я на собственном горьком опыте узнал, как работает эта система, Шерлок. На протяжении многих лет я наблюдал за тем, как другие нарушали закон, и всегда это ненавидел.       — Однако определённо случаются ситуации, когда это оправдано… — начал Шерлок, но осёкся, увидев выражение лица Джона.       Ватсон вздохнул.       — Так много бедных и голодающих, Шерлок. Если в законах допускается, что для одних правила могут измениться, а для других — нет, наступает анархия. Нашему обществу нужны правила и порядок.       Шерлок кивнул. Он будто заглянул глубоко в душу Джона и теперь понимал его лучше.       — Значит, ты изменился благодаря полученному опыту и службе в армии.       — Преступность повсеместна, но мы должны держать её в узде. Это то, чем я хочу заниматься, когда уйду, — сказал Джон в уже больше похожей для себя манере.       — Бороться с преступностью? — в голосе Шерлока прозвучали нотки скептицизма.       Джон расправил больное плечо.       — Да, из-за травмы пришлось отказаться от многих профессий. Я хочу работать клерком в офисе на Боу-стрит.       Шерлок мог это представить. Джон хорошо читал и писал и, казалось, достаточно хорошо разбирался в арифметике. Работа в офисе физически нетрудная, и он скорее всего будет зарабатывать достаточно для комфортной жизни.       — Думаешь, тебе понравится такая работа?       Джон улыбнулся настоящей искренней улыбкой, и у Шерлока перехватило дух. Было приятно увидеть её спустя несколько прожитых в напряжении дней. — Да. Я добывал на хлеб воровством и познакомился с несколькими людьми, которые занимаются тем же. Таких, как они, много. Подготовленный и с письмом от тебя, надеюсь, я получу эту должность.       Шерлок усмехнулся.       — Из вора в охотника на воров. Работаешь над тем, чтобы стать мировым судьёй.       — Я просто буду рад иметь постоянную работу и как-то помогать обществу.       Поставив чашки обратно на поднос, Шерлок откинулся на спинку.       — Итак, ты охотник на воров… вот почему тебе так легко было идти по моему следу, не выдавая своего присутствия.       Джон кивнул.       — Именно поэтому я был в таком замешательстве, когда мы впервые встретились. Я следил за известным вором, пытаясь поймать его с поличным с украденными вещами, и у нас произошла небольшая потасовка. — Он пожал плечами. — Я хорошо выслеживаю людей, наблюдаю… но моё плечо слишком слабое для подобной ловли.       Задумавшись, Шерлок на несколько мгновений замолчал.       — Слушай, мне хочется, чтобы ты остался сейчас больше, чем когда-либо, Джон. Я хочу дать тебе шанс на новую жизнь. Ты этого заслуживаешь.       Джон вздохнул.       — Я всё ещё не уверен, Шерлок. — Совершаемые им действия, скорее всего, не были полностью незаконными. Однако они шли вразрез с его пониманием нравственности. Вдруг разлетевшиеся слухи могли бы опорочить и его имя. Разрушить шансы на другое будущее.       Вздохнув, Шерлок встал.       — Я предлагаю тебе ночью поразмыслить над двумя вещами и сказать о своём решении утром.       Он выждал немного времени, Джон наконец кивнул.       — Во-первых, моя «работа» зависит от погоды. Через пару недель я закончу на лето, так что ты почти не рискуешь, — сказал Шерлок, внимательно наблюдая за Джоном.       Шерлок помолчал и вздохнул.       — Во-вторых… если хочешь, я могу показать тебе свою работу и всё подробнее объяснить. Помогу тебе понять, что и для чего я делаю, после чего ты сможешь совершить осознанный выбор.       Шерлок протянул руку и сжал здоровое плечо Джона. С полуулыбкой он пожелал спокойной ночи и поднялся наверх.       Джон долго сидел у камина и думал. ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА — Небольшая предыстория Джона… Извините за все исторические заметки для этой главы! Мне показалось это интересным, и я надеюсь, что вам тоже. • Двенадцатая ночь. Уильям Шекспир написал пьесу около 1601 года, во времена правления королевы Елизаветы I. Поскольку главный герой, Виола, одевается как мужчина, многие считают эту пьесу рассуждением на тему гендера и гомосексуальности. Кроме того, в то время в театрах мужчины обычно одевались женщинами, чтобы играть женские роли. Получалось так, что актёр-мужчина играл роль Виолы, которая изображает мужчину. Было бы любопытно на это взглянуть. Рекомендую посмотреть «Она — мужчина» (забавная интерпретация этой истории, снятая в 2006 году с Амандой Байнс и Ченнингом Татумом), «Влюблённый Шекспир» (победитель в номинации «лучший фильм 1998 года» с Гвинет Пэлтроу, играющей Виолу, которая одевается как мужчина, чтобы выступать, и закручивает роман с Шекспиром) и «Виктор/Виктория» (мюзикл 1983 года с Джули Эндрюс в роли мужчины-женщины). • Кровавый кодекс. В 1810 году в Палате общин было заявлено, что ни в одной стране на Земле нет большего количества преступлений, караемых смертью, чем в Соединённом Королевстве. В так называемом «Кровавый кодексе», было прописано 220 преступлений, за которые можно было повесить. Позднее реформы сделали смертную казнь дискреционной за все преступления, кроме убийства и государственной измены (1823 г.), и отменили её в 1998 г. • Штрафные колонии. После того, как Америка стала независимой от Британии в 1783 году, заключённых больше нельзя было перевозить туда. Поэтому 162 000 осужденных с 1788 по 1868 год было перевезено в Австралию. Через 7 лет они получили свободу, и большинство из них поселились там. Около 20% современных австралийцев являются потомками вывезенных каторжников. • Армия. Герцог Веллингтон (который возглавил победную битву при Ватерлоо и позже был премьер-министром) сказал, что армия «… состоит из земных отбросов — простых отбросов земли. И это замечательно. Впоследствии мы сможем извлечь из них очень много». Британская армия не имела призыва во время наполеоновских войн, но давала некоторым осуждённым выбор между отправкой в ​​Австралию или пожизненной службой в армии. • Бегуны с Боу-стрит (Bow Street Runners). Основанный в 1749 году магистратом Генри Филдингом (также известным, как автор прекрасной книги «История Тома Джонса, найдёныша»), он считается первым полицейским отрядом Лондона. Первоначально в отряде было шесть мужчин, задерживающих преступников и доставляющих их на Боу-стрит для выяснения подробностей и предания суду. Всё пошло оттуда. В скором времени у отряда появились даже офисные клерки и другие помощники для сбора и записи информации о правонарушениях и правонарушителях. Так появилась своего рода база данных уголовных дел для будущих расследований. К 1800-м годам по всему Лондону уже было много других подобных офисов с собственным оплачиваемым штатом магистратов, констеблей, патрулей и сторожей. Столичная полиция (Скотланд-Ярд) была сформирована в 1829 году. • Охотники на воров. В Англии похитителями воров были частные лица, нанятые жертвами преступлений для поимки преступников или возврата украденных вещей. До того, как полиция стала повсеместной, поимка, судебное преследование и предоставление доказательств для осуждения серьёзных преступников в судебных процессах осуществлялись за счёт пострадавших.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.