ID работы: 11169530

Vile Violent Vacations

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
123
переводчик
5377200 бета
_obscura гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
133 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
123 Нравится 29 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Примечания:
Полчаса спустя Дин внезапно прервался на полуслове и обратил свое внимание на другой конец комнаты за полсекунды до того, как Альбус начал плакать. Гарри уже начал было подниматься, но Альбус уже сам подбежал к нему. — Что случилось? — спросил Гарри, усаживая Альбуса к себе на колени, но тот всхлипывал слишком сильно, чтобы составить внятное предложение. — Джеймс ударил его, — ответил за место него Дин. Альбус кивнул и уставился на Дина большими печальными глазами. — Джеймс! — позвал Гарри, но, когда он оглянулся и увидел виноватое, но слегка растерянное лицо Джеймса, он вспомнил про чары. Гарри вздохнул и встал, намереваясь передать Альбуса Джинни, чтобы пойти поговорить с Джеймсом, но понял, что Джинни снова отлучилась на кухню. Прежде чем Гарри успел сообразить, что делать, Альбуса уже выхватили из его рук. — Спасибо, — быстро сказал Гарри и направился к Джеймсу. У того уже тоже накатывались слезы на глаза, он прекрасно знал, что не должен был бить брата. Роза выглядела жаждущей рассказать дяде Гарри, что именно произошло — уж слишком сильно она любила стучать на своих кузенов. Гарри улыбнулся ей, но все-таки обращался только к Джеймсу, когда задавал вопросы. После того, как Джеймс закончил неудачно защищаться, Гарри конфисковал поезд, из-за которого они поссорились, и напомнил Джеймсу, чтобы тот использовал слова, а не кулаки для решения конфликтов. Он оставил Джеймса дуться из-за поезда, пока Роза пыталась подбодрить того, намекая, что теперь они могут поиграть с ее куклами. И только когда Гарри возвращался обратно, он осознал, что это Дин забрал Альбуса из его рук. Дин сидел с Альбусом на коленях, придерживая его правой рукой и низко склонив голову. Лицо Альбуса все еще было немного красным, но глаза были сухими, и он улыбался. Альбус, который обычно сторонился незнакомцев, выглядел вполне довольным и казалось чувствовал себя комфортно, время от времени хихикая над тем, что Дин шептал ему на ухо. — …и потом я добавил «Nair» в шампунь Сэмми… это как… зелье… которое заставляет твои волосы выпадать, — рассказывал Дин. Взгляд Гарри метнулся к Сэму, который все еще читал, но Гарри сомневался, что в отчетах об инцидентах было что-то такое, что заставило бы Сэма так сильно прикусить губу и закатить глаза, поэтому не было сомнений, что Сэм слушал. — …и именно тогда наш папа заставил нас остановиться, и я выиграл войну шалостей, — продолжил Дин, чем вызвал раздраженное покачивание головой со стороны Сэма. — Даже несмотря на то, что я полностью выиграл войну, это не значит, что я все еще не забочусь о нем или что я не выбью дурь из любого, кто его обидит. И я все еще иногда могу ударить его, когда он ведет себя как тот еще су… пер раздражающий брат, но обычно от этого больно только моей руке, потому что Сэмми сложен как кирпичная стена. — Как трогательно, — невозмутимо добавил Сэм. — Я хочу сказать, — продолжил Дин чуть громче. — Джеймс все еще любит тебя. А теперь, почему бы тебе не пойти туда и не спасти его. Мне кажется, твоя сестра заставляет играть его в куклы. — Мне нравятся куклы, — сказал Альбус, улыбаясь и глядя через всю комнату на брата. — И в этом нет ничего плохого, — заявил Дин. — А теперь иди туда и помучай своего бедного старшего брата. Альбус засмеялся и соскользнул с колен Дина. Гарри поймал его, когда тот пробегал мимо, желая убедиться, что с ним все в порядке, поскольку Гарри не знал точно, как сильно и куда Джеймс ударил его. — Эй, коротышка, ты в порядке? — Да, папа, — сказал Альбус, закатив глаза. — Я в порядке. — Ладно, просто спросил, — пробормотал Гарри и отпустил Альбуса. — Я думал, что они не должны обращаться со мной как с идиотом, пока не станут подростками. — добавил Гарри, когда Альбус убежал к своему брату. — Чувак, — сказал Дин со смехом, — я думаю, что первые слова Сэма были выбраны так, чтобы закатать нашему отцу губу. — Моим первым словом было «машина», Дин, — заметил Сэм. — С ребенком правда все в порядке, Гарри. Просто его чувства были задеты, — продолжил Дин, полностью игнорируя слова Сэма. — Хорошо. Спасибо, что подбодрил его, — ответил Гарри. — Так что, есть успехи с отчетами? — Не совсем, — ответил Дин. — Вероятно, нам придется еще немного поработать, но уже ногами. — Все приведения были духами маглов, — заметил Сэм. — У вас не было никаких проблем с духами волшебников? — Ну, нет, как я уже говорил, призраки волшебников другие. Они не становятся жестокими и не опасны, — ответил Гарри. — Но это то же самое, что вы думали и о гулях, — парировал Сэм. — Если один гуль сошел с ума, это еще не значит, что все, что мы знаем, неправильно, — ответил Рон. — Это особые обстоятельства. — А теория, что это как-то связано с апокалипсисом? — спросил Дин. — Ну, возможно… — хотел начать Рон. — Ну возможно, даже если эта теория верна… что, я думаю, не так, но полагаю, что есть маловероятная возможность. Как можно утверждать, что следующими, кто начнет сходить с ума, не будут призраки волшебников? Гарри увидел, как Рон открыл было рот, чтобы возразить, но затем снова закрыл его. — Справедливо, — раздался голос Гермионы в тишине, — но прошли месяцы, и ничего такого не произошло. Я бы предположила, что если бы они и собирались сходить с ума, то уже бы сделали это. — Вот почему я также не думаю, что гуль, напавший на твою мать, вызван апокалипсисом, — заключил Дин. — После нескольких лет жизни над спальней ребенка — чертовски легкой добычей — а затем нескольких месяцев пассивности после того, как Люцифер вырвался на свободу, почему он решил напасть именно тогда? Это должно было спровоцировать что-то еще, что-то более спонтанное. — То же самое и с призраками, — добавил Сэм. — Вы проверили районы на похожие проблемы с призраками у других людей? — Ну, нет, — ответил Гарри. — Я имею в виду, раз в каждом случае это был преимущественно магловский район, они бы даже не подумали, что о таком нужно сообщить нам. Они даже не знают, что мы существуем. — Обычные люди также не знают о нашем существовании, — заметил Дин. — Но мы знаем, что они есть, и можем обнаружить проблему без их прямого заявления. — Обычно нам хватает одного смертельного случая, попавшего в новости, чтобы мы нашли дело, — добавил Сэм, а затем взял отчет по происшествию Наташи Джонс. — Но похоже, что, если бы пострадали жители районов, это было бы довольно легко выяснить. — Конечно, — сказал Гарри. — Так вам понадобятся магловские газеты за последние несколько месяцев? — Что мне понадобится, — с умоляющим видом сказал Сэм, — так это Интернет и место, чтобы использовать ноутбук. — Ох, Сэмми, уже надоело расследовать по старинке? — усмехнулся Дин. — В детстве ты любил устанавливать связи. — Мне это нравилось больше, чем спарринг, а это вряд ли подразумевает любовь, — ответил Сэм, закатив глаза. — У меня есть компьютер в садовом домике, — сказал Гарри. — Он подключен к Интернету. Это пойдет? — Это хотя бы что-то, чувак, — сказал Сэм с облегченной улыбкой. — Что ж, нам пора идти, — объявила Гермиона, вставая. — Так приятно, что вы двое здесь. Увидимся завтра? — Ага, — просто ответил Дин, тоже вставая. — Великолепно, — улыбнулся Рон и взмахнул палочкой, чтобы избавиться от заглушающих чар. Он крикнул Розе, что пора идти, на что та категорично ответила: «Нет!», поэтому Рон вздохнул и пошел за ней в надежде забрать ее от кузенов так, чтобы никто не устроил истерику. — Гермиона? — спросил Дин, прежде чем Гермиона смогла присоединиться к Рону. — Гарри упомянул, что ты прочитала о первой печати в какой-то книге. Ты случайно не помнишь название той книги? Я знаю, что сейчас это уже давние новости, но ни в чем из того, что есть у нас, не упоминается о ней, поэтому я подумал, что в той книге, может быть другая полезная информация. — Оу, — вырвалось у Гермионы, и Гарри почувствовал, как у него перехватило дыхание. У него не было времени даже подумать: «Гермиона, нет!» прежде, чем она продолжила. — Не думаю, что я помню название, но Кастиэль должен. — Кас? — переспросил Дин. Сердце Гарри пропустило удар, и его глаза рефлекторно метнулись к Рону, сидевшему на корточках в другом конце комнаты. Гарри не знал, как Рон понял, но в секунду взгляд Рона переместился с упрямой Розы на Гарри, и в следующее мгновение он уже встал и направлялся к Винчестерам с обманчиво спокойным выражением лица. — Да, — продолжила Гермиона, к большому разочарованию Гарри. — Это он нашел ее. Она была в библиотеке Веракруса. Возможно, она недоступна для маглов, но я уверена, что если бы вы знали название, вы бы… — Веракруса? — переспросил Дин. Теперь даже Гермиона могла слышать резкость в его голосе. Сэм все еще сидел, но теперь его руки упирались в диван, а его тело было готово встать и двигаться в любой момент. Гарри не знал, куда это все может привести. — Та… та библиотека волшебников в Веракурсе, — тихо ответила Гермиона. — Кастиэль… нашел мне эту книгу, когда… — Вы знали об этом уже тогда? — уже громче спросил Дин. — Все те дни, что мы провели в фермерском доме. Вы знали все это время? — Мы не знали, знали ли вы или нет, — вставил Гарри и вздрогнул, когда Дин обратил свое внимание на него. По крайней мере, его внимание больше не было приковано к Гермионе. — А вы не подумали спросить? — в непонимании спросил Дин. — Мы… — неуверенно начала Гермиона. Рон переступил с ноги на ногу, стоя прямо за Дином. Гарри мог видеть, палочку в руке Рона и что тот был наготове. — …если бы ты не знал… мы не знали могли ли мы… как бы мы могли рассказать тебе такое… — А вам не приходило в голову, — медленно начал Дин, — что возможно, было бы лучше услышать такое от друзей, а не… — Дин оборвал себя и тут же повернулся, сделал один шаг к двери, чуть не столкнувшись с Роном. — Ты тоже знал? — спросил Дин Рона. — Все то время? — Нет, — быстро ответил Рон, широко открыв глаза, обеспокоенный, но искренне невинный. — Она не рассказала мне, пока вы не уехали. Клянусь, я не знал до тех пор, пока ты был там. — Хм, — единственное, что ответил на это Дин, а затем, бесцеремонно прошел мимо Рона к входной двери. — Мне нужно подышать воздухом, — продолжил он сердитым и низким голосом, — не ждите. Хлопок тяжелой двери вызвал две вещи. Во-первых, Хьюго и Лили расплакались в дальнем углу комнаты, а во-вторых, Джинни выбежала из кухни с палочкой наготове. Она остановилась в арочном проеме, ведущем на кухню, и Гарри мог видеть по ее глазам, что она посчитала людей в комнате прежде, чем сунуть палочку обратно в карман и пойти к Лили. Рон последовал за ней, чтобы успокоить Хьюго. Джеймс, Альбус и Роза сидели, широко раскрыв глаза и уставившись, кто на дверь, кто на оставшихся взрослых, а куклы и игрушки лежали перед ними на полу абсолютно забытые. Гарри жалел, что они сняли приглушающие чары, хотя и понимал, что дети, вероятно, все равно почувствовали напряжение в комнате. Гермиона выглядела опустошенной. Сэм медленно встал, и Гарри услышал, как Гермиона вздохнула и повернулась к нему. Он задумался, сколько из них забыли, что Сэм вообще был в комнате. — Сэм, — взволнованно сказала Гермиона. — Мне жаль. — Эй, все в порядке, — мягко сказал Сэм. — С ним все будет хорошо, — Сэм постарался поймать взгляд Рона, вернувшегося с Хьюго на руках, а затем Сэм повернулся к Гарри. — Спасибо, что не атаковали его. Он был просто зол. Он бы не причинил никому вреда. — Мы бы не… — начал было Гарри. — Если бы вы сделали ту штуку с замораживанием, то только бы усугубили ситуацию, — объяснил Сэм, как будто знал, что Гарри собирался заверить его, что они бы не причинили вреда Дину. Сэм посмотрел в сторону окна, где Джинни успокаивала Лили. — Машина? — спросил Сэм. — Все еще на месте, — ответила Джинни. — Куда бы он ни направился, он идет пешком. — Хорошо. — Сэм, — неуверенно сказала Гермиона в неловкой тишине. — Как он узнал? Кто в конечном итоге рассказал ему? Сэм скривился и бросил на Гермиону сочувственный взгляд. Гарри знал, что каким бы ни был ответ, Сэм знал, что она пожалеет, что спросила. — Скажи мне, — потребовала Гермиона, знакомо стиснув челюсти. — Аластор сказал ему, — сдался Сэм. — И кто… — начала было Гермиона. — Демон, который сломал его, — ответил Сэм прежде, чем она успела закончить вопрос. Рука Гермионы подлетела ко рту, и ее глаза в ужасе расширились. Гарри почувствовал, как его сердце сжалось в груди. — Он сказал ему, а потом избил Дина до полусмерти. И я совершил много ошибок в прошлом году, много чертовки ужасных ошибок, но было приятно убить этого сукина сына голыми руками, и я не жалею об этом. Ни капельки. Голос Сэма повышался, пока тот говорил, и к концу его слова не стали отрывистыми и суровыми, челюсть стиснута, а глаза слезились. Гарри оцепенело кивнул Сэму. — Мы поняли, Сэм, — сказал Гарри. — Поняли, — эхом отозвался Сэм, как будто они пришли к какому-то важному выводу. — Разве кто-нибудь не должен пойти за ним? — спросил Рон. — Он ведь не знает Лондон. — Не волнуйся, — с небольшой улыбкой ответил Сэм. — Дин всегда найдет дорогу к своей машине. Он не заблудится. — Если ты так уверен, — покачав голов ответил Рон. — Я всегда быстренько могу наложить отслеживающее заклинание и найти его. — Что? — переспросил Сэм. — Трюк, который используют Авроры, если кто-то только что покинул место, его можно отследить, — объяснил Рон, перехватывая Хьюго одной рукой, чтобы смочь вытащить свою палочку. — Я покажу тебе, — Рон выставил перед собой палочку и пробормотал на латыни стандартное заклинание отслеживания. Он аккуратно отпустил свою палочку, и та осталась парить в воздухе перед ним. Рон быстро перехватил маленькие ручки Хьюго, когда тот потянулся за ней. Гарри знал, что Сэм видел это раньше, поскольку сам Гарри использовал это заклинание в прошлом году, чтобы следовать за своей командой Авроров вместе с Винчестерами. Но вместо того, чтобы указывать на Дина, как компас на магнитный север, палочка лениво вращалась по кругу, не переставая. — Хм. Это странно, — сказал Рон. — Она уже должна была найти его. — Попробуй отследить меня, — предложил Сэм, явно что-то подозревая. Рон взял палочку обратно в руки и снова произнес заклинание, на этот раз для Сэма. Только даже несмотря на то, что они все могли видеть Сэма, стоящего прямо перед ними, палочка просто медленно вращалась по кругу так, будто Сэма Винчестера не существовало. — Как… Почему? — немного ошеломленно сказал Рон. — Видимо, енохианский работает и с магией тоже, — сказал Сэм, сложив руки на груди, теперь откровенно довольный. — Мы с Дином невидимы для небес… и, очевидно, волшебников. Каc вытатуировал наши ребра… ну, скорее вырезал на них символы. — Енохианский… — пробормотала Гермиона, и Гарри был уверен, что ее мысли уже неслись со скоростью километр в секунду, перебирая возможные книги для чтения. — Ух ты, — тупо сказал Рон, а затем взял свою вращавшуюся в воздухе палочку. — Полагаю, тогда Дин сам по себе. — Как думаете, мы должны остаться на случай, если он вернется? Или уйти? — сказала Гермиона, ее мысли снова переключились на насущную проблему. — Как думаете, он никогда больше не захочет нас видеть? Должны ли мы приходить завтра? О, Боже. — Я поговорю с ним, когда он вернется, — просто ответил Сэм. — Вы не могли знать заранее. — Хорошо, просто дай нам знать, если нам будут не рады, — заключил Рон, но Гарри мог видеть его разочарование по поводу такой возможности. Рон с нетерпением ждал встречи с Дином с тех пор, как Гарри объявил о его с Сэмом визите. Гермиона и Рон собрали детей и отправились домой. Сэм зачарованно наблюдал за тем, как они использовали летучий порох и исчезли в зеленом пламени. — Дина не будет пару часов, — сообщил Сэм Гарри и Джинни. — Не возражаете, если я немного посплю, пока его нет? — А что насчет ужина? — спросила Джинни. — Я не голоден, и я не спал уже два дня, — сказал Сэм, и Гарри обеспокоенно наблюдал, как Сэм, казалось, отпустил силу воли, которая удерживала его в сознании. — А в кровати того дольше. Я не мог перестать думать о той кровати наверху с тех пор, как ты мне ее показал. — Черт возьми, Сэм, — воскликнул Гарри. — Почему вы двое ничего не сказали? Ты не должен был бодрствовать весь день ради нас. Сэм окинул Гарри таким взглядом, словно тот уже должен был знать ответ на свой вопрос. — Я стараюсь спать, пока он ведет машину, — ответил Сэм. — Оу. — Я приготовлю две тарелки и поставлю их в холодильник на случай, если ты проголодаешься позже, или если Дин вернется голодным, — предложила Джинни. — Но вам… придется есть это холодным. — Нет проблем. — ответил Сэм, но Гарри заметил, что тот с любопытством посмотрел на плиту. Гарри знал, что в какой-то момент ему придется объяснить, что домах волшебников нет электричества или газа, но он не думал, что сейчас подходящее время. К счастью, он заколдовал свет в доме работать от выключателей, в основном, потому что это было то, к чему он привык. Было намного проще найти выключатель в полусонном состоянии, чем вспомнить, что ты волшебник. — Отлично, — мягко сказала Джинни. — Ты должен хорошо выспаться. Мы постараемся, чтобы мальчики не сильно шумели. — Спасибо, но не беспокойтесь о детях, — улыбнулся Сэм. — Я бывал во многих довольно паршивых мотелях. Я крепко сплю, когда знаю, что в безопасности. — Хорошо, спи спокойно, Сэм, — сказал Гарри, не скрывая улыбку на выбор слов Сэма. Сэм помахал им и вышел из комнаты, уклоняясь от Альбуса и Джеймса, когда те выбежали из-за угла, снова крича друг на друга. Джинни уже шикала на них и говорила, что Сэм пытается заснуть, еще до того, как Сэм даже успел подняться по лестнице. После того, как Гарри с успехом отвлек мальчиков упаковкой мелков и куском пергамента, он устало облокотился спиной о кухонную стойку, в то время как Джинни размышляла, что приготовить на ужин. — Все идет не так хорошо, как ты надеялся, угадала? — непринужденно спросила Джинни. — Ну, даже не знаю, — задумался Гарри. — Сэм отдыхает, а Дин ушел исследовать Лондон. Технически это то, чем люди занимаются в отпуске. — Вот за это я тебя и люблю, — сказала Джинни, смеясь. — Ты всегда был таким оптимистом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.