ID работы: 11168866

Тёмные воды

Гет
NC-17
Завершён
904
Lisa Bell гамма
heaven peach гамма
Размер:
300 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
904 Нравится 426 Отзывы 496 В сборник Скачать

Неопределённость

Настройки текста

IAMX — Say Hello Melancholia

      Октябрь принёс с собой непрекращающийся дождь и промозглый холод, из-за которого Кикимер всё чаще, тихо кряхтя, накладывал согревающие чары на Гриммо. Он что-то лепетал про свои больные суставы и без конца задавал ненужные вопросы.       «Хозяин будет ужинать? Стоит ли Кикимеру заколдовать кровать, чтобы хозяин не замёрз ночью?»       Гарри с опозданием откликался и молча мотал головой, глядя сквозь старого домовика, всё глубже увязая в своих мыслях. Поттер не обращал внимания на внимательные мутные зрачки, скользящие по его сгорбленной фигуре.       Он не знал, что Кикимер встаёт посреди ночи из-за раздающихся в спальне ритмичных шагов и смахивает пыль с часов, показывающих раннее утро, а затем идёт жаловаться портрету покойной Вальбурги, что с хозяином что-то не так. Домовик уже привык к потоку оскорблений в сторону своего нового хозяина, поэтому он лишь прижимает обвисшие уши к щекам, заглушая визг с портрета, и задёргивает портьеры.       Всё, что он может сделать, — это зачаровать спальню хозяина ещё раз, чтобы он не заболел, а потом почистить его бордовый аврорский плащ и сверкающий значок. А затем он будет наблюдать, ведь в этом и состоит смысл его жизни — служить и оберегать.       Капли, стучащие по карнизу, напоминали о бессонной ночи, проведённой в молчаливом рассматривании полога кровати. Гарри прижался лбом к холодному стеклу и провёл трясущимися кончиками пальцев по деревянной раме окна своей спальни. Дрожь не прекращалась, напоминая о том, что запас его здоровья отнюдь не бесконечен.       Бессонница, вернувшаяся после отказа от Эридана, с грохотом распахнула дверь и удобно устроилась в его жизни так, словно и не прощалась. И сны. Проклятые сны.       Он оттолкнулся от окна и подхватил с кресла свежую белоснежную рубашку, заботливо оставленную прошлым вечером Кикимером. Пальцы не слушались, не желая продевать пуговицы в петли. Поттер выругался, почувствовав раздражение. В последнее время он стал срываться гораздо чаще, злясь из-за всяких мелочей, а концентрироваться на расследовании и работе становилось всё сложнее.       Ему необходима помощь, но мысль о том, чтобы попросить о ней, вызывала тошноту, подкатывающую к горлу. Будто он снова был маленьким мальчиком, запертым в доме на Тисовой улице. Но теперь к нему не прилетит голубой Форд «Англия» и отряд спасения, Гарри должен был справиться со своими демонами самостоятельно.       Справившись с пуговицами рубашки, он спустился вниз и мрачно кивнул Кикимеру, одним глотком осушив чашку только что приготовленного кофе. На кухонном столе уже лежала свежая корреспонденция, и его внимание привлекло письмо, которое он особенно ждал: на конверте рукой Гермионы был аккуратно выведен его адрес.       Поттер быстро распечатал письмо и вчитался в сухую записку.       «Привет, Гарри!       Конфискованная партия Эридана проверена. Состав тот же.

Гермиона».

      Прошло две недели с тех пор, как Грейнджер посетила Министерство магии и стала неофициальным консультантом расследования. За это время Поттер успел уговорить Робардса выделить им несколько ребят из стажёров, только что окончивших обучение, — те с радостью кинулись исполнять поручение, бросив пыльные свитки в архиве. Они следили за торговцами зелий в Лютном, каждый вечер докладывая в Аврорат о своих наблюдениях. Именно благодаря им удалось конфисковать свежую партию Эридана.       Доставив в лабораторию Гермионы пузырьки с зельем, Гарри с сожалением оглянул заветное лекарство, которое больше было ему недоступно. Он ежедневно боролся с желанием по привычке заглянуть в Лютный и купить зелье, чтобы хотя бы на одну ночь ощутить успокоение, но он обещал. И, видит Мерлин, его сила воли была уже на пределе.       Разговор с аврорами, охранявшими Отдел тайн, практически ничего не дал, ведь они были связаны по рукам и ногам магическим контрактом, но одно Поттер из многочисленных бесед понял точно: речь идёт о безопасности отдела. И это никаким образом не проливало свет на расследование, оно всё так же оставалось запутанным и нелогичным. Как связано зелье и Отдел тайн? Чего пытается добиться тот волшебник, который всё это затеял?       Голова едва не гудела от напряжения, отдаваясь тупой болью в висках. Гарри практически сроднился с этими ощущениями, не обращая внимания на то, что его тело на грани истощения.       — Спасибо, Кикимер, — он поставил на стол пустую чашку и сунул в карман брюк письмо Гермионы. — Я на работу. Позаботься об этом. — Поттер махнул рукой на кучу газет на столе и развернулся, чтобы уйти.       — Хозяин не будет есть? — прохрипел домовик. Где-то в раковине тоскливо звякнули чашки. — Кикимер может приготовить мясной пудинг или жаркое! — Прокряхтев, он шагнул к Гарри и поднял на него свои грязно-водянистые глаза. — Но, если хозяину не нравится пища, которую готовит Кикимер, Кикимер должен наказать себя.       — Прошу тебя, не надо. — Поттер поморщился и тяжело вздохнул. — Приготовь на ужин… жаркое. Я не поел, потому что уже опаздываю. Буду поздно, так что проследи за тем, чтобы ужин был горячим к моему приходу.       — Кикимер всё сделает, — ответил домовик. Махнув сморщенными ушами и поклонившись, он вернулся к намыванию чашек, и Гарри с облегчением вышел в коридор.       Одной головной болью меньше. Придётся съесть стряпню Кикимера, иначе тот опять покалечит себя подсвечником. Разве ему объяснишь, что хозяину кусок в горло не лезет не из-за паршиво приготовленной пищи, а из-за мыслей, роящихся в голове, словно стая саранчи?       Выдохнув сквозь зубы, Поттер накинул плащ, проверил палочку и шагнул в камин в гостиной, прошептав:       — Министерство магии, Атриум.

***

      Гарри старался не смотреть в сторону Пэнси, читающей отчёты стажёров. Она зачитывала вслух выдержки и комментировала их, попутно записывая что-то интересное в свой блокнот. Он изо всех сил сдерживал рвущиеся наружу язвительные слова, которые нестерпимо хотелось ей высказать, но понимал: ситуация между ними и так достаточно запутанная. Ни к чему было вновь затевать разговор, так ничем и не закончившийся две недели назад.       Вспомнив неуверенно брошенные ею слова, до сих пор заставляющие его болтаться в неизвестности, Поттер фыркнул.       — Что-то не так? — спросила Паркинсон, сложив бумаги на столе.       Гарри резко выдвинул ящик стола и порылся в ворохе пергаментов.       — Не могу найти свою Мантию-невидимку.       «Всё, чёрт возьми, не так», — подумал он, впервые за несколько часов прямо посмотрев на неё. Пэнси в ответ опустила глаза и проговорила:       — Может, она на Гриммо.       Так спокойно, словно вовсе и не испытывала никакой неловкости. Но он знал, что это не так, потому как ощущал напряжение, сгущающее и без того душный воздух в кабинете. Гарри ненавидел недосказанность: именно она разрушила их с Джинни отношения, которые и так были слишком хрупкими после войны. Он не выносил громкое молчание и неопределённость, сквозящую в движениях Паркинсон, но ничего не мог поделать, кроме как дать ей время.       Подыграть, сделать вид, что всё как прежде. Со временем она сама поймёт, что как прежде уже не будет.       — Мантии нет на Гриммо. Я обыскал весь дом, Кикимер тоже давно её не видел. Она должна была быть в кабинете.       — С чего ты взял, что она здесь? — Пэнси откинулась на спинку кресла и убрала стопку проверенных отчётов в ящик стола. — Твой дом — это настоящий пылесборник с кучей хлама на чердаке. Возможно…       Поттер с грохотом захлопнул ящик и принялся за книжный шкаф с папками.       — Она. Была. Здесь, — процедил он, но поморщился, услышав тяжкий вздох за спиной. — Прости.       Гарри сосредоточенно ощупывал полки, надеясь почувствовать знакомую струящуюся ткань под кончиками пальцев, но безрезультатно.       Он услышал шаги и шорох коробок. Паркинсон склонилась над ящиками с документами и принялась поочерёдно проверять содержимое, бросив короткий взгляд в сторону Поттера, замершего напротив неё.       — Что? — Пэнси невозмутимо выгнула бровь. — Помогу искать. И чего ты так всполошился именно сегодня?       — Да чёрт его знает… — Проверив шкаф, он подошёл к Паркинсон и присел на корточки, придвинув к себе коробку. — Такое ощущение, что скоро она мне понадобится. Аврорское чутьё, если хочешь.       — Или, может быть, ты всё-таки слушал отрывки из отчётов, которые я читала вслух, — протянула она, вытаскивая папки из ящика. — Кажется, наши птенчики вышли на босса. Они отследили передвижения торговцев и сузили радиус местонахождения центра торговли до нескольких лавок в Лютном. Эти мерзавцы очень осторожны, но недостаточно.       — Может, хватит называть стажёров «птенчиками»? — усмехнулся Гарри. — Когда-то ты была такой же.       — Слава Салазару, что мой стаж работы и опыт позволяют некоторые вольности в отношении будущих коллег.       Она улыбнулась, и на миг Поттер почувствовал, будто всё действительно как прежде. Только вот это ощущение продлилось недолго.       Улыбка моментально сползла с лица Пэнси, и она опустила взгляд, молча продолжив поиски. Он тихо выдохнул и последовал её примеру, почувствовав, как головная боль вновь напомнила о себе.       Неужели теперь всегда будет так? Каждый разговор с ней будет напоминать минное поле, идя по которому точно не знаешь, получится ли дойти до конца. Возможно, она всё-таки была права и им не стоило переступать черту, хотя бы сейчас.       Когда последняя коробка была проверена, а Паркинсон ещё раз тщательно проверила ящики своего стола, Гарри убедился, что мантии не было и в кабинете.       — Думаешь, её могли украсть? — спросила она, закусив губу.       Как только она озвучила вслух его мысли, спину лизнул мерзкий холодок. Это был не просто ценнейший магический артефакт, а память. Память об отце, о семье. Память, передающаяся из поколения в поколение.       — Не знаю, — глухо ответил он, присев на край письменного стола. — Очень мало людей в курсе, что она у меня, а ещё меньше — о происхождении мантии. Ты, Гермиона, Рон, Джинни.       — Проклятье… — прошептала Пэнси, сжав переносицу пальцами. — Слишком много странностей в последнее время, тебе не кажется?       Поттер нахмурился и уже собирался что-то ответить, но зародившаяся мысль потухла, прерванная ворвавшимся в кабинет патронусом. Серебристый крохотный ёж материализовался в воздухе, прозвучал голос одного из стажёров, имени которого Гарри не помнил:       — Мистер Поттер, нам удалось установить личность босса и местонахождение склада. У «Сов», ожидаем дальнейших указаний.       Ёж испарился. Паркинсон подхватила свой плащ с кресла и вышла в коридор, а Гарри направился за ней прямиком к точке аппарации.

***

      Утренний дождь всё не прекращался, капли продолжали хлестать по каменной брусчатке Косой аллеи, растекаясь в лужи, которые дворники старались оперативно устранять магией весь день, что не особо помогало.       Аппарировав из Министерства, Гарри сразу же наложил на себя и Паркинсон водоотталкивающие чары. Он обернулся, чтобы убедиться, что она поспевает за его широким шагом и взглядом нашёл знакомые лица стажёров, одетых в гражданскую одежду. Один был чуть выше второго, с виду они выглядели как обычные волшебники, вышедшие на прогулку.       Он молча кивнул им и свернул в пустой переулок между зданиями, слыша, как каблуки Паркинсон шлёпают по лужам за спиной. Остановившись, он принялся зачаровывать свою одежду, превращая красный плащ в обычную чёрную мантию, а круглую форму очков — в прямоугольную.       — Ну как? — спросил он, повернувшись к Пэнси.       Её плащ стал тёмно-зелёным, она уже заканчивала застегивать его на все пуговицы, чтобы случайно не засветить кобуру и клинки. Ни к чему было сразу же привлекать внимание.       — Шрам, — коротко сказала она, взмахнув палочкой. Гарри поморщился, чувствуя, как магия меняет черты его лица. — Вот теперь нормально.       Поттер осторожно выглянул из-за угла переулка. Всё-таки был один плюс в мерзкой погоде: на улице было очень мало волшебников, и большинство из них угрюмо кутались в мантии, скрывая лица от дождя. Он молча кивнул Паркинсон, она подошла ближе и последовала за Гарри, вышедшим на тротуар из скрытного закоулка.       Прогулочным шагом он подошёл к витрине магазина «Совы» и остановился, разглядывая пернатую сипуху, заинтересованно чистящую перья клювом.       — И? — тихо спросил он.       — Морган, сэр, — ответил стажёр. — Мартин Морган. Мы с Элви… — Он махнул рукой на стоящего рядом парнишку. — По вашему поручению следили за торговцами.       — Хватит мямлить, будущий аврор Морган, — прошипела Пэнси. — У нас нет времени на взаимные вежливости. Детали.       — Нам кажется… Мы практически уверены, что товар приходит из лавки «У Морибанда».       — Вам кажется или вы уверены? — Гарри ногтем постучал по стеклянной витрине, привлекая внимание совы. Её чёрные глаза, словно два уголька, сфокусировались на его лице.       — Мы уверены, сэр, — подал голос Элви, второй «птенец». — Несмотря на то, что они хорошо скрываются, меняют внешность и приходят в разное время, все результаты слежки ведут в одно место.       — Что насчёт босса? — Пэнси сложила руки за спиной и нахмурилась. — Кажется, лавкой заведует какой-то дряхлый старик.       — Это не он, — ответил Мартин, слегка замявшись. — Старик всё время находится на виду и продаёт обычные артефакты, не замечен в сомнительных контактах. Но вот его помощник…       — Что за помощник? — переспросил Поттер.       — Терри Гловер. Так нам сообщил управляющий «Белой виверны» за горстку галлеонов. Он помогает Морибанду принимать и разгружать товар в лавке. Мы подозреваем, что именно таким образом зелье попадает туда, а уже потом — на рынок.       — Как часто он бывает в лавке?       — Практически ежедневно. Сегодня Элви следил за ним всю ночь, ровно в пять утра Гловер зашёл через чёрный вход, в восемь Морибанд открыл лавку, а в половину девятого появился первый клиент.       — Хорошая работа, — ответил Гарри. — Отправляйтесь в Аврорат и подготовьте отчёт. Думаю, мисс Паркинсон напишет вам прекрасную характеристику и вскоре мы станем коллегами.       Как только стажёры аппарировали, Пэнси взяла его под локоть, и они зашагали по улице.       — Что думаешь?       — Нанесём визит прямо сейчас. — Гарри закусил губу, раздумывая над добытой информацией. — Он не ожидает авроров, это плюс.       — Не хочешь обдумать план?       — Наш план — действовать и задержать этого урода, пока он никого не угробил. Если ты забыла, на прошлой неделе беспорядки начались уже в Рединге. Зелье распространяется слишком быстро. Мне надоело, что мы двигаемся вслепую.       Пэнси поджала губы и сухо кивнула. Как бы она ни любила планировать операции наперёд, стоило признать, что это не всегда срабатывало, к тому же, ей точно так же, как и ему, хотелось добиться правды.       — По старой схеме? — ухмыльнулась она.       — Да, — ответил Гарри, улыбнувшись кончиком губ.       Остаток пути до Лютного переулка они шли в молчании, копошась в своих мыслях.       Как только они подошли к «Горбину и Бэркесу», Паркинсон стёрла задумчивое выражение лица, сменив его непроницаемой маской. Вывеска «У Морибанда» была выкрашена свежей серой краской, а на ней виднелись чёрные буквы, что смотрелось даже слегка неуместно среди облупившихся фасадов магазинчиков и потёртых указателей Лютного.       Гарри толкнул входную дверь, колокольчик над его головой противно звякнул. Пэнси прошла следом и оглянулась по сторонам. За дверью кладовки раздались шорох и шаркающие шаги.       Сканируя пространство, Поттер мысленно рассчитывал вероятность того, что партия зелья может храниться в подвале, лестница в который вела вниз справа от стойки. Стоило ему сделать шаг по направлению к лестнице, как дверца кладовки распахнулась и появился старик. Его лицо было иссохшимся и напоминало сморщенные сухофрукты, что всегда лежали летом на подоконнике миссис Уизли. Его маленькие серые глаза прищурились, и он перевёл взгляд на Пэнси.       — Не советую вам трогать этот артефакт, мисс.       Рука Паркинсон замерла в дюйме от поверхности деревянных часов, стоявших на каминной полке.       — Простите, моя жена слишком любопытна, — учтиво сказал Гарри, подойдя к стойке. — Она питает слабость к различным магическим штучкам.       — А мой муж любит выдавать все секреты, — с иронией ответила она, всё же сделав шаг назад. Дверцы часов открылись, и оттуда выпорхнула маленькая пикси. Сделав круг в воздухе, существо скрылось внутри, а часовая стрелка остановилась на цифре пять. — Как замечательно! — Пэнси улыбнулась и посмотрела на Поттера.       В горле пересохло от двойственности нахлынувших чувств. Словно это была она и не она одновременно. Удлинённые магией волосы сейчас струились по её плечам, а голубые глаза выглядели слишком холодно. Но улыбка была всё та же.       Гарри прочистил горло и с трудом отвернулся, обратив свой взгляд на Морибанда.       — Подскажите, есть ли у вас что-то, что может порадовать мою жену? Но не слишком опасное.       — На какую сумму вы рассчитываете? — сухо спросил старик.       — Это не имеет значения, — улыбнулся Поттер. — Люблю радовать свою даму. Это должно быть что-то впечатляющее.       Морибанд задумчиво постучал сморщенными пальцами по подбородку, но затем расплылся в учтивой полуулыбке и проскрипел:       — Кажется, я знаю, что вам нужно, мистер…       — Дурсль, сэр.       — С вами приятно иметь дело, мистер Дурсль.       Старик развернулся и собирался было зайти в кладовку, как Пэнси вынула палочку и наложила на него невербальный Конфундус. Они вполне могли бы предъявить обвинение и зачитать список прав во время задержания, но весь этот официоз не стоил потенциально упущенного подозреваемого. Нужно было действовать тихо и аккуратно, чтобы Гловер ничего не заподозрил и не ускользнул, почувствовав опасность.       — Как только речь зашла о больших деньгах, его глазёнки тут же загорелись. Неудивительно, что он позволяет хранить в лавке незаконные зелья, — фыркнула она.       Морибанд растерянным взглядом осматривал пространство прилавка, кажется, не совсем понимая, кто он и где находится.       — Я проверю подвал, — коротко бросил Гарри. — А ты оставайся тут.       Она кивнула, взмахом палочки задёрнула портьеры витрины и перевернула табличку на двери на «Закрыто».       Поттер стал аккуратно спускаться по ступенькам, но они то и дело поскрипывали. Он чертыхнулся про себя, прошептав:       — Люмос.       Лестница под ногами осветилась тусклым светом на кончике волшебной палочки. Как только ноги Гарри коснулись пола, он внимательно осмотрелся, заметив на двери напротив жестяную табличку с надписью: «Грёзы Терри Гловера». Прислушавшись, Поттер уловил лишь тишину и отдалённое бормотание Морибанда наверху. Пэнси что-то тихо ему отвечала, и в её голосе ощущались волнение и нетерпение.       Если Гловера здесь нет, они хотя бы получат доказательства его причастности к торговле, а этого уже достаточно для официального задержания по предписанию Министерства магии.       — Гоменум ревелио, — тихо проговорил Гарри.       За дверью действительно кто-то был, и Поттер надеялся, что это тот, кто им нужен.       Он тихо подошёл ближе и дёрнул ручку двери, тут же бросив Ступефай в обернувшегося мужчину. Он упал на пол и расширенными от удивления и страха глазами смотрел на незваного гостя.       — Кто вы? — прохрипел Гловер.       — Люмос Максима. — Яркий луч света вылетел из волшебной палочки Гарри и осветил пространство. — Фините. — Он направил кончик древка на себя — и маскировочные чары испарились. На нём снова был бордовый плащ, очки стали круглыми, а шрам принял изначальную форму. Поттер подошёл к Терри и опустился на колено, продемонстрировав значок на плаще. — Добрый вечер, мистер Гловер. Аврор Поттер, Отдел магического правопорядка. Вы задержаны по подозрению в распространении несанкционированного зелья на территории магической Великобритании.       Тот не стал отпираться и угрожать, как это обычно происходило, а молча поджал губы. Гарри перевернул его лицом вниз и прошептал заклинание, от которого на запястьях подозреваемого образовались золотые светящиеся путы. Оставив его лежать на полу, Поттер решил осмотреть склад.       Вдоль стен, от пола до потолка, протянулись стеллажи, заставленные пузырьками. Здесь были и незнакомые ему зелья, и свежие партии Эридана, готовые отправиться на улицы. В центре помещения стоял дубовый стол с лежащими на нём свитками и прытко пишущим пером. Гарри осмотрел бумаги, пробежавшись по ним глазами: договоры с поставщиками, письма от торговцев, списки ингредиентов, какие-то личные записи. Всё это нужно будет конфисковать, но в первую очередь их ждёт допрос.       — Мистер Поттер, мы можем договориться, — пробормотал осмелевший Гловер.       Парализующее проклятие практически спало, поэтому он смог подняться с пола на колени. Прекрасно понимая, что ему не сбежать, — путы, которыми пользовались авроры, ограничивали аппарацию и использование магии — Терри решил поторговаться.       — Договоримся в Аврорате, — бросил Гарри.       Он вышел из кабинета и быстро поднялся по лестнице, напоровшись на встревоженный взгляд Паркинсон.       — Мерлин, я слышала грохот. Думала, тебя оглушили.       — Он готов. Забираем и Гловера, и Морибанда в Аврорат. Отправь патронус Робардсу и попроси прислать ребят, нужно забрать из подвала всё, что нам может пригодиться.       Пэнси молча кивнула, а Поттер облокотился на прилавок, спрятав лицо в ладонях. Неужели скоро всё закончится?

***

      Гарри заканчивал запечатывать записку в конверт, когда Пэнси прошла в кабинет и устало опустилась в кресло за своим столом.       — Он в допросной, даже не попросил позвать адвоката. Выглядит напуганным и сбитым с толку, — пробормотала Паркинсон. — Не верится, что в руках этого человека сосредоточен весь рынок наркотических зелий.       — Внешность бывает обманчива, — отстранённо ответил Поттер. Он встал из-за стола и взял в руки конверт, направившись к двери.       — Кому письмо?       Гарри остановился и закусил щёку изнутри, теребя письмо в руках.       — Гермионе.       — Салазар, снова.       Он обернулся. Пэнси устало покачала головой.       — Мы же обсуждали…       — Я хочу, чтобы ты знал: мне это не нравится, — холодно перебила она и прошла мимо, выйдя в коридор. — Буду ждать тебя в допросной, — послышалось вслед за ней.       Поттер выдохнул и утомлённо пригладил растрёпанные волосы. У него просто не было сегодня сил на ещё одну ссору, ведь предстояло перебрать улики и провести первый допрос. Радовало лишь одно: сегодняшней ночью у него хотя бы будет веская причина для бессонницы.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.