ID работы: 11156327

Человеческая натура (Human Nature)

Слэш
Перевод
R
Завершён
125
переводчик
no_more_coffee гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
125 Нравится 47 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
      — Боже мой, да ты теперь прям вылитый денди!       Широко улыбнувшись, Джон повернулся к своему старому приятелю и крепко обнял его. Отстранившись, он поискал изменения в лице Майка.       — Не передать словами, как я рад тебя видеть.       Похлопав Ватсона по плечу, Майк шагнул назад, чтобы обвести друга многозначительным взглядом.       — Наверное, мне не стоило так сильно обниматься. Думаю, я помял твой костюм. Твой камердинер будет мной очень недоволен.       Взглянув с озорцой на друга, Ватсон усадил его рядом с собой на парковую скамейку.       — Ой, да заткнись ты. — Он смущённо одёрнул жилет. — Разве я настолько изменился?       Майк усмехнулся.       — Я привык видеть тебя в старой форме, перепачканного кровью и грязью. Не думал, что в один прекрасный день на тебе не будет ни пылинки.       За годы, проведённые в полку, Джон научился спокойно воспринимать шуточки в свой адрес и платить шутникам той же монетой.       — Так что, где сейчас работаешь?       Майк поник и развёл руками.       — То тут, то там, везде, где платят. В Лондоне слишком много безработных, слишком много бывших солдат.       Кивнув, Джон понял, что Майк имеет в виду.       — Знаю. Тоже прошёл через это, с одной только разницей: я не могу работать в портах или заниматься ещё чем-то, что требует больших физических усилий.       — Может, когда закончишь свою «работу», приедешь в Манчестер. Я скоро отправлюсь туда, — предложил Майк.       Джон посмотрел на своего старого знакомого и заметил на его лице печать тяжёлых лет. Майку было уже за сорок, и нелёгкий физический труд явно сказался на нём.       — Манчестер? О нём так часто писали в газетах. Разве там проще найти работу?       — Есть работёнка на заводах, а этого хватит на еду и кров, — тихо отозвался Майк.       Джон кое-что припомнил.       — У тебя там до сих пор семья? Разве ты не в Манчестере вырос?       Майк улыбнулся.       — Верно. Так что, по крайней мере, у меня есть сестра и несколько двоюродных братьев, которые на своей работе могут замолвить за меня словечко.       Было приятно знать, что у друга появилась возможность наладить жизнь. Судя по их нерегулярной переписке, последние несколько лет Майку было тяжело.       — Когда покончу с этой работой, я попытаюсь устроиться клерком. Но если не получится, отправлюсь в Манчестер и посмотрю, как дела обстоят там.       Майка, похоже, удовлетворил такой ответ.       — Ты, кстати, очень расплывчато писал о своей работе. Тебе платят всего лишь за то, что ты «спутник» какого-то богатого старика? — В конце фразы он рассмеялся, слегка вскинув брови.       Закатив глаза, Джон фыркнул.       — Ничего подобного. Он моложе меня и изучает естественные науки. Он поспорил со своим братом, что я смогу сойти за одного из них.       Майк окинул его критическим взором, а Джон сел в позу, задрав нос и выпрямив спину. Ватсон разгладил лацканы пальто, тёмно-синяя тонкая ткань подчеркивала его светлые волосы.       — Не уверен, мне поклониться тебе или обнять, поэтому просто скажу, что ты неплохо справляешься. Этот человек хорошо к тебе относится?       — Ну, да. Шерлок… эм… Мистер Холмс — порядочный человек. Его не особо заботят деньги. Он больше сноб с людьми, которых считает глупыми.       Майк наградил его долгим взглядом. Видимо, промах с именем не остался незамеченным.       — Похоже, ты ему очень нравишься.       Джон поёжился под пристальным взором. Было странно пытаться выразить словами то, что он чувствовал к Шерлоку.       — Несмотря на то, что он и я из совершенно разных слоёв общества, мы на удивление хорошо ладим. Спорим о книгах и политике, смеёмся над сатирами и пьесами.       — Хм-м-м… — Майк, кажется, сомневался. — Ты сталкивался с дворянами не так часто, как я, Джон. Иногда они могут быть существами двуличными. Притворяться друзьями, когда хотят от тебя чего-то добиться, или когда ты их чем-то интересуешь, и выбросить, как булыжник, когда ты больше не нужен.       Слова друга запали Джону глубоко в сердце. Майк дослужился до должности лейтенанта в армии, тогда как большинство офицеров были дворянами, которые зачастую просто покупали свои места. Майка нередко расстраивало отсутствие знаний или опыта у офицеров, что выше по рангу.       Они продолжили разговор на другие темы, но сказанное осталось в памяти Джона. Вдруг Шерлок и правда такой? Теперь они бо́льшую часть времени вели себя как друзья. Когда пари завершится, захочет ли Холмс сохранить их дружбу? Он сказал, ему нравится, что Джон гостит в его доме, но когда Ватсон переедет и найдёт своё собственное место, Шерлок забудет о нём? С глаз долой, из сердца вон? Был ли Джон просто удобной игрушкой, с которой Шерлок играл в течение нескольких месяцев, чтобы бросить потом, когда интерес переметнётся на что-то другое?

---

      — Добрый день, леди де Бёрг. — Проходя мимо знакомого экипажа, Майкрофт кивнул пожилой даме.       Он стукнул Шерлока по ноге.       — Тебе нужно хотя бы кивать людям, когда мы проезжаем мимо них, Шерлок. Неудивительно, что ты до сих пор холост.       Шерлок вздохнул.       — Слушай, я здесь, красиво одет, и даже позволил твоему камердинеру сделать из моего аскота эту мишуру. — Он с отвращением помахал петельками и оборочками, украшавшими его шею. — Неужели я ещё и вежливым должен быть? Просто моего присутствия не достаточно?       — Нет, Шерлок. В течение сезона ты должен появиться хотя бы пару раз. До меня дошли слухи, что люди задаются вопросом, не принадлежишь ли ты к той толпе, что часто посещает «Лебедя». — Майкрофт вежливо улыбнулся другой проходящей мимо светской матроне.       Взирая на окрестности Хайд-парка, Шерлок вздохнул от бессмысленности диктата высшего общества. Неужели люди действительно приезжали сюда еженедельно, чтобы кататься по кругу, показывать свои экипажи и друг перед другом позировать? Это была банальная демонстрация идиотизма. Теперь Шерлок хотя бы сидел в удобной повозке со сложенным верхом, а не где-то в углу душной гостиной, где беспокойные девственницы пытались бы с ним флиртовать.       — Хорошо, я буду участвовать в такой прогулке раз в месяц и схожу с тобой в оперу. Этого достаточно, чтобы убедить большинство в том, что я следую обычаям? — Он будет появляться, но таким образом сможет избежать долгих разговоров со светским народом.       Майкрофт помахал рукой другой даме, её дочь-подросток широко улыбнулась Шерлоку.       — Это вряд ли развеет слухи.       — Слухи о том, что я мужеложец? После тех сплетен о моих неблагоразумных поступках по отношению к вдове, из-за которых меня чуть из Англии не вышвырнули? — Шерлок ухмыльнулся, нисколько не обеспокоенный.       Лицо Майкрофта застыло в напряжении.       — Это было десять лет назад или больше. А твоя очевидная близость с лордом Мориарти годом позже пустила концы сплетен о вдове в воду.       Шерлок пожал плечами.       — Видишь, рты не заткнутся, что бы я ни делал. Если хочешь, я могу снова появиться на публике с леди Адлер. Она всегда приглашает меня составить ей компанию.       — До сих пор? После стольких лет? — На мгновение Майкрофт застыл в искреннем удивлении, обводя брата долгим оценивающим взглядом. — Хотя неважно. Тебе нужно познакомиться с молодыми девушками, действительно подходящими для брака.       — А леди Адлер разве не такая? — Шерлок ухмыльнулся.       Майкрофт вздохнул.       — Ты прекрасно знаешь, что она не такая. Скандал преследует её повсюду. Если пригласить Адлер на вечеринку в загородном доме, то после праздника две пары порвут отношения, и две — это в лучшем случае.       — Ладно. Я попрошу Молли пригласить нескольких своих одиноких подруг на оздоровительную прогулку в Воксхолл. Это будет хорошей практикой и для Джона. — Шерлок наконец уступил.       Майкрофт повернулся к Шерлоку.       — Ах да, этот маленький летний проект. Как сейчас поживает твой сломленный солдатик?       Шерлок слегка улыбнулся.       — На удивление хорошо. У него интересное прошлое и острый ум.       Майкрофт удивлённо выгнул бровь.       — Как у него дела? — Вопрос был явно потворствующим.       — Майкрофт, ты в один прекрасный день проснулся и внезапно почувствовал усталость, или она копилась постепенно, в течение нескольких лет? — нахально задал встречный вопрос Шерлок.       Майкрофт тяжело вздохнул и посмотрел на брата.       — Ладно. Пожалуйста, расскажи мне всё о своём солдате. Я действительно очень заинтересован. — Его сухой тон почти не скрывал сарказма.       Скрестив ноги, Шерлок обратил ослепительную улыбку проезжающей мимо них в экипаже девице. Её мать практически выпала из окна, обернувшись, чтобы с удивлением оглядеть незнакомца. Посмеиваясь, Шерлок посмотрел на брата.       — Если так подумать, будет лучше тебе самому рассмотреть на свету все грани мистера Ватсона, когда мы приедем в Олмакс.       — О, прошу, хватит заигрывать с дебютантками. Теперь мне придётся уговорить Антею навестить леди Дэлримпл и отговорить её от каких-либо планов в отношении тебя и её дочери. — Майкрофт нацепил на себя выражение огорчения. — Я не понимаю, почему молодые девушки вьются у твоих ног. Твой доход едва ли можно назвать средним.       Карета притормозила, чтобы завернуть за угол, и Шерлок выпрыгнул.       — Возможно, дело в моей загадочности. — Он усмехнулся вслед умчавшей его брата повозке. Эти выражающие покорство системе прогулки лучше сделать как можно короче. Если бы Шерлок остался на подольше, он от скуки, вероятно, вызвал бы хаос куда масштабнее, который было бы не так-то просто прекратить.

---

      Дрожа от холода, Джон плотнее закутался в пальто. Сидящий рядом Шерлок бросил взгляд в его сторону, прежде чем снова уставиться на улицу. Похоже, Холмс не чувствовал сырого холода так, как он. В следующий раз Джон обязательно наденет шарф, а может, и перчатки.       По крайней мере, его твидовый костюм был удобнее, чем панталоны и жилеты, которые он носил последние недели. Свободные штаны были пошиты из более грубой и толстой ткани. В них и Шерлок, и Джон гораздо лучше вписывались в здешнее место.       Было довольно странно за кем-то вести слежку. Раньше он всегда наблюдал в одиночку, замирал на месте и сосредотачивал своё внимание на одной конкретной цели. Сидеть с Шерлоком в полной тишине было неловко. Осознание факта безмолвия и ощущение необходимости что-нибудь сказать заполнили пространство. И, возможно, забавляли Шерлока. Джон покачал головой от этой мысли.       Может, дело было лишь в низком уровне осведомлённости. Рядом с Шерлоком всегда казалось, что тот знает больше. Из-за отсутствия других вещей, на которых можно было бы собрать своё внимание, Джон вдвойне осознавал присутствие Шерлока: его мягкое дыхание, едва заметные движения тела, и то, насколько он сейчас близко.       — Ты уверен, что это правильный адрес? — Наконец Ватсон пробормотал что-то, что нарушило тишину.       Шерлок вздохнул.       — Да, Джон.       Джону пришлось побороть желание сказать что-нибудь ещё. Он затих и продолжил ждать.       Может, Шерлок также чувствовал напряжение, а может, ему просто было скучно. Он прислонился к каменной стене, у которой они сидели.       Джон почувствовал движение и тут же замер, осматриваясь по сторонам. Двое человек подошли к задней двери и дважды тихонько постучали. Из-за тусклого света было трудно рассмотреть происходящее, но, кажется, они тащили какой-то замотанный в ткань предмет.       Дверь отворилась, незнакомцы перекинулись парой слов и передали большую ношу, после чего быстрым шагом стали удаляться прочь.       Джон ринулся за ними, вспомнив о Шерлоке лишь спустя квартал. Он оглянулся и увидел высокую фигуру в нескольких футах позади себя. Зная, что упустит подозреваемых, если будет ждать, Ватсон продолжил погоню, осмелившись подобраться к незнакомцам так близко, как только мог. Джон старался рассмотреть хоть какие-то отличительные черты, но было чересчур темно, и мужчины двигались слишком быстро.       Их путь был извилистым, но Джон знал район достаточно хорошо, чтобы ориентироваться. Через несколько кварталов он услышал тяжёлое дыхание Шерлока, старавшегося не отставать, отчего Джон, ухмыльнувшись, поспешил дальше.       Незнакомцы так и не заметили преследователей и поднялись по лестнице в квартиру на первом этаже. Джон, забившись в тёмный угол, стал смотреть и ждать Шерлока.       Холмс появился спустя несколько минут, и Джон затащил его в свой закуток. На улице было многолюдно, поэтому он скрылся в тени, слушая, как дыхание Шерлока постепенно восстанавливается. Сердце Ватсона всё ещё сильно билось. Охота обострила все его чувства.       — Они вошли в третью, — тихо доложил Джон.       — Значит, покараулим немного, — ответил Шерлок, прислонившись к стене.       Наверное, необязательно было обоим выслеживать подозреваемых.       — Эм… Шерлок, если ты хочешь домой, я могу остаться. Скорее всего, сегодня они больше никуда не пойдут.       Покачав головой, Шерлок не сдвинулся с места.       — Я привык бодрствовать ночью. Нам нужно скорее их изловить. Рынок трупов скоро закроется на лето.       — Так значит, они продают выкопанные тела? — Джон не думал об этом раньше. — За сколько?       Шерлок пожал плечами.       — Всё зависит от продавца, но я слышал, не больше десяти фунтов стерлингов.       Джон был поражён.       — На них такой большой спрос?       — Ну, на Сент-Томасе и на Сент-Бартоломью есть анатомические театры, в Лондонской больнице есть, на Грейт-Уиндмилл-стрит, на Бленхейм-стрит, а также в частных лечебницах, — объяснил Шерлок. — Люди, что продают свежевыкопанных, знают, как наживиться на покупателях.       Прикидывая цены, Джон вернулся к наблюдению за дверью. Даже работая всего плюс-минус шесть месяцев в году, они могли с лёгкостью получать в десять раз больше, чем Джон заработал за полный год в армии.       В этот час шум улицы стих. Джон поудобнее устроился в углу. Он привык к подобной работе. Однако довольно скоро стало ясно, что у его друга такой привычки нет. К счастью, быстро среагировав, Ватсон схватил Шерлока, начавшего клониться вбок.       — Шерлок! — прошептал Джон, встряхивая друга. — Серьёзно, ты можешь пойти домой.       Высокий мужчина встряхнул головой, чтобы взбодриться.       — Нет, нет… я в порядке.       По сонному тону Джон понял, что долго тот не протянет.       — Упрямый мерзавец, — пробормотал он, придвинувшись ближе, чтобы поймать Шерлока, если тот станет падать.       Наблюдать за дверным проёмом на тёмной безмолвной улице было времяпрепровождением не сильно захватывающим. Джон почувствовал, когда Шерлок снова погрузился в дрёму. Сев рядом, он прислонил Холмса к стене и прижался к нему с другой стороны, чтобы не дать другу снова упасть. Джон усмехнулся, когда через пару мгновений голова Шерлока, опустившись, приникла к его голове.       Это было необыкновенно интимно, но в то же время приятно. Шерлок достаточно доверял ему, чтобы расслабиться и заснуть вот так. У Джона вдруг возникло отчаянное желание защищать. Пока они находились в трущобах, он во что бы то ни стало готов был бороться за жизнь Шерлока. Ватсон знал, что Холмс не впервые в бедном районе, но, должно быть, он, в отличие от Джона, не видел все ужасы этих мест. Сможет ли Шерлок постоять за себя в драке, если кто-нибудь вытащит нож?       Спустя час или около того Джон почувствовал, как замёрзли и затекли его мышцы. Пора было размяться. Объект охоты до сих пор не показался, так что Ватсон мог бы вернуться сюда в течение дня и разузнать о месте побольше или отсыпать немного монет любопытному соседу за имена и прочую информацию, тогда Джон и Шерлок могли бы вернуться с наступлением сумерек и снова проследить за подозреваемыми.       Медленно переместившись, он положил руки Шерлоку на плечо и отодвинулся. Лишившись опоры, Шерлок проснулся и, сонно моргая, посмотрел на Джона. Холмс выглядел юно и прелестно, и Джон наградил его восхищённой улыбкой.       — Давай, пойдём домой. — Он не стал говорить Шерлоку, что тот спал, не желая, чтобы Холмс снова с гордостью это отрицал.       Улицы по-прежнему оставались пустынными, и по дороге домой они казались чужими в этом городе.       Шерлок пнул пустую бутылку, слушая, как та катится по мощёной улице и со звоном удаляется о бордюр.       — Ты прекрасно справился со слежкой. — Его светлые глаза отыскали глаза Джона и замерли. Джон потупил взгляд.       — Оу, спасибо, — тихо сказал Джон. Он не часто слышал похвалу в свой адрес.       — Серьёзно, если бы не ты, я бы их упустил. Теперь я твой должник. — Казалось, Шерлок говорил искренне.       Джон ухмыльнулся.       — О, правда? Хм-м-м… значит я могу просить тебя об одолжении? — Он прикинул возможности.       Шерлок наклонился, чтобы сорвать с земли раздавленный цветок.       — Я уже даю тебе еду, кров и одежду. — Он покрутил ромашку длинными пальцами.       — Но это часть нашего первоначального договора. — Джон усмехнулся. Дразнить Шерлока было приятно. Они слишком долго пробыли в напряжении.       Взглянув на Холмса, Джон увидел его лицо, освещённое ближайшим газовым фонарём. Насупившись, Шерлок выглядел слегка расстроенным. Накатившая сонливость умерила блеск в его глазах. Забавно было наблюдать за тем, как он хочет поспорить с Джоном, но слишком устал, чтобы справиться с такой задачей.       — Не беспокойся об этом, Шерлок. — Теперь они добрались до дома, и Джон тихонько пробрался внутрь. Он заварил чай. Просто нужно было выпить перед сном что-нибудь тёплое.       К тому времени, как они устроились в гостиной перед камином, потягивая из своих чашек, Шерлок несколько ожил.       — Итак, давай вспомним всё, что мы сумели выяснить. Описание Джинни домработницей совпадает с описанием трупа, который Андерсон представил на презентации. Мы знаем, куда в ту ночь мёртвую отнесли. Сегодня вечером мы увидели, как Андерсон забрал домой ещё одно тело, и проследили путь тех двоих до их квартиры. Нам просто нужно разузнать, кто они, и, понаблюдав за ними, увидеть, как они добывают товар.       Джон кивнул, соглашаясь с рассуждениями Шерлока.       — Но даже если мы поймаем их, когда они будут откапывать тела, и доставим в суд, скорее всего, их действия станут расценивать, как мелкое преступление.       — Разве ты не понимаешь, Джон? Люди Андерсона не забирают мертвецов с кладбищ. Они убили Джинни, отвезли её тело прямо к нему домой и получили за это щедрое вознаграждение. — Шерлок допил чай.       Джон в шоке уставился на друга, на его лице танцевали отблески огня в камине.       — Убийство. Ты говоришь об убийстве ради денег. — При этой мысли по телу пробежал холодный озноб.       Шерлок подался вперёд.       — Да, и нам нужно их остановить. — Он встал и отправился спать.       Это произошло задолго до того, как Джон последовал его примеру. Он следил за языками пламени. Слово «Убийство» эхом отражалось в его голове. ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА • Мужеложцы. В то время геев называли «содомитами» или «мужеложцами». Термином «гомосексуалист» не пользовались примерно до 1892 года. В начале 1800-х годов судебные процессы и казни за содомию происходили чаще, чем когда-либо, вызывая огромные скандалы в кругах богатых людей. Например, случай с повешением Исаака Хитчена в 1806 году. В 1811 году виконт Кортни был вынужден бежать в Америку, чтобы избежать судебного преследования, после двадцатипятилетних отношений со сказочно богатым Уильямом Бекфордом, депутатом парламента Уэллса. Под подозрением был даже непопулярный пятый сын короля Георга III, Эрнест Август (его титулы: Его Королевское Высочество фельдмаршал, герцог Камберленд, впоследствии король Ганновера). • Закон 1533 года о мужеложестве. Мужеложество или содомия считались «неестественным действием». В перечень «неестественных действий» входили анальный или оральный секс между двумя мужчинами, мужчиной и женщиной или животным. Первым официальным законом против подобных действий был «Закон о мужеложестве» 1533 года. Тогда было трудно вынести обвинительный приговор, поскольку было необходимо достать доказательства того, что имели место быть и проникновение, и эякуляция, к тому же требовались двое свидетелей процесса. Вместо этого многих мужчин привлекали к уголовной ответственности с сокращённым обвинительным сроком по причине, именуемой нападением с гомосексуальными намерениями. Наказанием за это обычно был позорный столб, штрафы или тюремное заключение на срок до двух лет. Как ни крути всё же это было лучше повешения за гомосексуализм. До 1861 года это было преступлением, караемым смертной казнью. • Дома Молли / Лебедь. В 18 и 19 веках места встреч геев часто назывались Домами Молли. Это были пабы, таверны, кофейни или просто отдельные комнаты. Скорее всего мужчин-проституток там не было. В этих местах члены гей-сообщества могли общаться и заниматься сексом друг с другом по обоюдному согласию. Тогда же существовали тайные шпионы, и совершались рейды на известные Дома Молли, а подозреваемых геев часто шантажировали, чтобы сохранить свои секреты. В 1810 году на Дом Молли «Лебедь» был совершена облава, в результате которой двое мужчин были повешены за содомию. Шесть других признали виновными в попытке совершить неестественные действия и осудили в сентябре того же года. Толпы, оказавшиеся свидетелями этой сцены, были жестокими и неуправляемыми, они бросались в мужчин чем попало: тухлой рыбой, комьями грязи и, конечно же, овощами. Известно, что самые злостные пакости творили с ними женщины. Городу пришлось приставить охрану из 200 вооруженных констеблей, наполовину конных, наполовину пеших, чтобы защитить людей от публики. • Променад в Хайд-парке. Во время светского сезона, когда все дворяне находятся в Лондоне (обычно после Рождества и до конца июня), они регулярно собираются в большом парке. Всадники приезжали по утрам, а экипажи обычно между 17 и 19 часами. После церкви по воскресеньям многие люди гуляли по территории с 13 до 14 часов. Это был шанс показать своё богатство, прекрасных лошадей и изящные экипажи. Хайд-парк — место, где можно на других посмотреть и себя показать. • Воскресители (Resurrection Men). В те времена в Лондоне и Эдинбурге существовало много школ анатомии. Поскольку в то время трупы не замораживали и не бальзамировали, тела быстро портились, и часто возникала потребность в свежих. Это привело к тому, что многие люди стали незаконно получать деньги от школ за добытые из могил тела. Тогда 10 фунтов стерлингов равнялись примерно 1000 долларам сейчас, так что это был очень выгодно для «Людей-воскресителей», как называли этих похитителей тел.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.