ID работы: 11161006

ты в моей жизни

Гет
PG-13
Завершён
32
Пэйринг и персонажи:
Размер:
37 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 10 Отзывы 8 В сборник Скачать

родственная душа

Настройки текста
Примечания:
В библиотеке было слишком душно и скучно. Постоянный шелест тысячи страниц проносился по огромному залу, левитировали исписанные листки бумаги, а перепачканные чернилами пальцы липли друг к другу. Марлин лениво покручивала в руке перо, ловя себя на мысли, что ей намного приятнее было бы провести воскресный вечер в Хогсмиде. И почему только подругам взбрело в голову корпеть над учебниками именно в законный выходной, когда можно было вдоволь повеселиться? Для неё такая усиленная тяга к знаниям оставалась загадкой. Она хмыкнула, уставившись в листок с недописанными примерами по нумерологии. Лили и Алиса активно обсуждали свои эссе по трансфигурации, Мэри, зевая, дочитывала длинный параграф, повествующий про восстание вампиров в начале семнадцатого века, а Доркас просматривала конспекты по зельеварению. Все, кроме неё, сосредоточенно занимались усердной подготовкой к началу очередной учебной недели, и Марлин ничего другого не оставалось, кроме как собрать всю свою волю в кулак, закончить сетовать на то, что, обворожительный апрельский денек она проводила вместе с подругами в четырех стенах и дорешать наконец-то злосчастный пример. Не то чтобы МакКиннон совсем не любила учиться, не уделяла время посещению библиотеки и не заботилась о хороших баллах. Девушка могла проявить упорство и старательность, однако она придерживалась мнения, согласно которому браться за любое дело, даже самое пустяковое, надо не из-за заранее намеченных целей, а по велению души. Зачем заставлять себя? Ведь через силу работа шла не наилучшим образом, всякая мотивация пропадала и получалось больше вреда, нежели пользы. Но бросить девочек и отправиться одной искать приключения, было по меньшей мере эгоистично. Поэтому приходилось бороться с сокровенным желанием, которое требовало побыстрее покинуть царство книг, и пытаться обрести такое недостающее её живой натуре качество как усидчивость. Марлин продолжила писать и почти завершила выполнение домашнего задания, но внезапно раздался грохот, вторгнувшийся в умиротворенную обстановку и привлекший её внимание. Неподалеку от девушки возле массивных стеллажей, сверху донизу заставленных книгами, образовалось облачко пыли, послышались недовольные возгласы библиотекаря, но, к счастью, суровая дама ограничилась лишь замечаниями, а не поспешила фурией направиться к ним и отчитать за порчу древних талмудов, хранящихся в Хогвартсе не одно столетие. Алиса несколько раз чихнула, стряхивая с джемпера пылинки. — Вуд, надеюсь, ты цела и тебя не зашибло. — звонко произнесла Марлин. Наконец-то произошло хоть какое-то оживление. — Сама не пойму, как так получилось, — Алиса оглядела причиненный беспорядок: большие книги с нижних полок правого стеллажа практически все оказались на полу. — Все меня съедят за ущерб этим древним кладезям знаний. — Никто тебя не съест, — тут же рассмеялась Лили, приобнимая Алису за плечи и попутно убирая клочок паутины с её макушки. — Мы сейчас мигом все исправим. — Вот именно! — Доркас встала и картинно потянулась, — Или ты забыла, что магия решает большинство проблем? — Но даже оно не спасет нас от гнева мадам Пинс, — подытожила размышления подруги Марлин. — если мы не поторопимся. Мэри кивнула и, проделав незамысловатое движение палочкой, заставила несколько книг пролевитировать на полки. Постепенно от беспорядка не осталось и следа. Доркас заметила, что одну книгу, которая умудрилась оказаться под столом, они все-таки упустили из виду. Очень большая, в темно-коричневом переплете, она казалась настолько старой, создавалось впечатление, что от одного прикосновения она развалится на части. Доркас аккуратно рассмотрела обложку, сделанную, по-видимому, из кожи. — Как странно, — девушка вглядывалась в изображение двух переплетенных красных роз, заполонивших вместо названия все пространство. Цветы сильнее всего выделялись и приковывали к себе взгляд, Доркас прищурилась и с видом знатока оценила контур рисунка. — девочки, посмотрите, они как живые! — Точно, они как будто движутся! — подтвердила Марлин, тоже заинтересовавшись розами. — А что это за книга? — Давайте посмотрим оглавление, — предложила Мэри и все поддержали ее затею. Однако, к глубочайшему удивлению девочек, страницы оказались совершенно пустыми. — Но как же так? Быть не может! — ахнула Алиса, взяв у Доркас книгу и снова пролистав ее. — Или нас кто-то разыграл? — У нас в Хогвартсе возможно всё, Лис, — Марлин, не удержалась, рассмеявшись. Уж больно забавным было удивленное выражение лица Алисы. — Марлин права, — деловито произнесла Лили, — Мне кажется, что здесь какая-то важная информация. Но она скрыта. Хм... Получается, у нас нет названия, но есть изображение роз на обложке... — Лили, ты начиталась Конана Дойла  и решила применить дедуктивный метод Шерлока? — дразня, прошептала Марлин и хихикнула, когда Эванс в ответ на её реплику закатила глаза. — Куда же завели тебя чертоги разума, о всемогущая мисс Холмс? — все не унималась она, за что и получила легкий толчок в бок от Доркас и укоризненный взгляд от Мэри. — Алис, а что означают розы на языке цветов? — улыбнувшись Марлин и проигнорировав её шутки, поинтересовалась Лили, повернувшись к Вуд. — Любовь, — моментально ответила Алиса, и произошло настоящие чудо. Книга засветилась, и на страницах стали появляться буквы. Не успев разглядеть содержание, страницы вновь перелистнулись, остановившись на той, где в одно мгновение появилась длинная колонка, привлекавшая к себе взгляды любопытных глаз чересчур витиеватым шрифтом, которым обычно были написаны очень древние волшебные фолианты, находящиеся преимущественно в запретной секции. Лили не удержалась и начала тихо читать вслух первую строку: «Родственные души: быль или вымысел? Первые упоминания о родственных душах уходят вглубь истории магического мира, во времена правления легендарного короля Артура, его милосердной супруги, леди Гвиневры, и верховного чародея Мерлина. Легенды о родственных душах слагались и передавались веками не только среди волшебников, но и у простых, не одаренных магическим даром, людей. Каждый пытался внести свою лепту в то, чтобы найти верный, а главное быстродейственный способ обретения счастья и любви. Но до этого никто не мог помыслить о том, чтобы объединить все труды в одной книге! К счастью, ваши скромные слуги, решили облегчить вам поиски, дорогие читатели! В представленном пособии вы можете наглядно ознакомиться со всеми существующими заклинаниями, эликсирами и амулетами, способствующими поиску вашей второй половинки». — Как романтично, — мечтательно произнесла Мэри, когда Лили остановилась, так и не дочитав до конца столь подробное вступление. — Может, попробуем, а, девочки? — она накрутила каштановый кончик локонов на палец. — Вот уж не думала, что в нашей библиотеке есть такие книги, — звонко рассмеялась Доркас и тут же прикрыла рот ладонью, чтобы не получить замечание от библиотекаря. — Всё, девочки, о каких экзаменах может быть речь, когда тут такие страсти! — А, по-моему, это все бред собачий, — Марлин разочаровано вздохнула. Магия настолько непостижима и вместо того, чтобы разгадать какую-нибудь особую тайну, некто решил написать сей любовный бред. Амортенции ему мало что ли? — Явно либо кто-то обладал плохим чувством юмора, либо спятил, — она покрутила пальцем у виска. — Вообще-то в мире маглов очень актуально все, что связано с любовью, — произнесла Лили, но по взгляду её зеленых глаз было ясно, что она тоже ожидала нечто более значимое прочесть на этих страницах, например, увлекательный труд какого-нибудь алхимика, вроде известного Николаса Фламеля. — Существуют же разные гадания, приметы. Значит, и у нас, волшебников, такое должно быть. — Да уж, но попробовать можно, — уверенно заявила Алиса. — Все равно мы ничего не теряем, тем более книга сама нас выбрала! — Она выбрала нас, потому что тебе, Алисонька, взбрело в голову искать старые учебники по травологии, — нараспев произнесла Марлин, смеясь. — Но, я не против сменить обстановку. — Согласна, в любом случае спокойно вернуться к домашке мы не сможем, — сказала Доркас. Лили и Алиса одновременно кивнули и, незаметно убрав книгу в сумку, они покинули библиотеку. Вернувшись в башню гриффиндора, девочки начали «знакомиться» с содержанием и потратили немало времени на то, чтобы пролистать заинтесовавшие их разделы. Безусловно, прочитать за столь короткое время такую огромную книгу было невозможно. Поэтому каждая из девушек выбрала по одному понравившемуся способу поиска родственной души. Составив список, они стали постепенно его сужать, пока не осталось самое простое заклинание. Процесс сумел увлечь их и в какой-то степени удивить, ведь в книге действительно хранилось очень много различный заклинаний, рецептов зелий, описаний амулетов, которые можно было изготовить с помощью магии, некоторые из них заслуживали должного внимания, другие же, наоборот, вызывали бурный всплеск смеха. — Тут сказано, что нужно выставить правую руку вперед, закрыть глаза и сконцентрироваться на желаемом, а затем четко произнести «Инвенитис Амика Миа», — произнесла Лили, показывая девочкам страницу. — По идеи должна появиться стрелка, напоминающая компас, на запястье. Она должна указать путь к соулмейту. Кто первый попробует? — Давайте я, — Мэри робко вышла вперед. Помимо неё испытать удачу отважилась ещё и Алиса. Марлин и Доркас пока что решили остаться в роли наблюдателей. Обе девушки с самого начала довольно скептически отнеслись к затее, а Лили сочла нужным воздержаться от таких экспериментов. Ей хватало постоянных знаков внимания со стороны Поттера и она опасалась, что, если парень прознает про заклинание родственных душ, то, конечно же, сделает все возможное и невозможное для того, чтобы доказать Лили то, что он — её судьба. На следующий день утро для девочек прошло очень волнительно, ещё за завтраком в Большом Зале Мэри и Алиса внимательно следили за перемещениями миниатюрных стрелок на руках, но пока что результат оставлял желать лучшего. Ясно было одно: стрелка продолжала двигаться, совершая то короткие, то, наоборот, длительные колебания. Гриффиндорки пытались понять, как поведет себя стрелка при встречи с соулмейтом. Лили высказала предположение о том, что она наконец-то остановится, и все поддержали её мысль. Марлин, с одной стороны, было интересно участвовать в их маленьком эксперименте, но в то же время она не питала особых иллюзий. Разве можно доверять свою судьбу какой-то там стрелке? А что, если она приведет к абсолютно незнакомому человеку или к тому, кого ты на дух не переносишь? Одна мысль об этом вызывала столько противоречий в её душе, однако замечая мечтательный взгляд Мэри и то, как витала в облаках Алиса, бодро расхаживая по замку, она избегала комментариев со своей стороны. Ведь в жизни Марлин все протекало в привычном ритме, который её совершенно устраивал. И даже занятие зельеварением не могло выбить её из колеи и испортить настроение. — Эй, МакКиннон, ты чего не здороваешься? — послышалось позади неё, и Марлин резко обернулась из-за чего её светлые локоны взметнулись, красиво падая на плечи. — Блэк, а ты чего прогуливаешь зелья? — Сириус улыбался ей своей фирменной улыбочкой, пряча за спиной сигарету. — Старик Слагги расстроился, что вы с Поттером не оказали ему честь визитом. — Да так, готовили один сюрприз, — интригующе протянул он и, выходя из ниши с доспехами, чуть задел эфес меча. — Черт, — выругался он, вставляя оружие обратно в ножны. — А ты куда так быстро направляешься? — Так у нас же история магии по расписанию, — ответила Марлин, поправляя сумку на плече. — Знаешь, полезная такая штука, висит у нас в гостиной. Хочешь, покажу, где именно? — усмехнувшись, спросила она, и они одновременно засмеялись. — Мерлин, Марлс, не пугай меня так больше, — кашлянув, произнес Сириус, подойдя к ней и приобняв за плечи. — Лучше давай-ка сгоняем в «Три Метлы», я хочу сливочное пиво и хорошую компанию на весь оставшийся день. Недолго думая, МакКиннон согласилась. Ещё один пропуск по истории магии ничуточки не пугал её, к тому же она заинтересовалась очередным сюрпризом, который готовили господа Мародеры, и раз Сириус позвал её с собой, то наверняка не упустит возможности покрасоваться, частично рассказав про их план. В «Трех Метлах» практически все свободные столики заполонили младшекурсники, которые после занятий первым делом отправились в Хогсмид. Малыши шумели, и пока Сириус и Марлин пробиралась к единственному оставшемуся свободному месту, то успели врезаться в нескольких шалопаев. Терпению Сириуса пришел конец в тот момент, когда оголтелый крупный пацан, который, судя по ярко-красному галстуку, тоже являлся студентов львиного факультета, чуть не пролил на черную футболку с логотипом The Beatles пряный тыквенный напиток. То ли все дело было в грозном взгляде Блэка, то ли в том, что репутация одного из Мародеров давала о себе знать, но с толпой мелких бесят удалось разобраться на редкость быстро. Марлин повесила сумку на спинку стула, пока Блэк заказывал им два стакана сливочного пива вместе с вишневым пирогом. К удивлению Марлин, парень не спешил говорить о своих утренних делах, и они то и дело перескакивала с одной темы на другую. В ходе столь спонтанного обсуждения завязался спор по поводу грядущего квиддичного матча. — Кстати, а, куда ты вчера пропала? — невзначай спросил Сириус, качнувшись на стуле. — Я думал, Марлс, ты, как обычно, заглянешь на Астрономическую башню. — Мы с девчонками были в библиотеке и нашли одну книгу... — Марлин прервалась, едва удержавшись от хлопка по лбу. Хорошо, она вовремя остановилась, вспомнив, что Лили переживала из-за того, что Джеймс мог прознать про дурацкое заклинание родственных душ. — Да ладно, Марлс, а я думал, что Единорога, — Сириус хохотнул, сделав пару долгих глотков. — Черт, ты только представь Единорога, гарцующего и разносящего книги! Нашу мадам Пинс удар бы хватил, — Сириус схватился за сердце, изображая строгого библиотекаря, и Марлин усмехнулась. — Мои несчастные книги! Кто посмел привезти это животное в святыню святых! — стакан в руках Марлин дрогнул, чуть не пролив содержимое на форменную юбку. Она не могла сдержаться и заливисто смеялась, а Блэк все не унимался, привлекая к себе взгляды остальных посетителей кафе. — замри-ка, — вдруг парень перегнулся через стол к ней с салфеткой в руках. — Ты чего это? — Марлин удивленно взглянула на Блэка, а тот покачал головой. — У тебя усы, МакКиннон, вот чего, — он снова ухмыльнулся и ловко стрел с губ пенку. — Ну, чего за книжка-то? Должно быть, интересная, раз вы с девчонками так увлеклись? Сначала Марлин наотрез отказалась говорить на эту тему, сославшись на то, что книга, которую они нашли, не представляла собой ничего такого, что стоило бы внимания. Но Сириус уперся, как баран, продолжая упорно гнуть свою линию. Видите ли его трудно провести и он раскусил подвох в отговорках МакКиннон. Он даже привел резкий аргумент, сказав, что если бы все было так, как она говорит, то вряд ли в ходе их разговора прозвучало упоминание о книге. В конечном счете Марлин решила пойти на компромисс: Блэк должен был рассказать про сюрприз, который приготовили Мародеры, а она — про книгу. Не обошлось, конечно, без недовольной физиономии Блэка. Парень несколько раз назвал её вредной, но все-таки согласился. Они скрепили уговор и поклялись держать все в строгом секрете, поделившись друг с другом остатками пирога. Сириус первым раскрыл некоторые детали. Оказалось, что Мародеры на этот раз решили ограничиться весьма безобидной проделкой: устроить помпезное фейерверк-шоу. Рассказ Марлин по сравнению с новостями Сириуса казался сущей нелепицей, но она сдержала данное слово, поведав про некий путеводитель к родственным душам. МакКиннон стоило большого труда не рассмеяться, потому что Блэк своей чересчур серьёзной миной то и дело забавлял её. — Все, МакКиннон, теперь-то мы знаем секрет Филча, — когда она закончила рассказывать, философски произнес Сириус, — вот как он, оказывается, нашел миссис Норрис, — он снова захохотал, чуть не задев рукой пустой стакан от сливочного пива. — Да уж, сенсация века, — Марлин закатила глаза. — Говорила же, что чушь полная. — Какая ты не романтичная, — Сириус ослепительно улыбнулся. — Но согласен, трудно доверять заклинанию в таких делах. — А я про что говорю? Вот так приведет тебя непонятно к кому, — весьма резонно отметила Марлин. — И потом живи со своей незнакомой родственной душой. — Полегче, детка, не бушуй так, — спокойно ответил Сириус, — А вообще, знаешь, нам же все равно заняться нечем, может, попробуем вдвоем проверить, мм? — Ты сейчас серьёзно? — Марлин удивленно приподняла бровь вверх. — Блэк, ты сам себе противоречишь. — Ну, а какая к черту разница? — пожал плечами Сириус. — Или ты хочешь пойти обратно на занятия, что там у нас по расписанию, о всезнающая, кажется, прорицания? В одном Сириус был абсолютно прав: на прорицания ей, определенно, не хотелось идти. Поэтому, выбрав меньшее из зол, Марлин согласилась на столь нелепую затею. Оставалось только найти подходящее место. Недолго думая, Сириус предложил пойти к домику Хагрида. Лесничий как раз в это время совершал обход и там им точно никто не помешал бы осуществить задуманное. Марлин медленно ступала по зеленой дорожке, по-прежнему не веря своим ушам. Вот зачем она только ввязалась во все это? Теперь Доркас, увидев, дурацкую стрелку на ее руке, непременно, будет подкладывать ее до конца года. Мол, МакКиннон, считавшая все сущей ерундой, взяла и наплевала на собственное мнение. Но отступать было поздно. По дороге Марлин рассказывала Сириусу про ритуал. Хорошо ещё, что он был достаточно простым и не пришлось возвращаться в замок за книгой. — Ну, что? Поехали? — многообещающе произнес Сириус. Он по-прежнему пребывал в веселом расположении духа. Они устроились неподалеку от дома Хагрида, возле дороги, ведущей на поляну, где в последнее время часто проводились уроки по уходу за магическими существами. Марлин кивнула, положив сумку на упавшее дерево. Они одновременно достали палочки и произнесли заклинание. Первые несколько секунд ничего не происходило, однако потом по запястью, словно проскользнул электрический заряд, и появились стрелки. — И правда работает, — сказал Сириус, глядя на Марлин. Они сумели заметить, что стрелки вели себя очень странно. Они хаотично кружились, пока, наконец, не засветились, замерев. — Странно, у девочек было не так, — Марлин прищурилась из-за яркой вспышки. — Кажется, я все-таки неверно запомнила заклинание. Внезапно свечение медленно стало угасать, а вместе с ней исчезли и стрелки. Сириус и Марлин переглянулись, почувствовав, что запястье снова что-то кольнуло и когда устремили взгляд на свои руки, то разглядели очень-очень тонкую, практически прозрачную, несмотря на красный цвет, нить. Она обвязала их запястья друг с другом, словно призывая сократить расстояние и подойти ближе. — Да, вот уж не ожидал, что получится, — Сириус почесал затылок, наблюдая за притихшей МакКиннон. — Не хочешь обнять меня, родственная душа? — Это правда сработало? — переспросила Марлин у него, не веря, что ее соулмейтом оказался человек, который занимал существенное место в ее жизни. — Черт, Блэк, мы с тобой вляпались. — она представила, как они появятся в Хогвартсе в таком виде. — И что теперь так и будет ходить под ручку? — А ты разве против, детка? — подмигнул ей Сириус, приобнимая за плечи. Марлин сначала хотела толкнуть Блэка в бок, но быстро передумала, улыбнувшись и потеревшись носом об его щеку. Нет, она, определенно, не была против. Однако, как только они крепче переплели пальцы, ниточка медленно растворилась, словно ее и вовсе не было. Но это не стирало того факта, что они теперь, непременно, будут вместе.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.