ﻸ
Майкрофт ужасающе хорош в шутерах от первого лица, что объясняет крайнее самодовольство на этот счёт. Они по очереди играют в многопользовательскую онлайн-войнушку, между раундами передавая друг другу контроллер. Майкрофт умирает гораздо реже, чем Грег, и его количество убитых насчитывает... — Знаешь, Шерлок даёт понять, что ты никогда в жизни даже не рассматривал всерьёз слово «оружие». Майкрофт опять смеётся, хорошо и по-настоящему. — Информацией, которой Шерлок не знает обо мне, можно заполнить целые библиотеки, — с долей дерзости намекает он. — Никто в здравом уме не выберет оставаться в поле после необходимого интервала. — А Шерлоку, похоже, очень сильно нравится. — Как я уже сказал, никто в здравом уме. — Более чем верно. Майкрофт вырубает очередного пиксельного русского солдата: — Я работал в поле с самого окончания университета и до двадцати пяти лет. Шерлок был слишком юн, чтобы знать о подобном, даже в общих чертах, и в любом случае он в то время отсутствовал, учился в школе. — В каком смысле «в поле»? Типа как Джеймс Бонд? — Что ж, я бы с тобой поделился, но тогда... Грег смеётся, уткнувшись в третью бутылку пива. — Вполне справедливо. Так ты завязал с… этим? — Не совсем. Таймер баттла обнуляется, и джойстик переходит из рук в руки. — Честно говоря, я ушёл ради Эндрю. Своего бывшего. Он… он от души ненавидел эту работу. Хотя и знал хорошо если половину. Я не жаждал опасностей и не слишком любил долгосрочные задания за границей. Мне нравится здесь, в Лондоне, и я все равно хотел в конечном итоге остаться здесь навсегда. Я не испытывал угрызений совести за то, что делал его счастливым, ускоряя прогресс своей карьеры. От взгляда не ускользает, что слегка перекошенные в эту непростую минуту плечи немного подрагивают, а позвоночник расслаблен, не чета обычной прямоте. На запрокинутых на кофейные столики длинных-предлинных ногах красуются носки в ромбик и серые джоггеры. Волосы растрёпаны из-за того, что Холмс нервно проводил по ним пальцами, пока они пытались разобраться с контроллерами. Он выглядит как обычный человек. Тот, кто принимает решения на основе того, что нужно его бойфренду, и хранит всё в секрете от младшего брата как раз потому, что это нормально. — Что послужило причиной разрыва? В смысле... прости, ты не обязан посвящать меня в такое. Майкрофт качает головой, задумчиво отхлебнув пива (прямо из бутылки, потому что Грег отказался нести стаканы). — Нет, ничего страшного. Ты не поверишь ответу. — Испытай меня. Майкрофт закатывает глаза: — Очень хорошо. Я хотел ребёнка, а Эндрю — нет. Мне было тридцать, и я хотел начать думать об усыновлении или… или любом другом варианте, который покажется лучшим, наверное, и я надеялся добиться этого до сорокалетия. Желательно значительно раньше. Грег хлопает глазами. Почему-то он сразу верит, просто не ожидал такого ответа: — О. — Я отдаю себе отчёт в том, что не произвожу впечатления… — поясняет Майкрофт, махнув рукой. — Возможно, я не из тех людей. Из меня мог выйти ужасный отец. — Нет. Нет, тут ты ошибаешься. Майкрофт пожимает плечами: — Этого нам уже никогда не узнать. Но достаточно сказать, что несовместимость была… непреодолимой. — Ты расстался с ним? — Нет. — Он теребит длинными пальцами этикетку на бутылке. — Напротив. Я бы никогда не поставил ему ультиматум. Отказаться завести ребёнка было… это, скажем так, разбило мне сердце. Но я был счастлив в отношениях. Эндрю… Эндрю чувствовал, что в долгосрочной перспективе стал бы для меня лишь разочарованием. Источником обиды. Он чувствовал, что мне стоит найти кого-то, кто хочет от жизни того же. — И в чём была загвоздка? Это до странного интимный разговор, подпитанный сластями, искусственными ароматизаторами и долей алкоголя. Но Грег очарован и отчасти напуган силой привязанности, которая, как он чувствует, разрастается у него под рёбрами. — Откровенно говоря, я довольно глупо себя чувствовал. — Майкрофт осушает бутылку и звучно ставит на стол. — Я допустил серьёзную ошибку, не осознав раньше, что у нас имеются разногласия по такому важному вопросу. И, если говорить честно, меня всё это сильно задело. Я не был заинтересован в серьёзных отношениях с кем-то другим. — И ты не пытался самостоятельно усыновить ребёнка или вроде того? Майкрофт грустно улыбается: — В одиночку я и не хотел. Моё видение собственного будущего включало... ну, его. — Блядь, — вздыхает Грег. — Боже, я тебя очень понимаю. — Я знаю. Принести ещё две? Грег вручает ему пустую бутылку. — Думаю, да.₰
— Что это вообще за имечко такое — Эндрю? — позже, глубоко за полночь брюзжит Грег навеселе. Он наполовину закутался в кокон одеяла со спинки дивана, а ноги прижимает к колену Майкрофта, лежащему на подушке, как бабочка. Он играет в одиночную игру с обилием драконов, политики и магии, а Грег наблюдает, как они болтают во время открытия сцен и заданий. — Держу пари, его тупые родители назвали его в честь долбаного принца, — насмехается Грег. — Он бы попытался наречь вашего ребёнка как-то совершенно ужасно. Типа… Альбертом. Майкрофта трясёт от беззвучного смеха, и Грег это и видит, и ощущает пальцами, даже сквозь одеяло. — Его мать была безбожно одержима Королевой, да. — Что за козёл, — ворчит Грег. — Меня тронуло твоё неуместное раздражение, — Майкрофт отводит взгляд от заката над Тамриэлем, чтобы широко ему улыбнуться. — Эй, давно ли ты называл мою бывшую жену вакханкой? — Грег с чувством пожимает плечами. — Значит, мы квиты. Майкрофт действительно назвал Трейси вакханкой не более получаса назад, когда Грег прокомментировал, что её напомнила бретонка на экране создания персонажа. Майкрофт немедленно решил сыграть норда, а затем отпустил несколько очень шекспировских ремарок в адрес персонажа Трейси. — Я человек выдающегося ума, — слегка мечтательно произносит Майкрофт, направляя персонажа через поле светлячков. — Тебе стоит безоговорочно доверять моему суждению. У Грега тяжелеют веки. Он шевелит пальцами, щекоча Майкрофта, и резко толкает их под его ногу. — Ага, — вздыхает он. — Ну, я уже.〄
Грег просыпается ни свет ни заря. — Тыкудаэто? — нечленораздельно бормочет он, только тут понимая, что его разбудило то, что Майкрофт встал с дивана. — Уже очень поздно, — тихо говорит Майкрофт, кладя джойстик Xbox’а на стол. — Не могу поверить, насколько отвлекла игра. — Насколько поздно? — Грег садится и трёт глаза. «Уф. Заплачу завтра за всю эту соль и сахар». — Четвёртый час, — немного смущённо отвечает Майкрофт. — Я не хотел тебя беспокоить. — ‘сё норм, — зевает Грег и протягивает руку. — Поможешь мне подняться? Мои суставы любят этот диван, пока не придётся с него слезать. Майкрофт тихонько посмеивается и потакает ему, потянув за руку и схватив за локти, когда Грег спотыкается из-за сонливости и того, что ещё до конца не проспался. — Извини, — бормочет Грег, пытаясь не поддаваться манящему теплу, так явно исходящему от Майкрофта волнами. — Надеюсь, я не был груб, я не специально задрых. — Груб? — Майкрофт нежно сжимает руки Грега. — Нет, конечно нет. Я и не вспомню, когда в последний раз так веселился. В лучшем случае в университете. Грег приподнимает лицо, чтобы широко ему улыбнуться. Он слишком не в себе, чтобы беспокоиться о том, что, вероятно, выглядит так, будто напрашивается на поцелуй. Это не так (хотя он не идиот, и не отказался бы, если бы предложили). Ему просто… удобно. — Ага, я тоже. — Грег слегка рискует, быстро обнимая Майкрофта за талию. — Спасибо. — Это была твоя идея. Когда они отстраняются, Майкрофт слегка распахивает глаза, Грег делает несколько лишних шагов назад, чтобы выйти из его личного пространства, прежде чем он уйдёт, а заодно делает ситуацию ещё более странной. — Не имеет значения, — в довершение всего несёт околесицу Грег. — Ладно, я уже старый, и мне сейчас нужно рухнуть в постель. Увидимся на завтраке чуть погодя? Майкрофт немного запаздывает с ответом, но Грег уже обходит диван, чтобы пройти к полулесенке, выводящей из гостиной. — Точно. Да, на завтраке. Тогда и увидимся.♨
Грег встаёт раньше Майкрофта, впервые с тех пор, как они прибыли в убежище. Прошло всего несколько часов; он напился не до упаду или что-то в этом роде, но всё же, если рассуждать рационально, немного переборщил, из-за чего он всегда поднимается рано, испытывая странную нервозность и головную боль. Он смывает с себя запах пива, лапши и креветочных чипсов, каждый из которых сейчас сочится из пор. Он надевает любимую рубашку (тёмно-синюю, свою самую мягкую вещь; тот, кто сунул нос в его квартиру — герой) и джинсы, не удосуживаясь найти носки, и идёт в гостиную, чтобы хоть как-то реабилитироваться за устроенный минувшей ночью бардак. Всё не так уж и плохо. Благодаря щепетильности Майкрофта Грегу приходится лишь вынести на кухню минимум мусора, быстро протереть столы и по новой взбить диванные подушки. После этого он решает, что пришла его очередь возиться с завтраком. Он не очень хорошо готовит яйца, но может сообразить болтунью, возможно, даже вдобавок поджарить бекона. К тому времени, когда на столе уже дымятся кофейник с чайником и бекон почти готов, в комнату нетвёрдой походкой забредает Майкрофт. Грег поворачивается, чтобы бросить что-нибудь легкомысленное и глупое насчёт их игр в запой, но у него пересыхает во рту, когда он понимает, что Майкрофт одет в джинсы. — П... — Грег прокашливается. — Привет. — Доброе утро, — с иронией голосе говорит Майкрофт, немного растерявшись. — Кажется, я слишком стар для видеоигр до трёх часов ночи. — Ерунда, — ласково поддразнивает Грег. — Присаживайся, я налью тебе чашку чая и покормлю. — Ты готовил. — Я не совсем уж безнадёжен, — Грег наполняет кружку так же, как и Майкрофт последние три дня, согласно его наблюдениям. — Я всего-то три яйца испортил. — Чудесно, — действительно искренне хвалит Майкрофт, что забавляет и умиляет. Грег ставит перед ним кружку и идёт за тарелкой. — Выспался? — Пожалуй. Мог бы поспать и дольше, но я забыл выключить постоянный будильник. Хотя, признаюсь, я почти час ленился встать. Вдохновил выйти из режима лежебоки только запах бекона. Грег расплывается в улыбке и ставит перед ним тарелку с яичницей, тостами и беконом: — Ну, вот как–то так. — Ты принц, — вздыхает Майкрофт, принимаясь дегустировать. Грег присоединяется к нему с собственной тарелкой, но и сам замечает, что завис, наблюдая за Майкрофтом, который этим утром выглядит очаровательно помятым с влажными после душа волосами и в поношенном джемпере в катышках поверх джинсов. Джинсов! Подставив под щёку кулак, Майкрофт поддевает вилкой блюдо и, откусив, удовлетворённо мычит. — Прости, если проявил излишнее любопытство. Я имею в виду, ночью, — ненароком вырывается у Лестрейда. На самом деле он не осознавал в полной мере, что тревожится из-за этого, беспокоился, что Майкрофт теперь не будет так словоохотлив, и всё это окажется случайностью. — Нет, ничего такого, — мягко уверяет Майкрофт. — Конечно, нет. Это… Мне понравилось. Я не привык говорить о себе откровенно, но было… «приятно», кажется, не совсем подходящее слово. Но иногда и вправду приятно, когда тебя узнают. Узкий круг избранных. Грег сглатывает и не сводит глаз с тарелки, обдумывая услышанное. — Ага, — мурлычет он. — Тогда спасибо. За то, что... выбрал меня. Когда Грег наконец поднимает взгляд, Майкрофт улыбается в чай.