Безопасно как дома́ (Safe As Houses)

Перевод
NC-17
Завершён
534
2
переводчик
Dakkota гамма
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
150 страниц, 39 923 слова, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
534 Нравится 307 Отзывы 161 В сборник

Эпилог (тот же, но сцены расположены в хронологическом порядке)

Настройки
      — На первом свидании и всё такое, — умудряется пошутить Грег, морщась.              Они стоят, застывшие, на тротуаре возле квартиры Грега, «ауди» Майкрофта припаркована на обочине дороги.              А Грег только что оторвался от этого блестящего поцелуя, чтобы ляпнуть, как полный псих:              — Боже, я люблю тебя.              — Ты даже не дождался нашего первого свидания, — поддразнивает Майкрофт, но всё-таки широко распахнутые глаза не обманут. — Хотя… по сути оно уже в прошлом. Полагаю, я угостил тебя вином и ужином, а ты подарил мне кошку. Отчётливо помню.              — Ну, прошло всего десять дней.              Майкрофт смеётся, снова целуя.              — Отвечать взаимностью не обязательно. Очевидно. Мне очень жаль, это было… странно с моей стороны.              — Нет, не было. Но… дашь мне время, ладно?              Это абсолютно нормально. Грег кивает, не в силах говорить.       

𝓛

      В первое утро на Пэлл-Мэлл Майкрофт дрожит, наслаждаясь объятиями Грега и первыми солнечными лучами:              — А вообще, я передумал?              — М-м-м?              — Время переоценено.              — В смысле?              Наклонившись ближе, Холмс озорно покусывает мочку уха и шепчет:              — Я тоже тебя люблю.       

      — Я признался всерьёз, — мурлычет Грег, вылизывая собственный вкус изо рта Майкрофта.              — Знаю. — Майкрофт до сих пор дрожит, по-прежнему судорожно подёргиваясь от эпизодических отголосков оргазма. — Я тоже.       

۵

      Майкрофт вжимает его в матрас и сонно целует, ощущая песок в глазах и забивая на утреннее дыхание и всё прочее, а Грег раскрывается под ним даже без мельчайших пауз. Как раз это ему и было нужно — знать, что утром будет ждать такого рода близость. Вот в чём крылась причина мучительной бессонницы.              Как он вообще опять собирается спать в собственной квартире?              Майкрофт сладко целует его в центр груди, и Грегу становится фиолетово, увидит ли ещё когда-нибудь квартирку.       

      Утром последнего дня их карантина Грег просыпается в другом роскошном доме, но с тем же шикарным мужчиной.              Вроде бы они открывают глаза одновременно. Он явно начинает смеяться первым и это заразно и напрягает Майкрофта.              — Иди сюда, — шепчет Грег.              Тот приближается.       

𓃭

      — А если я просто не уйду?              Майкрофт отвлекается от вялого просмотра документов, доставленных утром Антеей:              — Что если нет?       

❃❃❃

      Когда спустя неделю они гуляют с Рози Ватсон в Сент-Джеймсском парке, Грег показывает Майкрофту, как делать «ту штуку с раскачиванием и руками».              — Что?              Грег гогочет, держа левую руку Рози в правой, и имитирует качание.              — Она совсем кроха, так что нам нельзя чрезмерно увлекаться. Но ты держи одну. А я вторую. И мы поднимаем её и немного... ну, как бы: уи-и-и-и!              Майкрофт опускает взгляд на малюсенького карапуза, не лучшим образом держащегося на ногах.              — Она же такая маленькая, — тихо и испуганно напоминает он.              — Ей два года, — Грег словно разъясняет одновременно два постулата: «да, она ещё малышка», и, «но вот почему надо подбрасывать её в воздух, пока есть возможность».              — Ладушки, — нервно и слегка скептически мурлычет Майкрофт, хотя и берётся за другую руку.              — Готова, солнышко? Да? Точно? Раз! Два! Три!       

𒆩

      — Для таких дел я мог бы кого-то нанять.              Грег выглядывает с другой стороны дивана, который они поднимают по лестнице особняка из бурого песчаника, намереваясь занести в гостиную второго этажа, где в своё время стояла старая, менее понтовая кожаная мебель:              — Допустим. Но тогда это был бы не наш диван, который мы вместе доставили.              — В этом… — хрипит Майкрофт, делая ещё один шаг назад и волоча за собой конец откровенно абсурдно мягкого замшевого дивана, — нет ни капли смысла.              — Что ж, ты же знаешь, как я устроен.       

⚝⚝⚝

      — Она дико обожает вас обоих, — Джон протягивает Грегу гигантскую сумку для подгузников, пока Шерлок нетерпеливо показывает Майкрофту, как раскладывать складную кроватку. — Поэтому я не сомневаюсь в том, что всё пройдёт просто как по маслу. Как по писаному, да ведь? А мы вернёмся к ближайшему полудню.              — И мне того же, — рявкает Шерлок и кивает в знак благодарности Грегу, а затем хватает Джона за руку, вытаскивая из дома на Пэлл-Мэлл.              — Они оставили её здесь на наше попечение, — Майкрофт шокированно таращится на Рози, умостившуюся у него на бедре. — О боже, они действительно сошли с ума.              — Дядя Май, — твёрдо и укоризненно обращается Рози, словно отчитывая за осквернение доброго имени родителей.              — Да уж, дядя Май, — нараспев тянет Грег, после чего проходит мимо, слегка шлёпая Майкрофта по заднице. — Айда, она захочет ужинать.              — Я не это имел в виду, Рози, — толкает торжественную речь Майкрофт. — Они очень даже разумные и… эх… хорошие. Твои отцы. Запомни.              Грегу приходится закусить губу, чтобы не рассмеяться, и заставлять себя не оглядываться. Однако усмешки не подавить, когда Рози реагирует полным энтузиазма и весьма колким издевательским звуком.       

✰✰✰

      — Боже, обожаю этого мужчину.              Грег смеётся, наблюдая, как Лора падает обратно на соседний шезлонг в их с Майкрофтом прелестном садике на Пэлл-Мэлл.              — Господи, но он же ещё и умеет готовить.              — А то. — Грег вздыхает, переполняясь счастьем. — Мне так охерительно повезло.              — Ага, ещё бы.              Далеко отсюда Майкрофт и Кэлли увлеченно беседуют на сиденье планера под небольшим японским клёном, несомненно, обсуждая, кто из её лекторов в Университетском колледже Лондона — полные придурки.              А в дальнем углу сада очаровательный (бухгалтер) бойфренд Лоры Джин пинает футбольный мяч в компании Генри. Джин чувствует себя как рыба в воде. Начало прошло не без лёгких шероховатостей, но спустя несколько месяцев вписался как влитой. Грегу он импонирует. Лора в нём души не чает, а это главное.              Лили где-то в пределах особняка, без сомнения, свернулась калачиком с кошкой и книжкой.              — Лучше и быть не может, — мурлычет Грег, потянувшись к руке сестры. — Так?              — Да, — она переплетает их пальцы. — Сто процентов.       

❀❀❀

      — Чёртов романтик, — вздыхает Грег, рассматривая причудливый фарфор и великолепные двухсотлетние подсвечники, расставленные на одеяле на полу гостиной второго этажа. — Ужин в честь годовщины, а?              — Можешь перестать называть меня романтиком, как будто я один такой, — зажигает свечи Майкрофт. — В конце концов не я сказал…              Оборвав поток воспоминаний поцелуем, Грег мурлычет:              — Я люблю тебя.              На губах постепенно расцветает сладкая и милая улыбка.              — Да. Именно.
Примечания:
534 Нравится 307 Отзывы 161 В сборник
Отзывы (26)