ID работы: 11156327

Человеческая натура (Human Nature)

Слэш
Перевод
R
Завершён
125
переводчик
no_more_coffee гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
125 Нравится 47 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Примечания:
      Восхищаясь изяществом древнего искусства, Шерлок рассматривал процессию лошадей, вырезанную на барельефе из кремового мрамора.       — Так что, вы готовы признать поражение? — Майкрофт подошёл к Шерлоку и мельком взглянул на фриз, который не произвёл на него впечатления.       Оглянувшись, Шерлок выгнул бровь.       — В нашем споре? Едва ли.       Они перешли к другому экспонату. Их взорам предстала частично сохранившаяся скульптура богини в струящемся платье с идеально выполненными гибкими линиями тела.       Майкрофт по-прежнему выглядел самонадеянно.       — От человека в грязных лохмотьях, которого я видел, несло за милю. Он не соблюдает даже элементарные правила гигиены.       Шерлок ухмыльнулся.       — Хммм… с того момента, как Джон стал жить в моём доме, он ежедневно принимает ванну и носит модную одежду. — Холмс часто замечал, что восхищается стройным, но сильным телом Джона, и испытывает почти непреодолимое желание прижаться к его шее, вдохнуть слегка опьяняющее что-то, что было не просто ароматом мыла, а запахом самого Джона.       — Он еле держался на ногах. — Майкрофт спорил, пока они шли. — Не представляю, как он собирается красиво танцевать.       Образы Джона, крадущегося по тихой улице, всплыли в сознании Шерлока. Хотя Ватсон был ниже, двигался он быстро и легко.       — Что ж, вы удивились бы, узнав, на что способны обычная еда, сон и упражнения. Он даже неплохо стал ездить верхом.       Думая об этом, Шерлок понял, как часто смотрит на своего друга, как ценит Джона. Вчера они отправились на долгую конную прогулку по Кенсингтон-парку. Они мчались верхом так быстро, что Самсон Шерлока с трудом обогнал лошадь Джона. Когда рысью возвращались обратно, Шерлок всё время обращал внимание на ехавшего впереди Джона, двигавшегося в такт своей лошади — сильные бёдра плавно то поднимали, то опускали наездника.       Майкрофт окинул взглядом горельефы с изображением людей, сражающихся с кентаврами, и едва заметно покачал головой, прежде чем двинуться дальше.       — Хорошо, вы его одели и слегка подлатали, но настоящим испытанием станет общение. Посмотрим, сможет ли он поддержать разговор. Даже если он вдруг начнёт читать целыми сутками, вы не сможете вбить в его голову годы качественного образования. — Старший Холмс выглядел раздражающе уверенным в себе. Типичный для Майкрофта вид.       — Вы, безусловно, правы. Многим просто не хватает ума разобраться в сложных идеях. — Следуя за своим братом по выставке, Шерлок мог только улыбаться.       Они остановились у большой скульптуры Диониса, греческого бога вина и веселья, прислонившегося к покрытому шкурой животного валуну. По сравнению с другими старинными экспонатами, Дионис довольно хорошо сохранился. Взгляд Шерлока, восхищённого точностью изображения обнажённой мужской формы, проскользил по замысловатой мраморной резьбе.       Стоящий рядом, Майкрофт сдержанно хихикнул, увидев, как Шерлок изучает статую.       — Вы знаете греческий миф о Пигмалионе, Шерлок? О скульпторе, создавшем прекрасную статую из слоновой кости и влюбившемся в своё творение?       Светло-зелёные глаза Шерлока метнулись к Майкрофту.       — Да, и что с того?       — Вы были так сосредоточены на Джоне, своём маленьком проекте. Вы, кажется, очень им гордитесь, — медленно произнёс Майкрофт, наблюдая за выражением лица младшего брата. — Но это похоже на нечто большее. Вы влюблены в мужчину, в человека, которого создали.       Теперь настала очередь Шерлока хихикать. Он вышел из выставочного зала, его брат отправился за ним, не отставая, зорко, словно ястреб, наблюдая за ним. В менее людном коридоре Шерлок сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, однако слова брата всё ещё звучали эхом в черепной коробке.       Он тряхнул головой.       — Это просто смешно, Майкрофт. Вам наверняка известно, что любовь — миф. Просто возможность продавать сборники стихов и билеты на спектакли. — Шерлок пытался говорить нормальным тоном, хотя по-прежнему чувствовал себя странно. Желудок сжался, сердце перешло на галоп, во рту пересохло. Он осторожно засунул руки в карманы, чтобы вытереть о ткань влажные ладони.       Слегка склонив голову набок, Майкрофт, казалось, почувствовал внутренний дисбаланс брата. Они вошли в следующую музейную экспозицию, более старую, со средневековыми гобеленами и картинами.       — Ты никогда не испытывал глубоких чувств ни к одному из своих прошлых… партнёров?       В этой части музея не было других посетителей, и Шерлок со вздохом сел на скамейку в центре зала. Его взору предстала картина загородной сцены, на которой придворный со своей дамой, склонившись друг к другу, держались за руки. Он искоса взглянул на брата.       — Симпатия, внимание, уважение. Сначала физическое влечение, но со временем оно быстро ослабевает. — Он пожал плечами. — Хочешь сказать, ты любишь свою жену?       Майкрофт усмехнулся.       — Вряд ли Антея стала бы поощрять такое безумие. Мы сыграли свадьбу, потому что это было взаимовыгодно.       — Как романтично. — Шерлок улыбнулся в ответ. Большинство браков дворян заключались по расчёту, и тайные связи вне семьи после рождения пары-тройки наследников не были вещами, из ряда вон выходящими.       — Ну, я человек не семейный.       Майкрофт не собирался отступать.       — Тем не менее, ты живёшь с Джоном уже несколько месяцев и, судя по всему, безмерно рад его компании.       На мгновение Шерлок ощутил, что растерял все слова.       — Майкрофт, бесполезно пытаться установить с людьми более глубокую связь. Они начинают вести себя ревниво, подозревать тебя и требовать. Это чертовски неприятно. — Он вздохнул. — И я становлюсь эгоистичным тираном. Поэтому я уже давно пришёл к выводу, что мне лучше жить одному. Жить так, как мне нравится, и делать то, что мне хочется.       Губы Майкрофта сомкнулись в твёрдую линию. Похоже, он хотел спросить ещё о чём-то, но, решив уступить, лишь кивнул.       — Посмотрим.

---

      Джон поднёс к глазам красное яблоко и тщательно осмотрел его, прежде чем вытащить монету, чтобы заплатить бакалейщику. Он шагал неспеша, смешиваясь с толпой, что наполняет улицы в обеденные часы, но не сводил глаз с двух мужчин, идущих в десяти футах от него.       Его внутреннее напряжение росло, когда он, следя за ними, замечал, как двое переглядываются и смотрят поверх проходящих мимо людей. Они не ходили по магазинам. Они искали свою следующую жертву.       Сердце Джона забилось чаще, когда он увидел, как Бишоп кивнул в сторону молодого человека. Уильямс взглянул на юношу и последовал за ним в ближайший паб.       Час спустя Ватсон отправился вслед за подвыпившим парнем и двумя его новыми друзьями. Сердце замерло, когда Джон понял, что жертву ведут в квартиру. А ведь ещё даже не стемнело.       Покопавшись в карманах, Ватсон вытащил клочок бумаги и карандаш и начеркал небольшую записку. Он сложил листок несколько раз и осмотрелся.       — Мальчик, не хочешь заработать пару шиллингов? — Джон вытащил из кармана монету.       Рыжеволосый мальчуган лет десяти взглянул на него с интересом и небольшой опаской. Всё-таки с Ватсоном он не был знаком. Мальчик шагнул вперёд.       — Сэр?       Джон протянул записку.       — Можешь прочитать адрес, который я там написал?       Лицо мальчишки стало серьёзным и сосредоточенным, когда он попытался прочесть.       — Бейкер-стрит, сэр?       — Хорошо. Ты знаешь где это? — Джон уточнил пару моментов, и вскоре мальчик побежал в указанном направлении.       Ватсон устроился в уже знакомой нише и стал наблюдать за квартирой, надеясь, что Шерлок получил сообщение и скоро придёт сюда. Джон был уверен, что, как только стемнеет, преступники зашевелятся.

---

      Шерлок не заставил себя ждать. Джон сидел как на иголках, уже готовый отправиться разузнать, что происходит. Проницательный взгляд Шерлока моментально считал информацию.       — Что случилось?       Джон нервно сглотнул. Иметь дело с убийцами было намного страшнее, чем с ворами.       — Днём они нашли юношу, лет четырнадцати-пятнадцати, и, похоже, вместе выпив, завели его в квартиру.       — Они всё ещё там?       Джон покачал головой и вышел из укрытия, увлекая за собой Шерлока. Солнце только что закатилось за горизонт, становилось всё темнее, шум улиц стих.       — Я хотел подождать тебя, но они просто вышли и увели его за дом. Я собирался быстренько взглянуть.       Они осторожно пробрались между мусорной свалкой и проулком между зданиями, и Джон остановился, выглянув из-за угла в попытке рассмотреть в темноте знакомые очертания.       Его взору предстали уличная уборная, колодец и заброшенный, заросший сорняками сад. Разглядев человеческие силуэты, Джон замер.       Шерлок припал к спине Ватсона, глядя поверх его головы на разворачивающуюся сцену.       — Это они у колодца? — Тихо шепнул он на ухо Джону.       Ватсон кивнул. Юношу держал высокий дядька, а тот, что пониже, сидел на корточках, что-то нащупывая в темноте. По крайней мере, мальчик ещё живой.       Низкий встал, и когда второй мужчина переместился, Джон увидел, что паренёк был либо без сознания, либо мёртв. Тело повисло на держащих его руках.       У Шерлока перехватило дыхание, и они оба задались вопросом, что делать. Секундное замешательство оказалось слишком долгим.       Убийцы подняли парня и бросили вниз головой в колодец. Джон рванул было вперёд, желая помочь юноше, но Шерлок удержал его. Мгновение спустя воцарилась тишина, и преступники шмыгнули в переулок, оставив свою ужасную работу.       — Почему ты меня остановил? Мы могли бы его спасти! — Джон повернулся к Шерлоку, сердито шепча. Он стоял у стены кирпичного здания, глядя на Холмса снизу вверх.       Шерлок покачал головой.       — Тебе никогда бы не удалось вовремя вытащить его из колодца, а мне пришлось бы встать против двух убийц на нашу защиту и биться так же умело, как ты. — В его тоне слышалось «Извини». Глаза выражали раскаяние.       Джону потребовалось несколько глубоких вдохов, чтобы немного успокоиться и кивнуть в знак согласия. Они легко могли попасть в беду и только что избежали собственной смерти.       — Почему они ушли?       Глядя туда, где только что скрылись двое, Шерлок пожал плечами.       — Думаю, они дадут телу остыть и займутся им позже, когда на улицах станет меньше людей, которые могли бы заметить, как труп переносят.       — Я позову констебля. Нам нужна помощь, чтобы поймать их, — твёрдо сказал Джон.       Шерлок кивнул.       — Давай. А я останусь караулить на этом же месте или где-то неподалёку, если решу, что меня могут заметить. Если вы вернётесь, а меня здесь нет, идите прямо к Андерсону. По крайней мере, если удастся поймать его с телом, мы сможем выступить в роли очевидцев и засвидетельствовать то, что парень находился в пабе с убийцами.       Джон на секунду замер, глядя на Холмса. С прошлой ночи Ватсон пытался держаться на расстоянии, но столкнувшись с ещё большей опасностью, не смог удержаться. Он обхватил руками шею Шерлока и притянул к себе, чтобы быстро и крепко поцеловать.       — Будь осторожен.       Быстро повернувшись, Джон, не дождавшись ответной реакции, быстрым шагом направился на Боу-стрит.

---

      Казалось, прошла вечность, прежде чем Ватсон смог вернуться.       — Это здесь, констебль. — Джон повёл мужчину между зданиями. Его глаза искали Шерлока. Пожалуйста, пожалуйста… пусть с ним всё будет хорошо. Он осознал, что, ступая тихо, затаил дыхание.       В тени появились очертания знакомой ссутулившейся фигуры, и Джон вздохнул с облегчением.       — Шерлок…       Его друг выпрямился. На лице Холмса появилась улыбка. Мрак скрыл её от глаз, но несмотря на это Джон почувствовал, что друг улыбается, и, если бы не констебль, он подошёл бы к Шерлоку и крепко обнял бы его, про себя точно зная, что тот жив и здоров.       — Они ещё не вернулись, — тихо доложил Шерлок.       — Вы сказали, что они бросили мальчика в колодец? Вы видели, как они это делают? — Констебль по очереди посмотрел на Джона и Шерлока.       — Верно, — подтвердил Ватсон. — Всё произошло так быстро, что мы не смогли остановить их. Я думаю, преступники, должно быть, лишили его сознания до того, как притащили сюда.       Констебль кивнул.       — Что ж, давайте подождём и посмотрим, вернутся ли они, как вы говорите. — Немного пройдя, они нашли прекрасное место с хорошей обзорностью, где их не было слишком заметно.       Было холодно, тесно и очень неуютно, но Джон полностью сосредоточился на происходящем вокруг. Замерев в напряжении, наблюдая, выжидая, готовясь действовать в любую секунду, он ощущал, как бешено колотится сердце и обостряются чувства. Именно в таком состоянии Джон пребывал перед началом боя, когда позиция уже занята, и остаётся ждать лишь приказа, понимая, что это опасно, но совершенно необходимо.       Повернув голову в сторону звука, доносившегося из прохода между зданиями, Джон застыл в напряжении. Он был рад, что с Шерлоком и констеблем перешёл на другое место, потому что Бишоп и Уильямс показались сейчас как раз именно там, где они стояли раньше. Джон похлопал констебля по руке. Шерлок уже переместился в более удобное положение для того, чтобы в любой момент рвануть вперёд из укрытия.       Они смотрели, как люди направились прямо к колодцу, и, быстро оглядевшись по сторонам, склонились над ним. Вскоре преступники вытащили тело и раздели догола. Через пару минут они поместили мертвеца в холщовый мешок и приготовились отнести его покупателю.       На обратной дороге из офиса на Боу-стрит Джон поведал констеблю всю историю, и не удивился, когда тот последовал за мужчинами. При хорошем раскладе нужно поймать не только убийц, но и человека, покупающего тело.       Они петляли по самым тёмным и пустым улицам, но Джон мог с уверенностью сказать, что преступники направлялись к дому Андерсона. Шерлок не отставал, его глаза горели от азарта погони.       Обмен в дверях прошёл быстро. Тихий стук — и дверь отворилась. Констебль кивнул Джону, и они приступили к действию. Джон набросился на низкого. Шерлок скользнул в дверной проём и схватил человека, пытающегося взобраться наверх по ступенькам.       Неожиданность была их преимуществом, и Джон довольно быстро обездвижил Бишопа, твёрдо придавив всем весом верхнюю часть его бёдер, прижав руки к земле. Ватсон держал преступника крепко, не желая рисковать потерять хватку, даже несмотря на то, что Бишоп упал почти сразу, быстро приняв поражение.       — Молодцы, ребята. — Констебль улыбнулся им, тоже взволнованный спешкой. Он уже связал Уильямса, и вскоре обматывал верёвкой запястья выкрикивающего проклятья Бишопа.       Джон поднялся на ноги, теперь ясно ощущая нанесённые в драке побои и царапины. По плечу растеклась пульсирующая боль. Он открыл дверь пошире и усмехнулся. Шерлок, казавшийся очень помятым, неуклюже растянулся на лестнице над мужчиной поменьше.       Выхватив верёвку у констебля, Джон приказал Шерлоку ослабить хватку и быстро связал слугу Андерсона. Он помог Шерлоку встать и поднёс руку к красному пятну на его лице.       — Похоже, он тебя хорошенько треснул. Завтра будет фингал. — Его глаза быстро осмотрели Шерлока на наличие других признаков повреждений.       Шерлок, должно быть, делал то же самое.       — Ты повредил плечо. — Его взгляд замер на месте травмы.       Вздохнув, Джон попытался пошевелить им и лишь поморщился от боли.       — Думаю, я его потянул. Пара дней отдыха, и всё будет в порядке.       Они вытащили слугу к констеблю. Тот оглядел мужчин. Тело по-прежнему лежало в мешке.       Повернувшись к Джону, констебль тихо произнёс:       — Нам нужно доставить этих троих и тело в офис. Я отправлюсь за подмогой. Можете остаться здесь, чтобы присмотреть за ними?       Джон кивнул.       — Конечно. К тому же Шерлок останется со мной.       Кивнув, констебль обратился к мужчине повыше и протянул ему руку.       — Констебль Лестрейд.       — Шерлок Холмс. — Он пожал руку констеблю. Мужчины переглянулись.       Лестрейд вопросительно уставился на простую одежду Холмса.       — Шерлок — необычное имя, но я уверен, что слышал его раньше. Вы не тот человек, о котором писали газеты несколько лет назад? Какой-то скандал с богатой вдовой?       Джон широко распахнул глаза и с любопытством уставился на своего друга. Случилось ли что-то неслыханное, пока он воевал за пределами страны? Шерлок сошёлся с женщиной?       Его друг пожал плечами, слабо улыбнувшись Лестрейду.       — Да, те истории были обо мне, но уверяю вас, газеты сильно приукрасили произошедшее.       Констебль кивнул.       — Что ж, я скоро вернусь с ночным сторожем.

---

      Через несколько часов Джон и Шерлок, чувствуя себя измученными, медленным шагом отправились домой. Они столько ночей караулили Бишопа и Уильямса, а сегодня ещё ко всему прочему больше часа разбирались с бумагами в участке.       Джон и Шерлок получили немало похвалы за проделанную работу от Лестрейда, и Ватсон в мыслях благодарил друга за то, что Холмс дал ему говорить бо́льшую часть времени. Возможно, Шерлок поступил так, чтобы не выдать совершённые им самим похищения трупов, доселе незаметные для властей, но Джон также считал, что Холмс хотел дать ему шанс проявить себя. Демонстрируя свои способности здесь и сейчас, Ватсон надеялся в дальнейшем получить должность.       Джон знал Лестрейда много лет, когда время от времени ловил воров. Однако сегодня вечером констебль посмотрел на Джона с искренним интересом и уважением. Джон чувствовал себя прекрасно, зная, что выглядит чище и одет лучше, чем раньше. Когда через месяц он вернётся с просьбой о должности, то Лестрейд обязательно вспомнит его.       Это был шаг навстречу возможному будущему и конец для чего-либо с Шерлоком сейчас. Они больше не будут вместе вести наблюдения, волноваться, выслеживая убийц. Будет ли теперь скучно вернуться к обычной жизни?       — Думаю, я перенесу твой урок танцев на следующую неделю, — негромко произнёс Шерлок, когда они поднимались по лестнице в спящем доме. Джон и Шерлок оба были погружены в свои мысли и говорили мало.       Поднявшись наверх, Джон остановился и покачал головой.       — Я не настолько устал. Мне пора начать изучать танцы. Нельзя отложить это ещё на неделю. — Три недели и так с трудом хватило бы, чтобы разучить сложные движения.       Шерлок подошёл ближе, глядя на друга сверху вниз.       — Твоему плечу нужен покой, Джон.       — Всё нормально… — начал Джон, но прервал себя, когда руки Шерлока легли ему на плечи. Холмс подтолкнул его к себе в спальню и запер дверь. Ватсон удивлённо моргнул, глядя на Шерлока. — Что…       — Снимай рубашку, Джон, и показывай мне своё плечо, — сказал Шерлок, не сводя глаз с Джона. Единственным источником света в комнате было льющееся через окно лунное мерцание.       Джон покачал головой и снова повернулся к двери.       — Нет, это плохая идея, Шерлок.       — Ты что боишься передо мной немного раздеться? Когда мы плавали в реке, на нас и то меньше вещей было, — уговаривал Шерлок. — Смотри, я тоже сниму рубашку. Если тебе так будет спокойнее.       Все аргументы против застряли у Джона в горле, когда он увидел, как длинные пальцы Шерлока быстро высвобождают пуговицы из петель и стягивают с тела одежду. Красивый, обнажённый до пояса Шерлок. Кожа, на которую он столько времени хотел взглянуть, которую страстно желал видеть с того первого поцелуя.       Шерлок подошёл ближе, явно устав ждать, пока Джон пошевелится. Он начал расстёгивать рубашку Джона, сконцентрировав взгляд на процессе выполнения поставленной задачи.       — Шерлок, перестань... — пробормотал Джон, ощущая близость этого человека, задыхаясь от переполняющих чувств, борясь с осознанием этого безумия. Он должен был остановить это. Джон сделал шаг назад подальше от рук Шерлока. — Мы не можем. — Уж точно не здесь. Когда Донован и миссис Хадсон остаются дома одни, никто из них не спит очень крепко.       Холмс, кажется, начинал выходить из себя.       — Отлично. Тогда просто покажи мне своё плечо, и я посмотрю, справишься ли ты с танцами.       Джон вздохнул и стянул с себя наполовину расстёгнутую рубашку, обнажив больное плечо.       Подойдя ближе, Шерлок осмотрел плечо, а затем накрыл его своей большой ладонью, массируя сустав. Его глаза метнулись к Джону, пытаясь считать признаки дискомфорта. Было немного больно, но в армейские годы Джон выдерживал и не такое.       На него гораздо большее впечатление производило то, насколько близко находился Шерлок. Ощущение того, что Холмс стоял рядом, и его лёгкое прикосновение заставляли Джона задыхаться, и он не мог отвести взгляд от его груди. Бледной идеальной кожи.       Взглянув на Шерлока, Джон заметил жар в его глазах, а мгновение спустя они целовались. Кто кого поцеловал? Джон не знал наверняка. Он просто чувствовал себя хорошо, и это было правильно.       Шерлок крепко обнял его своими длинными руками, притянув к себе, углубляя поцелуй, голодный, страстный, редко прерываемый только для того, чтобы сделать пару тяжёлых вдохов и продолжить, сильнее прижимаясь друг к другу. Голая кожа груди Джона к груди Шерлока.       Он издал низкий стон над ухом Джона, когда тот коснулся губами шеи, пробуя кожу на вкус, водя по его тёплой спине руками. Какое бы удовольствие не доставляло происходящее, Джон, вздохнув, положил руки на бёдра Шерлока и отстранился.       Они оба тяжело дышали, пожирая друг друга взглядом.       — Я хочу тебя, Шерлок, но ты знаешь, мы не можем. По всем тем причинам, что ты озвучил мне в первую ночь в квартире, — объяснил Джон, не желая обидеть Шерлока, но чётко понимая, что не сможет позволить этому продолжаться.       Шерлок покачал головой.       — Это из-за того, что сказал Лестрейд, из-за скандала с вдовой. Я поступил глупо, когда мне было лет двадцать. На самом деле произошедшее ничего не значило для меня.       Джон на этот счёт даже не беспокоился. У них обоих было прошлое.       — Дело не в этом. Меня скорее мучает страх быть пойманным. Просто участие в ловле убийц дало мне более реальное представление о риске, которому мы каждый раз подвергаемся.       Вздохнув, Шерлок потупил взгляд. Холмс был человеком, который почти всегда получал то, что хотел, и хотел он Джона. Уже долгие недели.       — Мы будем осторожны, Джон. Только в пределах дома. Миссис Хадсон и Донован, должно быть, уже знают, что мы нравимся друг другу. Они ничего не скажут.       — Я думал, что буду вынужден всю жизнь служить в армии. У меня наконец-то появился шанс на что-то лучшее, Шерлок, — тихо сказал Джон, надеясь, что Шерлок поймёт.       Холмс кивнул, с прискорбием отступив назад.       — Ты прав, и когда я не рядом с тобой, я с этим согласен. Но когда ты близко, желание затуманивает рассудок. — Он провёл рукой по волосам. — Тебе осталось жить здесь всего несколько недель. Мы сможем держаться на расстоянии это долгое время. Мы сможем, я знаю.       Джон кивнул, обратно натягивая рубашку. Он вышел из спальни Шерлока и отправился через холл в свою комнату. В конце коридора его ждала Донован с нейтральным выражением лица, вероятно, просто проверяя, не нужна ли Джону её помощь. Он покачал головой, пожелал ей спокойной ночи и скрылся за дверью своей комнаты.       Она точно видела, как Ватсон в расстёгнутой мятой одежде выходил из спальни Шерлока. Он не смог бы выглядеть более виноватым, даже если бы постарался. ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА • Британский музей. Музей был основан в 1753 году. Его коллекция выросла до более чем 8 миллионов экспонатов и стала одной из крупнейших и наиболее полной в мире. Входной платы нет, и музей посещают более 7 миллионов человек в год. Там среди удивительных предметов есть Розеттский камень, на котором написан указ на трёх древних языках. Благодаря ему учёные смогли расшифровывать древнеегипетские иероглифы. • Элгин Марблз. В 1801 году Томас Брюс, 7-й граф Элгин, был британским послом в Османской империи, которая в то время правила Грецией. Он получил разрешение от султана дать своим художникам доступ к Парфенону и окружающим зданиям в Афинах. С 1801 по 1812 год посланные Элингом люди восстановили около половины сохранившихся древних скульптур и отправили их обратно в Великобританию, чтобы использовать их как украшения шотландского поместья графа. Мраморные скульптуры ранее были повреждены войнами, в частности взрывом в 1687 году, когда Парфенон использовался в качестве магазина боеприпасов во время османского владычества, что разрушило мраморную крышу и многие произведения искусства. Лорд Элгин потратил 70 000 фунтов стерлингов (около 5,5 миллиона фунтов стерлингов на сегодняшний день), чтобы доставить статуи в Великобританию, но обошедшийся ему очень дорого развод вынудил графа продать их. Парламент купил скульптуры за 35 000 фунтов стерлингов (около 2,8 миллиона фунтов стерлингов на сегодняшний день), и выставил их в Британском музее в 1817 году. Коллекция состоит из фриза длиной 75 из 160 метров, 15 из 92 метоп и 17 фронтонных фигур. В то время поступок Элгина был очень спорным. О нём говорят и по сей день. Многие утверждают, что граф был вандалом или грабителем, другие считают, что он занимался сохранением и защитой этих великих памятников древности. Греция работает над возвращением своих скульптур с тех пор, как обрела независимость, выйдя из состава Османской империи. Последние несколько лет этот вопрос затрагивался новостными каналами, так как Амаль Клуни, жена адвоката Джорджа Клуни, будучи юридическим советником греческого правительства, пыталась вернуть коллекцию Элгина в Афины. Греческое правительство на данный момент отложило это дело и предпочло дипломатическую модель поведения. • Пигмалион. Это древнегреческая версия финикийского мифа о скульпторе, который влюбился в созданную им статую. Он сделал подношения Афродите, богине любви, и тихо пожелал, чтобы у него появилась невеста, подобная его творению. Вернувшись домой, он поцеловал статую из слоновой кости, и губы почувствовали тепло. Афродита превратила скульптуру в женщину, исполнив его желание, и они поженились с её благословения. • «Они начинают вести себя ревниво, подозревать тебя и требовать. Это чертовски неприятно… И я становлюсь эгоистичным тираном». Этот момент из «Моей прекрасной леди» — немного перефразированная песня/сцена «I'm an Ordinary Man». • Бишоп и Уильямс. Прототипами преступников в моём произведении стали реальные люди, и я, опираясь на реальные исторические факты, старалась как можно точнее передать их историю (единственное — я сдвинула даты на 11 лет). Из-за большого спроса и хорошей платы за тела в анатомических школах история знает так называемых воскресителей или похитителей мертвецов, которые прибегли к убийству. Самый известный дуэт воскресителей составляли Уильям Берк и Уильям Хейр из Эдинбурга. Они продали тело арендатора, который умер в доме Хейра, а затем за десять месяцев убили ещё 16 человек в 1828 году. Хейр признался в содеянном, когда их схватили, и дал показания против Берка. Берка повесели на глазах 25000 человек, а его труп публично препарировали в анатомическом театре. Его скелет был подарен Эдинбургской медицинской школе вместе с его посмертной маской и книгой, которая, как говорят, сделана из его загорелой кожи. Всё это до сих пор можно увидеть в музее Хирургов (Surgeons’ Hall Museum). Бишоп и Уильямс действовали подобно Берку и Хейру. Они принадлежали к Лондонской банде воскресителей. Бишоп признался, что продал от 500 до 1000 тел за двенадцать лет. В 1830 году Бишоп снял квартиру, а через несколько месяцев подозрительно свежий труп 14-летнего мальчика был продан Анатомической школе Королевского колледжа. Анатом заподозрил, что тело не хоронили, и вызвал полицию. Они обыскали квартиру и нашли одежду, оставленную в уборной и сброшенную в колодец. После вынесения обвинения они признались, что предложили мальчику поселиться в квартире, а затем накачали его ромом и лауданумом. Когда он потерял сознание, к ногам парня привязали веревку и бросили в колодец, и он умер после непродолжительной борьбы за жизнь. Позже они вернулись, раздели его и продали. За несколько недель до этого аналогичным образом они также убили бездомную женщину мальчика. Их повесили в Ньюгейте перед 30-тысячной толпой, а их тела препарировали в анатомическом театре. Ответом на эти громкие дела в 1832 году было принятие Анатомического акта (the Anatomy Act), который предусматривал надлежащее законное снабжение трупами медицинских школ. Это сняло потребность в добыче тел из могил, поскольку школам был предоставлен доступ к никому не нужным мертвецам из тюрем и работных домов, а также к телам, пожертвованным ближайшими родственниками для науки или в обмен на плату за погребение. • «Берк и заяц». На эту тему есть британская чёрная комедия 2010 года под названием «Берк и Заяц» с Саймоном Пеггом и Энди Серкисом в главных ролях. Довольно забавный фильм. Вам определённо стоит посмотреть!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.