ID работы: 11164138

Шелест кимоно

Фемслэш
R
Завершён
56
автор
Размер:
116 страниц, 28 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 11 Отзывы 15 В сборник Скачать

Зонт

Настройки текста
Прохладный ветер быстро шелестел листьями деревьев, беспорядочно дул то в лицо, словно останавливая шедших, то в спину, словно подгоняя их. Звёзды скрылись за темнеющими тучами, злобно нависающими над деревней низко-низко. Пахло приближающимся дождём. Такую мысль озвучила неспешно ступающая по узкой одинокой тропинке Сино-Одори, блаженно улыбаясь. Будто недавно насытившись и пребывая в чудесном настроении, испортить которое не способно ничто. — Тогда нам стоит вернуться? — неуверенно спросила Мэй, поглядывая на ёкай, идущую впереди неё. Тропа была настолько узкой, по причине отдалённости от центра поселения, что две путницы не смогли бы вместиться — приходилось идти одна за другой, прислушиваясь к затихшим животным и насекомым, явно распознавшим в неуловимых человеком переменах погоды нечто большее. — Боишься намокнуть, лисичка? — усмехнулась и слегка обернулась Сино-Одори, задевая широким рукавом высокую траву. — Сделаем нору. Непринуждённость её поражала, ведь никто не учил юную майко подобной беспечности в момент, когда вернуться в сухое и тёплое место ещё можно было. Однако и понять ёкай легко, поскольку росла она среди глуши и без единого человека подле, иное поведение было бы странным. Ей привычно и зимовать в лесу. Что сделает дождь?.. К тому же она, очевидно, радовалась и предвкушала смену погоды. — Тебе пойдёт на пользу владеть несколькими способами скрыться, — неторопливым и расслабленным тоном молвила. — Вообрази: за тобой погоня, с большим человеческим телом не затеряешься, магию использовать придётся не к месту, что тогда? Лишний навык никогда не помешает. — Она принялась что-то тихо напевать, пока не замолкла. — Но не подумай, что принижаю. Прекрасная Мэй прекрасна всегда, даже без шерсти. Кицунэ смутилась внезапному комплименту и подумала, что не столь страшно вымокнуть под дождём. И не такое проходили. Удивительно, однако привычное спокойствие Сино-Одори невообразимым образом передалось и ей. Сначала одна, а затем другая холодящие капли сорвались с неба и упали на щеку и плечо девушки. Вскоре весь тот небольшой кусочек земли, по которому они ступали, оказался влажным. И не один он — тонкие и длинные листья кустарников, стволы старых деревьев... Шёпот леса прервался голосом дождя, смешанным с отзвуком летнего грома. Звучал он в отдалении, не так близко, но по-прежнему отчётливо. Мрак окутался приятной прохладой, стелившейся по низкорослым растениям. Мелкие и редкие капли превратились в большие и частые, быстро приближающиеся к поверхности земли. Шуршание воды о листья ласкало слух, неведомым образом успокаивало, Мэй начала прислушиваться ко всему, что способна была услышать, и наслаждалась, забыв продолжать идти. Ёкай заметила это, обернулась и с улыбкой пристально принялась наблюдать за кицунэ, сверкая глазами. — Нравится? — довольно спросила она. Мэй вздрогнула, растянула губы, улыбаясь, медленно кивнула. Сино-Одори приблизилась к ней, аккуратно нашла тёплую ладонь и погладила её большим пальцем, бросая нежный взгляд на застывшую кицунэ. Затем сказала, не объясняясь: — Идём. Гром угрожающе зазвучал высоко в небесах. Птицы, прежде не подававшие признаков присутствия, испуганно разлетелись, покидая ветки. Словно в ответ, дождь усилился, смешивая пыль дорог с грязью и растениями, покоящимися около обочины. Две женские фигуры вынырнули из гущи кустов навстречу широко раскинувшемуся полю, давно покинутому и заросшему различной растительностью. Здесь природу расслышать было куда легче, ведь шелест стоял куда громче, если приблизиться ближе. — Такая природа мне больше всего нравится, — заговорщически прошептала ёкай, мечтательно устремив взор в небо и вдохнув запах свежести. — Здесь не как во дворцах: нет ни ровно остриженных деревьев, ни вымощенных плитками дорожек. Рука человека не прикоснулась к буйно разросшимся цветам, не направила их, а дала свободу. Они вольны жить так, как пожелают. Едва Мэй начала задумываться над услышанным, как Сино-Одори отпустив ладонь кицунэ, побежала к полю, высокой траве, среди которой практически полностью скрылась спустя мгновение. Лишь стебли покачивались, а тёмная макушка выглядывала при поспешном беге. Мэй тут же ринулась за ней, ничего не понимая, лишь чувствуя плывущую землю под ногами. Она столь энергична и спонтанна, что ничто не способно её удержать, подумалось кицунэ. Выкриками имени пыталась Мэй остановить быструю ёкай, однако та даже не обернулась, продолжая бежать; в какой-то миг перестала виднеться меж зелёных стеблей травы её спина и треплющаяся ветром ткань кимоно — кицунэ испугалась, подумав, что потеряла, но тут же заметила остановившуюся её фигуру у дороги. Вынырнула следом, приближаясь к двоим. Она присела, поравнявшись ростом с легко одетым мальчиком, который стоял рядом и непонимающе смотрел на Сино-Одори, и продолжала странно улыбаться ему, приговаривая: — Разве отпускают маленьких детей так далеко от дома в такую погоду? Осудительно покачала головой и завела руку за спину, в которой тут же появился небольшой зелёный зонт с изображёнными лилиями на нём. Мэй, стоявшая сбоку, лицом, вероятно, походила бы на удивлённого ребёнка, не будь у неё должного воспитания гейши. Ёкай показала зонт и, изящно раскрыв его и покрутив, давая полюбоваться, вручила в руки стоявшему в ступоре мальчику. Капли разбивались о натянутую поверхность материала. — Как только доберёшься до дома, поблагодари его. И он исчезнет, — говоря последнюю фразу, чересчур радостная Сино-Одори поднялась и подошла к кицунэ. Затем резко обернулась и помахала ребёнку с такой же подозрительной своей широкостью улыбкой. — Спеши, тебе нужно успеть. То ли из-за страха с дрожью, то ли из-за слов... мальчик бросился бежать, нырнув в проулок меж старинными постройками. Молния озарила небо на короткое мгновение, сопровождаемая гулким громом следом. — Судя по всему, бежать ему долго. Потому предлагаю подкрепиться, — складывая руки за спину, молвила ёкай, ходя из стороны в сторону. Дождь окончательно заставил промокнуть насквозь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.