ID работы: 11156327

Человеческая натура (Human Nature)

Слэш
Перевод
R
Завершён
125
переводчик
no_more_coffee гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
125 Нравится 47 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Примечания:
      — Бишоп и Уильямс? — тихо спросил Шерлок, глядя в сторону квартиры.       Джон кивнул.       — Так сказала женщина из дома напротив. Бишоп живёт там около года.       Шерлок поднял воротник пальто. Весь день моросил дождь, отчего было слегка прохладно.       — Женщина рассказала о них ещё что-нибудь? Может, она замечала что-то подозрительное.       — Ну, едва ли я мог спросить её, видела ли она, как те двое носили трупы. — Джон, довольный тем, что сегодня вечером на нём был шарф и перчатки, засунул руки в карманы.       Они уже наблюдали за квартирой в течение нескольких часов. Никто не приходил и не уходил. Шторы были задёрнуты, а внутри горел свет.       Шерлок пожал плечами.       — Думаю, у нас мало шансов увидеть что-нибудь сегодня вечером. Андерсон скорее всего сможет проработать над телом ещё несколько дней, прежде чем ему понадобится новое.       — У них могут быть другие покупатели.       Шерлок кивнул и, прежде чем отвернуться, на секунду задержал взгляд на Джоне.       — Ты прав. Я хочу начать следить за ними каждую ночь до тех пор, пока нам не удастся поймать их с поличным.       Джон взглянул на его профиль, выделяющийся в проникшем в их укрытие тусклом свете. В прошлом он сомневался в этичности Шерлока. Приятно слышать, что когда дело коснулось поимки убийц, Холмс полон решимости. В выражении его лица не было ни тени сомнения. Он был готов сбить свой график настолько, насколько это было необходимо, чтобы справедливость восторжествовала.       Пальцы теребили в кармане моток верёвки. Как только они получат необходимые доказательства, придётся действовать быстро. Сможет ли Шерлок в одиночку справиться с одним человеком, в то время как Джон заломает руки второму? Ватсон не желал повторения прошлой схватки, когда он пытался поймать вора.       Дождь усилился, от небольшого ветра стал косым и забил большими каплями в их сторону. Усмехнувшись, Джон выругался, вытирая воду с лица.       Шерлок тоже издал смешок.       — Сомневаюсь, что они пойдут на дело. Их потенциальные жертвы тоже останутся в своих квартирах. Пошли домой.       Джон согласился, и охотники за преступниками быстро зашагали по извилистым улочкам. Не прошли они и двух кварталов, как молния, сопровождаемая раскатами грома, пронзила небо. Вмиг их одежда промокла до нитки.       — Сюда, Джон, — крикнул Шерлок сквозь бурю, ныряя в переулок. Пара поворотов, и они были в квартире.       Холмс отпер дверь, и они оба, укрывшись от дождя, вздохнули с облегчением. Шерлок зажёг масляные лампы, а затем подошёл к камину, в котором на удивление быстро вспыхнуло пламя.       Джон снял пальто и накинул его на один из стульев.       — Не думал, что у тебя здесь можно развести огонь.       Шерлок тоже снял пальто и повесил его на другой стул.       — Нельзя, когда здесь есть над чем работать, но беря перерыв на лето, я попросил местную жительницу хорошенько очистить дом и запастись углём.       Обрадовавшись теплу, Джон протянул к огню ладони. Он подскочил, когда что-то коснулось лица.       — Расслабься. Это просто полотенце для волос. — Шерлок вытер свою голову, оставив в беспорядке влажные кудри.       Джон рассмеялся. Он вытер волосы и лицо, а когда опустил полотенце, Шерлок сидел на краю кровати и отряхивал мокрые туфли.       Повесив полотенце на шею, Ватсон подошёл ближе.       — У тебя волосы торчат, как у ёжика. — Ухмыльнувшись, он протянул обе руки, чтобы пригладить влажные локоны.       Шерлок замер от прикосновения и уставился на Ватсона, стоящего прямо перед ним.       От этого взгляда у Джона перехватило дыхание, и он застыл с бешено колотящимся в груди сердцем.       — Вчера ты сказал, что будешь мне должен.       — Да… — произнёс Шерлок, не отрывая от него взгляда.       Глубоко вздохнув, чтобы собраться с духом, Джон наклонил голову и прижался губами к губам Шерлока, без понятия, как тот отреагирует. Он в этом просто нуждался. Чувствовал необходимость разобраться во всём.       Холмс застыл от удивления. Прошла секунда или две, показавшиеся Джону вечностью в страхе, что Шерлок отстранится. Но затем Холмс расслабился, наклонил голову для лучшего угла и с той же страстью поцеловал Джона.       Джон издал слабый стон, прижимаясь к Шерлоку, зарываясь руками в его мокрые волосы, теряясь в поцелуе за поцелуем. Это то, чего он жаждал с того первого раза.       Ещё.       Потянув Джона за плечо, Шерлок увлёк его за собой на кровать. Джон сел рядом, осыпав поцелуями его подбородок и уткнувшись носом в шею, вдыхая запах кожи, пробуя её на вкус.       — Джон… — простонал Шерлок, кладя руки ему на плечи, чтобы отстраниться.       В замешательстве глядя на друга, Джон решил, что никогда не видел Шерлока прекраснее, чем сейчас. Губы распухли от поцелуев, глаза потемнели, а волосы растрепались от Джоновых рук. Ватсон просто хотел наклониться за ещё одной лаской, но руки Шерлока сдержали его.       Разжав пальцы, Шерлок отполз на край кровати и, запустив пальцы в волосы, глубоко вздохнул.       — Мы не можем… — Он выдохнул и снова посмотрел на Джона. — Мы не можем, как бы я этого ни хотел, Джон.       — Почему не можем? — Джон снял с шеи влажное полотенце, и ему стало легче дышать. — Ты поцеловал меня тем утром в палатке, и с тех пор я не мог думать ни о чём другом. Я хочу этого. Я хочу тебя.       Шерлок покачал головой.       — Ты сбит с толку, Джон. Может быть, ты ложно принимаешь нашу дружбу за нечто большее, чем она есть на самом деле. Это не ты.       Джон возмущённо фыркнул.       — Я не какой-нибудь мальчик-девственник, только что окончивший школу, Шерлок. Я прекрасно понимаю, когда мне кто-то нравится, и я в курсе, что подразумевается под словом «секс».       Яркие глаза поймали его взгляд и замерли.       — Но ведь ты никогда раньше не был с мужчиной? Это против твоей природы и неподходящий выбор для тебя. Я никогда не должен был делать то, что сделал в то утро. — Шерлок встал и подошёл к огню.       Вздохнув, Джон откинулся на матрас, уставившись в потолок, внезапно почувствовав себя измученным. Как он мог убедить Шерлока, что тот был неправ, настолько неправ в этом вопросе?       — Да, я никогда раньше не был с мужчиной, но я обращаюсь к тебе не потому, что ты удобно попался под руку. Дело не только в том, чтобы удовлетворить физическую потребность в другом человеке. Я мечтаю раздеть тебя, Шерлок. Исследовать твою кожу, пробуя её на вкус. Касаться тебя, — тихо произнёс Ватсон.       В свете огня Шерлок повернулся к Джону, положив руки на бедра.       — Это неправильный путь для тебя, Джон. В тебе заложено стремление следовать правилам, делать то, что велено. Ты хочешь бороться с преступностью. Быть вместе значило бы нарушить закон, и если б нас поймали, тебе бы уже приготовили петлю.       Снова сев, Джон взглянул на Шерлока. Ясно было, насколько тот непреклонен в своих суждениях. А что если Шерлок прав? Вдруг это просто мимолётное увлечение, подкреплённое сильной сексуальной фантазией? Будет ли он вечно сожалеть, что так поступил? Как они могли по-настоящему быть вместе, если общество настолько страшится подобного?       С другой стороны, возможно, Шерлока с этой точки зрения Джон просто не интересовал. Он знал, что всего через несколько недель распрощается с Ватсоном, и, вероятно, не хотел никаких связей: ни физических, ни эмоциональных. Может, Джон и интересовал его в этом плане, но лишь на уровне поцелуев, не больше.       Через несколько недель Ватсона не будет дома, и Шерлок снова сможет поддерживать связи с мужчинами своего класса. Джон мог представить себе Шерлока, идущего в гостевую спальню, с накинутым на плечи прекрасным шёлковым халатом во время одной из вечеринок в загородном доме. Газеты пестрели скандалами о том, как дворяне поступают подобным образом. Только они не несут наказания.       Чувствуя себя побеждённым, Джон встал, кивнул Шерлоку и снова натянул пальто.       — Я понимаю, Шерлок. Больше не буду тебя беспокоить.       Открыв дверь, Ватсон увидел, что дождь до сих пор не прекратился, но ему было всё равно.       — Спокойной ночи, Шерлок, — бросил он через плечо, закрыл за собой дверь и пошёл домой, не заботясь о том, что промокнет.       По возвращении в особняк Донован отругала Джона за то, что тот гулял под дождём, и заставила его, переодевшись в сухое, лечь в постель. Было приятно принимать заботу, даже с поселившимся внутри ощущением оцепенения и полной оторванности от мира.       Лёжа в тёплой постели, не в силах уснуть, Джон думал, что делать дальше. Он подавит свои чувства и попытается вести себя нормально рядом с Шерлоком, и, если повезёт, проживёт эти последние несколько недель без приключений. Сейчас было как никогда важно, чтобы Шерлок выиграл пари, и Джон встал на правильный жизненный путь.

---

      — Вам нравится искусство, мисс Донлеви? — спросил Джон, потягивая лимонад.       Темноволосая красавица улыбнулась.       — Что ж, я ценю людей, которые хорошо рисуют, таких как мисс Хупер, хотя сама этого не умею.       Молли с нежностью взглянула на подругу.       — Зато она более чем компенсирует это своим талантом в игре на фортепиано.       Джон кивнул.       — Что ж, возможно, нам стоит как-нибудь устроить музыкальный вечер. Можете сыграть дуэтом с мистером Холмсом.       — Мистером Холмсом? — Её тёмные глаза обратились к стоящему у деревьев хорошо одетому мужчине.       Джон проследил за её взглядом, стараясь сохранить нормальное выражение лица. Шерлок сегодня выглядел особенно хорошо: в жёлтых брюках, сапогах для верховой езды и чёрном пальто.       — Да, он отлично играет на скрипке.       Её глаза, обращённые к Шерлоку, с интересом прищурились, и Джон еле сдержал вздох. На этой прогулке Шерлок уже привлёк к себе немало женского внимания. Ватсону не стоило это поощрять.       Молли явно оделась, тщательно выбрав наряд. Нежный коралловый цвет дневного платья ей очень шёл. Она часто становилась близко к Шерлоку и носила ему тарелку с едой с их пикника.       — Мисс Морстен, вы тоже любите музицировать? — Джон повернулся к другой подруге Молли. Эта прогулка была направлена ​​на то, чтобы попрактиковаться в общении с дамами, и ему нужно было сосредоточиться на них, а не на Холмсе.       Весело улыбаясь, блондинка покачала головой.       — Боюсь, мои таланты и близко не стоят с артистическими и музыкальными способностями моей подруги. В детстве я очень хорошо дружила со своим старшим братом, поэтому просто занималась тем, чем он. Мы катались на лошадях, лазили по скалам, купались в реке. — Она пожала плечами.       Мисс Донлеви усмехнулась.       — Да, мисс Морстен была смуглой, как ягода, с ветками в копне волос, и лишь хмурилась, когда я предлагала поиграть в куклы. Она была девчонкой-сорванцом, и все немало удивились, когда сорванец превратился в такую прелестную девушку.       Джону нравилась простая дружба между тремя женщинами и то, что они, казалось, не соответствовали его представлению о девушках из светской массы. Ватсон ожидал, что они будут постоянно хихикать, сплетничать и говорить о моде. Однако это были умные, начитанные женщины со своими талантами и увлечениями.       Встав, он извинился, оставив дам общаться друг с другом, пока сам, дабы размять ноги, направился к Шерлоку. Холмс стоял в стороне от их группы, разговаривая с братом Мэри и пожилым человеком, которого Джон не знал. Ватсон присоединился к их компании.       — Мистер Ватсон, познакомьтесь с полковником Миллером. Он был командиром Ричарда. — Шерлок представил его, и Джон пожал руку старику.       Брат мисс Морстен, Ричард, вскоре смешил их рассказами о событиях в своём отряде, а полковник улыбался. Они служили в кавалерии.       — Мистер Ватсон начал учиться ездить верхом только после того, как остался со мной. Он очень хорошо усвоил пройденные уроки, — вставил свой комментарий Шерлок. Сегодня он был вежлив, но холоден по отношению к Джону, и Ватсон старался соответствовать.       Полковник с интересом посмотрел в его сторону.       — Вы никогда раньше не учились?       Джон слабо развёл руками.       — Должен признаться, что в детстве у меня был страх перед лошадьми, усиленный несколькими досадными случаями. Мистер Холмс проявил терпение, в первый день заставив меня лишь погладить лошадь и прокатиться по саду. Каждый последующий день я находился в седле чуть дольше, чем в предыдущий, пока не стал чувствовать себя достаточно уверенно. — Он кивнул Шерлоку в благодарность за труд и терпение.       Полковник повернулся к Холмсу.       — Может, вы могли бы проделать то же самое с моим мальчиком. Я перепробовал всё, а он отказывается даже приближаться к лошади.       — А сколько у вас детей? — Джону нравилось спокойствие старика.       — Мальчик восьми лет и шестилетняя девочка. — В его тоне отчётливо слышалась гордость.       Мистер Морстен толкнул друга в плечо.       — И после смерти его жены он заботился о них без гувернантки.       Мужчина пожал плечами.       — Было трудно справляться без матери, когда они были ещё совсем крохами, но у нас есть домработница, так что сейчас мне не так уж и много приходится брать на себя заботы.       Джон слушал полковника, поскольку разговор перешёл на другие темы. Когда речь зашла об открытии летней выставки Королевской академии, обсуждения стали жарче.       — Его творчество так переоценено! — Мистер Морстен повысил голос. — Я видел его картину, где Ганнибал пересекает Альпы. Там половина холста — мутные разводы.       Полковник Миллер нежно улыбнулся комментарию своего друга.       — Не соглашусь, Ричард. Когда смотришь на его работы, поражаешься тому, как творец способен передать мощь морского шторма. А как он рисует солнечный свет! Мягкую синеву, заполняющую всё небо!       Джон оглянулся на дам, всё ещё сидящих за беседой на одеяле для пикника.       — Что ж, в таком случае вы должны присоединиться к нам и посетить выставку этого года. Мисс Хупер отправится с нами. Она, как и вы, восхищается работами Тёрнера.       Полковник пристально посмотрел на Молли, а затем снова обратился к Ватсону.       — Замечательная идея.       Ричард раздражённо фыркнул.       — Довольно этой вежливой болтовни. Мне нужно двигаться, что-то делать. — Он махнул ладонью в сторону лежавшего на земле большого брезентового мешка. — Не желаете, господа, составить мне компанию в обычной игре в крикет? У меня здесь всё необходимое.       Полковник покачал головой.       — Вы трое ступайте, а я, пожалуй, сяду и выпью немного лимонада.       Согласившись, Джон и Шерлок отправились устанавливать калитки.

---

      Через час Джон почувствовал приятную усталость. Он с наслаждением гулял с друзьями, бегал и играл в крикет. Молли до сих пор вела беседу с полковником Миллером на глубокие темы, а мисс Морстен и мисс Донлеви сидели на парковой скамейке и наблюдали за игрой. Донлеви, казалось, бросала кокетливые взгляды в сторону Шерлока и Ричарда, однако Холмс, похоже, не замечал её внимания так же, как интерес Молли.       Мисс Морстен успевала одновременно подбадривать Джона и в шутку глумиться над игрой своего брата. Ватсон лишь улыбался в ответ на её комплименты.       Ричард подал, и бита Джона, хорошенько ударив, отправила снаряд куда-то в заросли выстроившихся вдоль поля деревьев.       — Это шесть перебежек, — выкрикнул Джон, ныряя в зелень, чтобы найти мяч. Густую растительность составляли деревья и невысокие кустарники, что значительно затрудняло поиски.       Раздался звук приближающихся шагов, и Джон в удивлении увидел рядом Шерлока. Холмс пожал плечами.       — Ричард болтает со своей сестрой и мисс Донлеви, поэтому я подумал, что могу пока помочь с поисками.       — Уверен, ты здесь только по этой причине. — Джон усмехнулся, раздвигая перед собой ветки. — Признайся. Ты избегаешь мисс Донлеви.       Шерлок рассмеялся.       — Милая женщина, но мне не подходит.       Джон не согласился, но ничего не сказал. Брюнетка была довольно забавной и умной и умела легко поддержать разговор. Высокая, как Шерлок, она составила бы с Холмсом красивую пару.       — Я понимаю, откуда у парка репутация места для романтических встреч. Это какая-то непроходимая чаща, — проворчал Джон, всё ещё ища потерянный мяч.       Обернувшись, он испугался, обнаружив стоящего в миллиметре от себя Шерлока. Холмс снял пальто перед игрой в крикет. Его тёмно-красный жилет плотно облегал худую грудь, волосы растрепались, а лицо слегка покраснело от бега и тёплого солнца.       Шерлок прижал Джона к дереву и навалился на него всем весом.       — Я не должен этого делать… — резко прошептал он и наклонился к губам Джона. Поцелуй с самого начала оказался глубоким и страстным.       Джон застонал, крепко обняв и притянув Шерлока ближе. Он чувствовал себя окружённым Шерлоком. Его более рослое тело вжимало Джона в древесный ствол. Поцелуй был столь необузданным и страстным, что Ватсон, когда-то ложась с женщиной не сумел бы даже вообразить себе такой пылкости.       Губы Шерлока добрались до шеи, всё целуя, втягивая кожу, заставляя Джона выгибаться навстречу ласке.       — Шерлок, что ты со мной делаешь… — выдохнул Джон, его руки скользнули по длинной спине.       — Нам нужно идти. — Шерлок поднял голову, жар в его взгляде заставил Ватсона покачать головой.       — Ещё пару минут. Пожалуйста, — шепнул ему Джон, лизнув краешек уха, с наслаждением ощутив, как Шерлок вздрогнул.

---

      Когда Джон и Шерлок наконец оторвались друг от друга, прошло, вероятно, больше пары минут. Они поправили друг другу одежду и волосы, Шерлок убрал с рукава Джона листок. Мяч для крикета нашёлся ближе к полю, и прежде чем вернуться, они долго смотрели друг на друга.       — Наконец-то! — Заметив их, Молли усмехнулась. — Полковник Миллер уже собрался вас искать.       Трое остальных по-прежнему болтали и шутили, похоже, не слишком соскучившись по ним.       — Думаю, нам пора, Молли. Сегодня ночью мне и Джону предстоит работа над научным проектом, — сказал Шерлок, снова натягивая пальто. — Останетесь с друзьями или отправитесь с нами сейчас?       Она взглянула на полковника.       — Эм, я лучше останусь ещё ненадолго.       — Слышал, чуть позже здесь будет концерт «Фейерверк Генделя». Я подумывал сходить. — Полковник Миллер с трудом мог отвести взгляд от молодой женщины.       Джон ухмыльнулся.       — Что ж, значит решено. Вам точно стоит остаться на представление, мисс Хупер.       Шерлок и Джон быстро попрощались с остальной частью компании и отправились восвояси. ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА  — Да! Больше поцелуев… • Выставка Королевской Академии. Королевская Академия Искусств — это независимое учреждение, основанное в 1768 году выдающимися художниками и архитекторами с целью продвижения изобразительного искусства с выставками, обучением и дискуссиями. Свою первую летнюю выставку они провели в 1769 году, и с тех пор она проходит ежегодно. Сегодня из 10 000 работ выбирается до 1000 (максимум 2 от одного художника). Это самая большая и самая популярная открытая художественная выставка в Великобритании. • Джо́зеф Мэ́ллорд Уи́льям Тёрнер. Тёрнер (1775-1851) был английским пейзажистом-романтиком, известным своими работами маслом и акварелью. Его часто называют «художником света», хотя он на много десятилетий предшествовал художникам-импрессионистам. Его первая работа была представлена ​​на летней выставке Королевской академии в 1790 году, когда ему было всего 15 лет. Талант был признан в самом начале его жизни, и он продал достаточно произведений искусства, чтобы путешествовать по Европе и жить с комфортом. «Переход Ганнибала через Альпы» — это картина маслом, завершённая в 1812 году. Он завещал свою коллекцию народу, и большую её часть можно увидеть в музее Тейт-Британия. Есть прекрасно снятый биографический фильм о последних годах жизни Тёрнера, «Мистер Тёрнер» (2014). • Крикет. Я из Канады, поэтому о крикете знаю совсем чуть-чуть и то только благодаря сериалу «Аббатство Даунтон». Это вроде как бейсбол, но существует уже давно, и большинство стран Содружества наций без ума от этой игры. ;) • Гендель. Георг Фридрих Гендель (1685-1759) родился и выучился в Германии, но в возрасте 27 лет переехал в Лондон и остался там жить. Согласно Википедии Гендель считается одним из величайших композиторов эпохи барокко. Известные и по сей день популярные произведения Генделя: «Музыка на воде», «Музыка фейерверка» и «Мессия». • Воксхолл-Гарленс. Этот район стал парком в 1660-е годы. В 1785 году он получил название «Сады Воксхолла». За небольшую плату его можно было посетить и насладиться зрелищем его многочисленных достопримечательностей: канатоходцами, воздушными шарами, концертами и фейерверками. Ночной Воксхолл освещался сотнями фонарей. ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА • Крикет / крокет. Крикет ни в коем случае не следует путать с другой национальной английской игрой — крокетом. Для игры в крокет (см. «Алису в стране чудес») используются молотки и шары, а для крикета — мячи и биты. Крикет родственен американскому бейсболу и русской лапте.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.